1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:277
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:329
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:332
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:348
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:362
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:367
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:375
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
108 #: apt-private/private-show.cc:58
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
115 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
116 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
151 msgstr "(heb ganfod)"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
159 msgstr " Ymgeisydd: "
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
178 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
180 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
182 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
183 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
185 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
188 "Usage: apt-cache [options] command\n"
189 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
192 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
193 "from APT's binary cache files\n"
196 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
197 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
198 " showsrc - Show source records\n"
199 " stats - Show some basic statistics\n"
200 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
201 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
202 " unmet - Show unmet dependencies\n"
203 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
204 " show - Show a readable record for the package\n"
205 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
206 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
207 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
208 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
209 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
210 " policy - Show policy settings\n"
213 " -h This help text.\n"
214 " -p=? The package cache.\n"
215 " -s=? The source cache.\n"
216 " -q Disable progress indicator.\n"
217 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
218 " -c=? Read this configuration file\n"
219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
220 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
222 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
227 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
228 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
231 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
232 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
233 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
234 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
235 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
236 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
237 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
238 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
239 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
240 " show - Show a readable record for the package\n"
241 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
242 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
243 " pkgnames - List the names of all packages\n"
244 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
245 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
246 " policy - Show policy settings\n"
249 " -h This help text.\n"
250 " -p=? The package cache.\n"
251 " -s=? The source cache.\n"
252 " -q Disable progress indicator.\n"
253 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
259 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
264 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
266 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
268 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
272 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
273 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
277 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
278 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
279 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
284 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
287 #: cmdline/apt-config.cc:48
288 msgid "Arguments not in pairs"
289 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
291 #: cmdline/apt-config.cc:89
294 "Usage: apt-config [options] command\n"
296 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
299 " shell - Shell mode\n"
300 " dump - Show the configuration\n"
303 " -h This help text.\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
309 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
312 " shell - Modd plisgyn\n"
313 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
316 " -h Y testun cymorth hwn\n"
317 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
318 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:245
322 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
327 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:330
332 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
333 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:367
337 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
338 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
340 #: cmdline/apt-get.cc:423
342 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
345 #: cmdline/apt-get.cc:454
347 msgid "Couldn't find package %s"
348 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
350 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
351 #: apt-private/private-install.cc:865
353 msgid "%s set to manually installed.\n"
354 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
356 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
358 msgid "%s set to automatically installed.\n"
359 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
361 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
363 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
367 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
369 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
370 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
372 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
373 msgid "Unable to lock the download directory"
374 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
376 #: cmdline/apt-get.cc:726
377 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
378 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
380 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
382 msgid "Unable to find a source package for %s"
383 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
385 #: cmdline/apt-get.cc:786
388 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:791
397 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
400 #: cmdline/apt-get.cc:839
402 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
403 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
406 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
408 msgid "Couldn't determine free space in %s"
409 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
411 #: cmdline/apt-get.cc:886
413 msgid "You don't have enough free space in %s"
414 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
416 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
417 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
418 #: cmdline/apt-get.cc:895
420 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
421 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
423 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
424 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
425 #: cmdline/apt-get.cc:900
427 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
428 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:906
432 msgid "Fetch source %s\n"
433 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:924
436 msgid "Failed to fetch some archives."
437 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
439 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
440 msgid "Download complete and in download only mode"
441 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
443 #: cmdline/apt-get.cc:954
445 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
446 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:967
450 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:968
455 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
458 #: cmdline/apt-get.cc:996
460 msgid "Build command '%s' failed.\n"
461 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1015
464 msgid "Child process failed"
465 msgstr "Methodd proses plentyn"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1034
468 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
470 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1059
475 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
476 "Architectures for setup"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
481 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1106
486 msgid "%s has no build depends.\n"
487 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1276
492 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
495 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1294
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
504 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
507 #: cmdline/apt-get.cc:1317
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
511 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1356
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
518 "package %s can't satisfy version requirements"
520 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
521 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1362
526 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
529 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
532 #: cmdline/apt-get.cc:1385
534 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1400
539 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
542 #: cmdline/apt-get.cc:1405
543 msgid "Failed to process build dependencies"
544 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
548 msgid "Changelog for %s (%s)"
549 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
551 #: cmdline/apt-get.cc:1596
553 msgid "Supported modules:"
554 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
557 #: cmdline/apt-get.cc:1637
560 "Usage: apt-get [options] command\n"
561 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
564 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
565 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
569 " update - Retrieve new lists of packages\n"
570 " upgrade - Perform an upgrade\n"
571 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
572 " remove - Remove packages\n"
573 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
574 " purge - Remove packages and config files\n"
575 " source - Download source archives\n"
576 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
577 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
578 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
579 " clean - Erase downloaded archive files\n"
580 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
581 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
582 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
583 " download - Download the binary package into the current directory\n"
586 " -h This help text.\n"
587 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
588 " -qq No output except for errors\n"
589 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
590 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
591 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
592 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
593 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
594 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
595 " -b Build the source package after fetching it\n"
596 " -V Show verbose version numbers\n"
597 " -c=? Read this configuration file\n"
598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
599 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
600 "pages for more information and options.\n"
601 " This APT has Super Cow Powers.\n"
603 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
604 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
605 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
607 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
608 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
609 "ddefnyddir amlaf.\n"
612 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
613 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
614 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
615 " remove - Tynnu pecynnau\n"
616 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
617 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
618 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
619 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
620 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
621 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
622 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
625 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
626 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
627 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
628 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
629 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
630 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
631 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
632 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
633 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
634 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
635 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
636 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
637 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
639 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
640 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
642 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:36
645 msgid "Need one URL as argument"
648 #: cmdline/apt-helper.cc:49
650 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
651 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
653 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
654 msgid "Download Failed"
657 #: cmdline/apt-helper.cc:91
659 "Usage: apt-helper [options] command\n"
660 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
662 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
665 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
666 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
668 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:68
673 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
674 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:74
678 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
679 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:76
683 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
684 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:241
688 msgid "%s was already set on hold.\n"
689 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:243
693 msgid "%s was already not hold.\n"
694 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
697 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
700 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
701 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
703 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
705 msgid "%s set on hold.\n"
706 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
708 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
710 msgid "Canceled hold on %s.\n"
711 msgstr "Methwyd agor %s"
713 #: cmdline/apt-mark.cc:345
714 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
717 #: cmdline/apt-mark.cc:392
719 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
722 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
725 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
726 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
727 " hold - Mark a package as held back\n"
728 " unhold - Unset a package set as held back\n"
729 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
730 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
731 " showhold - Print the list of package on hold\n"
734 " -h This help text.\n"
735 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
736 " -qq No output except for errors\n"
737 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
738 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
739 " -c=? Read this configuration file\n"
740 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
741 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
746 "Usage: apt [options] command\n"
750 " list - list packages based on package names\n"
751 " search - search in package descriptions\n"
752 " show - show package details\n"
754 " update - update list of available packages\n"
756 " install - install packages\n"
757 " remove - remove packages\n"
759 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
760 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
763 " edit-sources - edit the source information file\n"
766 #: methods/cdrom.cc:203
768 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
769 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
771 #: methods/cdrom.cc:212
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
777 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
778 "get update i ychwanegu CDau newydd."
780 #: methods/cdrom.cc:222
785 #: methods/cdrom.cc:249
787 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
789 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
791 #: methods/cdrom.cc:254
793 msgid "Disk not found."
794 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
796 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
797 msgid "File not found"
798 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
800 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
801 #: methods/rred.cc:608
802 msgid "Failed to stat"
803 msgstr "Methwyd stat()"
805 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
806 msgid "Failed to set modification time"
807 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
809 #: methods/file.cc:48
810 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
811 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
813 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
814 #: methods/ftp.cc:177
816 msgstr "Yn mewngofnodi"
818 #: methods/ftp.cc:183
819 msgid "Unable to determine the peer name"
820 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
822 #: methods/ftp.cc:188
823 msgid "Unable to determine the local name"
824 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
826 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
828 msgid "The server refused the connection and said: %s"
829 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
831 #: methods/ftp.cc:225
833 msgid "USER failed, server said: %s"
834 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
836 #: methods/ftp.cc:232
838 msgid "PASS failed, server said: %s"
839 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
841 #: methods/ftp.cc:252
843 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
846 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
847 "ProxyLogin yn wag.)"
850 #: methods/ftp.cc:280
852 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
853 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
855 #: methods/ftp.cc:306
857 msgid "TYPE failed, server said: %s"
858 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
860 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
861 msgid "Connection timeout"
862 msgstr "Goramser cysylltu"
864 #: methods/ftp.cc:350
865 msgid "Server closed the connection"
866 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
868 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
872 msgstr "Gwall darllen"
874 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
875 msgid "A response overflowed the buffer."
876 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
878 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
879 msgid "Protocol corruption"
880 msgstr "Llygr protocol"
882 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
887 msgstr "Gwall ysgrifennu"
889 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
890 msgid "Could not create a socket"
891 msgstr "Methwyd creu soced"
893 #: methods/ftp.cc:712
894 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
895 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
897 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
901 #: methods/ftp.cc:718
903 msgid "Could not connect passive socket."
904 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
907 #: methods/ftp.cc:735
908 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
909 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
911 #: methods/ftp.cc:749
912 msgid "Could not bind a socket"
913 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
915 #: methods/ftp.cc:753
916 msgid "Could not listen on the socket"
917 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
919 #: methods/ftp.cc:760
920 msgid "Could not determine the socket's name"
921 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
923 #: methods/ftp.cc:792
924 msgid "Unable to send PORT command"
925 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
927 #: methods/ftp.cc:802
929 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
930 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
932 #: methods/ftp.cc:811
934 msgid "EPRT failed, server said: %s"
935 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
937 #: methods/ftp.cc:831
938 msgid "Data socket connect timed out"
939 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
941 #: methods/ftp.cc:838
942 msgid "Unable to accept connection"
943 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
945 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
946 msgid "Problem hashing file"
947 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
949 #: methods/ftp.cc:890
951 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
952 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
954 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
955 msgid "Data socket timed out"
956 msgstr "Goramserodd soced data"
958 #: methods/ftp.cc:935
960 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
961 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
963 #. Get the files information
964 #: methods/ftp.cc:1014
969 #: methods/ftp.cc:1128
970 msgid "Unable to invoke "
971 msgstr "Methwyd gweithredu "
973 #: methods/connect.cc:76
975 msgid "Connecting to %s (%s)"
976 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
978 #: methods/connect.cc:87
983 #: methods/connect.cc:94
985 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
986 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
988 #: methods/connect.cc:100
990 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
991 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
993 #: methods/connect.cc:108
995 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
996 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
998 #: methods/connect.cc:126
1000 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1003 #. We say this mainly because the pause here is for the
1004 #. ssh connection that is still going
1005 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1007 msgid "Connecting to %s"
1008 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1010 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1012 msgid "Could not resolve '%s'"
1013 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1015 #: methods/connect.cc:205
1017 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1018 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1020 #: methods/connect.cc:209
1022 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1023 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1025 #: methods/connect.cc:211
1027 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1028 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1030 #: methods/connect.cc:258
1032 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1033 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1035 #: methods/gpgv.cc:168
1037 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1040 #: methods/gpgv.cc:172
1041 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044 #: methods/gpgv.cc:174
1045 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1048 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1049 #: methods/gpgv.cc:180
1052 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1056 #: methods/gpgv.cc:184
1057 msgid "Unknown error executing gpgv"
1060 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1062 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1063 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1065 #: methods/gpgv.cc:231
1067 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1071 #: methods/gzip.cc:69
1072 msgid "Empty files can't be valid archives"
1075 #: methods/http.cc:513
1076 msgid "Error writing to the file"
1077 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1079 #: methods/http.cc:527
1081 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1082 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1084 #: methods/http.cc:529
1085 msgid "Error reading from server"
1086 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1088 #: methods/http.cc:565
1089 msgid "Error writing to file"
1090 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1092 #: methods/http.cc:625
1093 msgid "Select failed"
1094 msgstr "Methwyd dewis"
1096 #: methods/http.cc:630
1097 msgid "Connection timed out"
1098 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1100 #: methods/http.cc:653
1101 msgid "Error writing to output file"
1102 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1104 #: methods/server.cc:52
1105 msgid "Waiting for headers"
1106 msgstr "Yn aros am benawdau"
1108 #: methods/server.cc:111
1109 msgid "Bad header line"
1110 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1112 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1115 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1117 #: methods/server.cc:173
1119 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1120 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1122 #: methods/server.cc:193
1124 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1125 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1127 #: methods/server.cc:195
1129 msgid "This HTTP server has broken range support"
1130 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1132 #: methods/server.cc:219
1133 msgid "Unknown date format"
1134 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1136 #: methods/server.cc:494
1138 msgid "Bad header data"
1139 msgstr "Data pennawd gwael"
1141 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1142 msgid "Connection failed"
1143 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1145 #: methods/server.cc:659
1146 msgid "Internal error"
1147 msgstr "Gwall mewnol"
1149 #: apt-private/private-list.cc:129
1153 #: apt-private/private-list.cc:159
1155 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1157 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1162 msgid "Correcting dependencies..."
1163 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1167 msgstr " wedi methu."
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1170 msgid "Unable to correct dependencies"
1171 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1174 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1175 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1179 msgstr " Wedi Gorffen"
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1182 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1183 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1186 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1187 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1189 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1190 #: apt-private/private-show.cc:89
1194 #: apt-private/private-output.cc:265
1196 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1197 msgstr " [Sefydliwyd]"
1199 #: apt-private/private-output.cc:268
1201 msgid "[installed,local]"
1202 msgstr " [Sefydliwyd]"
1204 #: apt-private/private-output.cc:270
1205 msgid "[installed,auto-removable]"
1208 #: apt-private/private-output.cc:272
1210 msgid "[installed,automatic]"
1211 msgstr " [Sefydliwyd]"
1213 #: apt-private/private-output.cc:274
1216 msgstr " [Sefydliwyd]"
1218 #: apt-private/private-output.cc:277
1220 msgid "[upgradable from: %s]"
1223 #: apt-private/private-output.cc:281
1224 msgid "[residual-config]"
1227 #: apt-private/private-output.cc:455
1229 msgid "but %s is installed"
1230 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1232 #: apt-private/private-output.cc:457
1234 msgid "but %s is to be installed"
1235 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1237 #: apt-private/private-output.cc:464
1238 msgid "but it is not installable"
1239 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1241 #: apt-private/private-output.cc:466
1242 msgid "but it is a virtual package"
1243 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1245 #: apt-private/private-output.cc:469
1246 msgid "but it is not installed"
1247 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1249 #: apt-private/private-output.cc:469
1250 msgid "but it is not going to be installed"
1251 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1253 #: apt-private/private-output.cc:474
1257 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1258 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1259 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1261 #: apt-private/private-output.cc:523
1262 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1263 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1265 #: apt-private/private-output.cc:549
1266 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1267 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1269 #: apt-private/private-output.cc:571
1271 msgid "The following packages have been kept back:"
1272 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1274 #: apt-private/private-output.cc:592
1276 msgid "The following packages will be upgraded:"
1277 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1279 #: apt-private/private-output.cc:613
1281 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1282 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1284 #: apt-private/private-output.cc:633
1285 msgid "The following held packages will be changed:"
1286 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1288 #: apt-private/private-output.cc:688
1290 msgid "%s (due to %s) "
1291 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1293 #: apt-private/private-output.cc:696
1296 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1297 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1299 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1300 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1303 #: apt-private/private-output.cc:727
1305 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1306 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1308 #: apt-private/private-output.cc:731
1310 msgid "%lu reinstalled, "
1311 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1313 #: apt-private/private-output.cc:733
1315 msgid "%lu downgraded, "
1316 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1318 #: apt-private/private-output.cc:735
1320 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1321 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1323 #: apt-private/private-output.cc:739
1325 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1326 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1328 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1329 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1330 #. The user has to answer with an input matching the
1331 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1332 #: apt-private/private-output.cc:761
1336 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1337 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1338 #. The user has to answer with an input matching the
1339 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1340 #: apt-private/private-output.cc:767
1344 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1345 #: apt-private/private-output.cc:778
1349 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1350 #: apt-private/private-output.cc:784
1354 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1356 msgid "Regex compilation error - %s"
1357 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1359 #: apt-private/private-update.cc:31
1360 msgid "The update command takes no arguments"
1361 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1363 #: apt-private/private-update.cc:97
1365 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1367 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1371 #: apt-private/private-update.cc:101
1372 msgid "All packages are up to date."
1375 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1379 #: apt-private/private-show.cc:156
1381 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1383 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1387 #: apt-private/private-show.cc:163
1388 msgid "not a real package (virtual)"
1391 #: apt-private/private-main.cc:32
1393 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1394 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1395 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1396 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1399 #: apt-private/private-install.cc:82
1400 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1403 #: apt-private/private-install.cc:91
1405 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1406 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1408 #: apt-private/private-install.cc:110
1410 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1411 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1413 #: apt-private/private-install.cc:148
1414 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419 #: apt-private/private-install.cc:155
1421 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1422 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1424 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1426 #: apt-private/private-install.cc:160
1428 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1429 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1431 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1432 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1433 #: apt-private/private-install.cc:167
1435 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1436 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1438 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1439 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1440 #: apt-private/private-install.cc:172
1442 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1443 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1445 #: apt-private/private-install.cc:200
1447 msgid "You don't have enough free space in %s."
1448 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1450 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1451 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1452 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1454 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1455 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1456 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1458 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1459 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1460 #: apt-private/private-install.cc:220
1461 msgid "Yes, do as I say!"
1462 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1464 #: apt-private/private-install.cc:222
1467 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1468 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1471 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1472 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1475 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1479 #: apt-private/private-install.cc:243
1480 msgid "Do you want to continue?"
1481 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1483 #: apt-private/private-install.cc:313
1484 msgid "Some files failed to download"
1485 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1487 #: apt-private/private-install.cc:320
1489 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1492 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1493 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1495 #: apt-private/private-install.cc:324
1496 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1497 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1499 #: apt-private/private-install.cc:329
1500 msgid "Unable to correct missing packages."
1501 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1503 #: apt-private/private-install.cc:330
1505 msgid "Aborting install."
1506 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1508 #: apt-private/private-install.cc:366
1510 "The following package disappeared from your system as\n"
1511 "all files have been overwritten by other packages:"
1513 "The following packages disappeared from your system as\n"
1514 "all files have been overwritten by other packages:"
1518 #: apt-private/private-install.cc:370
1519 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1522 #: apt-private/private-install.cc:391
1523 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1526 #: apt-private/private-install.cc:499
1528 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1529 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1533 #. if (Packages == 1)
1535 #. c1out << std::endl;
1537 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1538 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1539 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1542 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1543 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1544 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1546 #: apt-private/private-install.cc:506
1548 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1549 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1551 #: apt-private/private-install.cc:513
1554 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1556 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1558 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1559 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1561 #: apt-private/private-install.cc:517
1563 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1565 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1566 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1567 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1569 #: apt-private/private-install.cc:519
1570 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1571 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1575 #: apt-private/private-install.cc:612
1576 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1577 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1580 #: apt-private/private-install.cc:614
1582 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1585 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1586 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1588 # FIXME: needs commas
1589 #: apt-private/private-install.cc:638
1591 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1592 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1593 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1594 "or been moved out of Incoming."
1596 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1597 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1598 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1599 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1601 #: apt-private/private-install.cc:659
1602 msgid "Broken packages"
1603 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1605 #: apt-private/private-install.cc:712
1606 msgid "The following extra packages will be installed:"
1607 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1609 #: apt-private/private-install.cc:802
1610 msgid "Suggested packages:"
1611 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1613 #: apt-private/private-install.cc:803
1614 msgid "Recommended packages:"
1615 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1617 #: apt-private/private-install.cc:825
1619 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1620 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1622 #: apt-private/private-install.cc:829
1624 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1625 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1627 #: apt-private/private-install.cc:841
1629 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1630 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1632 #: apt-private/private-install.cc:846
1634 msgid "%s is already the newest version.\n"
1635 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1637 #: apt-private/private-install.cc:894
1639 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1640 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1642 #: apt-private/private-install.cc:899
1644 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1645 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1647 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1648 #: apt-private/private-install.cc:941
1650 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1651 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1653 #: apt-private/private-install.cc:947
1655 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1656 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1658 #: apt-private/private-download.cc:36
1660 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1661 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1663 #: apt-private/private-download.cc:40
1664 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1667 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1669 msgid "Some packages could not be authenticated"
1670 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1672 #: apt-private/private-download.cc:50
1673 msgid "Install these packages without verification?"
1676 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1678 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1679 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1681 #: apt-private/private-sources.cc:58
1683 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1684 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1686 #: apt-private/private-sources.cc:70
1688 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1691 #: apt-private/private-search.cc:69
1692 msgid "Full Text Search"
1695 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1697 msgid "Calculating upgrade... "
1698 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1700 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1702 msgstr "Wedi Gorffen"
1704 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1708 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1720 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1722 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1723 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1725 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1728 msgstr " [Gweithio]"
1730 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1733 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1735 "in the drive '%s' and press enter\n"
1737 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1739 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1741 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1742 #. Only warn if there is no sources.list file.
1743 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1744 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1745 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1746 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1747 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1749 msgid "Unable to read %s"
1750 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1752 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1753 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1754 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1755 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1757 msgid "Unable to change to %s"
1758 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1760 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761 #. and provide a config option to define that default
1762 #: methods/mirror.cc:280
1764 msgid "No mirror file '%s' found "
1767 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768 #. and provide a config option to define that default
1769 #: methods/mirror.cc:287
1771 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1772 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1774 #: methods/mirror.cc:315
1776 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1777 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1779 #: methods/mirror.cc:445
1781 msgid "[Mirror: %s]"
1784 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1785 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1786 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1788 #: methods/rsh.cc:346
1789 msgid "Connection closed prematurely"
1790 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1792 #: dselect/install:33
1793 msgid "Bad default setting!"
1794 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1796 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1797 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1798 msgid "Press enter to continue."
1799 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1801 #: dselect/install:92
1802 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1805 #: dselect/install:102
1807 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1808 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1810 #: dselect/install:103
1812 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1813 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1815 #: dselect/install:104
1816 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1817 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1819 #: dselect/install:105
1821 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1823 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1826 #: dselect/update:30
1828 msgid "Merging available information"
1829 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1831 #: apt-inst/filelist.cc:380
1832 msgid "DropNode called on still linked node"
1833 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1835 #: apt-inst/filelist.cc:412
1836 msgid "Failed to locate the hash element!"
1837 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1839 #: apt-inst/filelist.cc:459
1840 msgid "Failed to allocate diversion"
1841 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1843 #: apt-inst/filelist.cc:464
1845 msgid "Internal error in AddDiversion"
1846 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1848 #: apt-inst/filelist.cc:477
1850 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1851 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1854 #: apt-inst/filelist.cc:506
1856 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1857 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1859 #: apt-inst/filelist.cc:549
1861 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1862 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1864 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1866 msgid "The path %s is too long"
1867 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1869 #: apt-inst/extract.cc:132
1871 msgid "Unpacking %s more than once"
1872 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1874 #: apt-inst/extract.cc:142
1876 msgid "The directory %s is diverted"
1877 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1879 #: apt-inst/extract.cc:152
1881 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1882 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1884 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1885 msgid "The diversion path is too long"
1886 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1888 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1891 msgid "Failed to stat %s"
1892 msgstr "Methodd stat() o %s"
1894 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1896 msgid "Failed to rename %s to %s"
1897 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1899 #: apt-inst/extract.cc:249
1901 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1903 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1905 #: apt-inst/extract.cc:289
1906 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1907 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1909 #: apt-inst/extract.cc:293
1910 msgid "The path is too long"
1911 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1914 #: apt-inst/extract.cc:421
1916 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1917 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1919 #: apt-inst/extract.cc:438
1921 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1922 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1924 #: apt-inst/extract.cc:498
1926 msgid "Unable to stat %s"
1927 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1929 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1931 msgid "Failed to write file %s"
1932 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1934 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1936 msgid "Failed to close file %s"
1937 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1939 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1940 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1942 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1943 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1945 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1947 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1948 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
1950 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1952 msgid "Unparsable control file"
1953 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1955 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1956 msgid "Invalid archive signature"
1957 msgstr "Llofnod archif annilys"
1959 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1960 msgid "Error reading archive member header"
1961 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1963 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1965 msgid "Invalid archive member header %s"
1966 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1968 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1969 msgid "Invalid archive member header"
1970 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1972 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1973 msgid "Archive is too short"
1974 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1976 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1977 msgid "Failed to read the archive headers"
1978 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1980 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1981 msgid "Failed to create pipes"
1982 msgstr "Methwyd creu pibau"
1984 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1985 msgid "Failed to exec gzip "
1986 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1988 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1989 msgid "Corrupted archive"
1990 msgstr "Archif llygredig"
1992 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1994 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1995 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1997 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1999 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2000 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2002 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2004 msgid "Progress: [%3i%%]"
2007 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2008 msgid "Running dpkg"
2011 #: apt-pkg/init.cc:146
2013 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2014 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2016 #: apt-pkg/init.cc:162
2018 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2019 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2023 msgid "Wrote %i records.\n"
2026 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2028 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2031 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2033 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2036 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2038 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2043 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2048 msgid "Hash mismatch for: %s"
2049 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2051 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2053 msgid "The method driver %s could not be found."
2054 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2056 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2058 msgid "Is the package %s installed?"
2061 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2063 msgid "Method %s did not start correctly"
2064 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2066 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2068 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2070 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2072 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2074 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2075 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2076 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2078 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2079 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2080 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2082 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2083 msgid "The list of sources could not be read."
2084 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2087 msgid "Empty package cache"
2088 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2091 msgid "The package cache file is corrupted"
2092 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2095 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2096 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2100 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2101 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2103 # FIXME: capitalisation?
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2106 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2107 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2110 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2111 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2119 msgstr "CynDdibynnu"
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2155 msgstr "angenrheidiol"
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2169 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2171 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2172 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2174 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2176 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2177 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2179 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2181 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2183 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2185 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2187 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2188 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2190 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2192 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2194 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2196 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2198 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2200 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2202 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2204 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2206 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2210 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2211 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2213 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2215 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2216 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2218 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2220 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2221 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2225 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2226 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2230 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2232 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2241 msgid "Line %u too long in source list %s."
2242 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2246 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2247 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2251 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2252 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2256 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2257 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2259 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2261 msgid "Clean of %s is not supported"
2262 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2264 #: apt-pkg/clean.cc:64
2266 msgid "Unable to stat %s."
2267 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2270 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2271 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2273 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2274 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2285 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2286 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2289 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2291 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2294 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2295 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2299 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2300 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2303 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2305 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2307 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2309 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2310 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2314 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2315 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2318 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2320 msgid "Reading package lists"
2321 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2324 msgid "Collecting File Provides"
2325 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2329 msgid "Unable to write to %s"
2330 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2333 msgid "IO Error saving source cache"
2334 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2336 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2337 msgid "Send scenario to solver"
2340 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2341 msgid "Send request to solver"
2344 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2345 msgid "Prepare for receiving solution"
2348 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2349 msgid "External solver failed without a proper error message"
2352 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2353 msgid "Execute external solver"
2356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2358 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2359 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2363 msgid "Hash Sum mismatch"
2364 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2366 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2367 msgid "Size mismatch"
2368 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2370 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2372 msgid "Invalid file format"
2373 msgstr "Gweithred annilys %s"
2375 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2378 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2379 "or malformed file)"
2383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2385 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2386 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2389 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2392 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2395 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2396 "repository will not be applied."
2399 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2401 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2404 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2407 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2408 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2411 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2414 msgid "GPG error: %s: %s"
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2421 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2422 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2424 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2425 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2429 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2435 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2437 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2439 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2441 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2442 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2444 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2446 msgid "List directory %spartial is missing."
2447 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2449 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2451 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2452 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2454 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2456 msgid "Unable to lock directory %s"
2457 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2459 #. only show the ETA if it makes sense
2461 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2463 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2466 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2468 msgid "Retrieving file %li of %li"
2469 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2472 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2473 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2474 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2476 #: apt-pkg/policy.cc:83
2479 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2480 "available in the sources"
2484 #: apt-pkg/policy.cc:422
2486 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2487 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2490 #: apt-pkg/policy.cc:444
2492 msgid "Did not understand pin type %s"
2493 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2495 #: apt-pkg/policy.cc:452
2496 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2497 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2499 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2502 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2503 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2506 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2508 msgid "Could not configure '%s'. "
2509 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2511 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2512 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2515 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2516 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2517 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2519 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2520 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2521 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2523 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2526 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2529 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2530 "rai eu defnyddio yn lle."
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2534 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2535 msgstr "CD Anghywir"
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2539 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2544 msgid "Waiting for disc...\n"
2545 msgstr "Yn aros am benawdau"
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2548 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2552 msgid "Identifying... "
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2557 msgid "Stored label: %s\n"
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2561 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2567 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2571 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2573 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2574 "wrong architecture?"
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2579 msgid "Found label '%s'\n"
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2583 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2589 "This disc is called: \n"
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2595 msgid "Copying package lists..."
2596 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2600 msgid "Writing new source list\n"
2601 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2604 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2607 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2610 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2612 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2615 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2617 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2620 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2621 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2623 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2624 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2626 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2628 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2630 msgid "Building dependency tree"
2631 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2633 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2635 msgid "Candidate versions"
2636 msgstr "Fersiynau Posib"
2638 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2640 msgid "Dependency generation"
2641 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2643 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2645 msgid "Reading state information"
2646 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2648 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2650 msgid "Failed to open StateFile %s"
2651 msgstr "Methwyd agor %s"
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2655 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2656 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2659 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2661 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2662 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2664 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2666 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2667 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2671 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2672 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2676 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2677 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2679 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2681 msgid "Couldn't find task '%s'"
2682 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2686 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2687 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2691 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2692 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2696 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2702 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2708 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2713 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2718 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2722 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2724 msgid "Unable to parse Release file %s"
2725 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2727 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2729 msgid "No sections in Release file %s"
2730 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2732 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2734 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2737 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2739 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2740 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
2743 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2745 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2746 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2748 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2749 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2751 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2754 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2755 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2757 msgid "%lih %limin %lis"
2760 #. min means minutes, s means seconds
2761 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2767 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2772 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2774 msgid "Selection %s not found"
2775 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2779 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2780 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2784 msgid "Could not open lock file %s"
2785 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2789 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2790 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2794 msgid "Could not get lock %s"
2795 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2799 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2804 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2809 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2815 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2820 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2821 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2825 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2826 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2830 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2831 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2835 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2836 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2840 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2841 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2845 msgid "Could not open file %s"
2846 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2850 msgid "Could not open file descriptor %d"
2851 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2854 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2855 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2858 msgid "Failed to exec compressor "
2859 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2864 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2865 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2870 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2871 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2875 msgid "Problem closing the file %s"
2876 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2880 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2881 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2885 msgid "Problem unlinking the file %s"
2886 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2889 msgid "Problem syncing the file"
2890 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2892 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2894 msgid "%c%s... Error!"
2895 msgstr "%c%s... Gwall!"
2897 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2899 msgid "%c%s... Done"
2900 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2902 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2906 #. Print the spinner
2907 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2909 msgid "%c%s... %u%%"
2910 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2913 msgid "Can't mmap an empty file"
2914 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2918 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2919 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2923 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2924 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2928 msgid "Unable to close mmap"
2929 msgstr "Ni ellir agor %s"
2932 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2934 msgid "Unable to synchronize mmap"
2935 msgstr "Methwyd gweithredu "
2937 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2939 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2940 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2942 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2944 msgid "Failed to truncate file"
2945 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2947 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2950 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2951 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2954 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2957 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2961 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2963 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2966 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2968 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2969 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2971 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2972 msgid "Failed to stat the cdrom"
2973 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2977 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2978 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2982 msgid "Opening configuration file %s"
2983 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2987 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2988 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2993 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2994 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2998 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2999 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3003 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3005 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3009 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3010 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3014 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3015 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3019 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3020 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3024 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3026 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3030 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3031 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3033 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3034 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3036 msgid "No keyring installed in %s."
3037 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3042 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3043 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3048 msgid "Command line option %s is not understood"
3049 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3053 msgid "Command line option %s is not boolean"
3054 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3056 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3058 msgid "Option %s requires an argument."
3059 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3061 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3063 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3064 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3066 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3068 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3069 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3071 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3073 msgid "Option '%s' is too long"
3074 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3079 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3080 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3082 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3084 msgid "Invalid operation %s"
3085 msgstr "Gweithred annilys %s"
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3089 msgid "Installing %s"
3090 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3094 msgid "Configuring %s"
3095 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3104 msgid "Completely removing %s"
3105 msgstr "Methwyd dileu %s"
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3109 msgid "Noting disappearance of %s"
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3114 msgid "Running post-installation trigger %s"
3117 #. FIXME: use a better string after freeze
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3120 msgid "Directory '%s' missing"
3121 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3125 msgid "Could not open file '%s'"
3126 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3130 msgid "Preparing %s"
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3135 msgid "Unpacking %s"
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3140 msgid "Preparing to configure %s"
3141 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3145 msgid "Installed %s"
3146 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3150 msgid "Preparing for removal of %s"
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3160 msgid "Preparing to completely remove %s"
3161 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3165 msgid "Completely removed %s"
3166 msgstr "Methwyd dileu %s"
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3170 msgid "Can not write log (%s)"
3171 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3174 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3178 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3182 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3185 #. check if its not a follow up error
3186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3187 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3192 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3193 "error from a previous failure."
3196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3198 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3204 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3210 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3216 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3219 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3222 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3228 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3229 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3231 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3232 #. dpkg --configure -a
3233 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3236 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3239 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3244 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3247 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3249 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3250 "from debian packages\n"
3253 " -h This help text\n"
3254 " -t Set the temp dir\n"
3255 " -c=? Read this configuration file\n"
3256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3258 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3260 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3261 "templed o becynnau Debian.\n"
3264 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3265 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3266 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3267 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3271 msgid "Unable to mkstemp %s"
3272 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3275 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3276 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3279 msgid "Package extension list is too long"
3280 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3286 msgid "Error processing directory %s"
3287 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3290 msgid "Source extension list is too long"
3291 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3294 msgid "Error writing header to contents file"
3295 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3299 msgid "Error processing contents %s"
3300 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3306 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3307 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3308 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3311 " generate config [groups]\n"
3314 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3315 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3316 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3318 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3319 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3320 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3321 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3323 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3324 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3326 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3327 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3328 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3329 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3331 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3332 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3335 " -h This help text\n"
3336 " --md5 Control MD5 generation\n"
3337 " -s=? Source override file\n"
3339 " -d=? Select the optional caching database\n"
3340 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3341 " --contents Control contents file generation\n"
3342 " -c=? Read this configuration file\n"
3343 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3345 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3346 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3347 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3348 " contents llwybr\n"
3350 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3351 " clean cyfluniad\n"
3353 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3354 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3355 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3357 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3358 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3359 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3360 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3362 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3363 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3364 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3366 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3367 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3368 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3369 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3370 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3375 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3376 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3377 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3379 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3380 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3381 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3382 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3383 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3385 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3386 msgid "No selections matched"
3387 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3389 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3391 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3392 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3396 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3397 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3399 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3401 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3402 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3406 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3407 "remove and re-create the database."
3410 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3412 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3413 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3417 msgid "Failed to read .dsc"
3418 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3420 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3421 msgid "Archive has no control record"
3422 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3424 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3425 msgid "Unable to get a cursor"
3426 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3428 #: ftparchive/writer.cc:91
3430 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3431 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3433 #: ftparchive/writer.cc:96
3435 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3436 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3438 #: ftparchive/writer.cc:152
3442 #: ftparchive/writer.cc:154
3446 #: ftparchive/writer.cc:161
3447 msgid "E: Errors apply to file "
3448 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3450 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3452 msgid "Failed to resolve %s"
3453 msgstr "Methwyd datrys %s"
3455 #: ftparchive/writer.cc:192
3456 msgid "Tree walking failed"
3457 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3459 #: ftparchive/writer.cc:219
3461 msgid "Failed to open %s"
3462 msgstr "Methwyd agor %s"
3465 #: ftparchive/writer.cc:278
3467 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3468 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3470 #: ftparchive/writer.cc:286
3472 msgid "Failed to readlink %s"
3473 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3475 #: ftparchive/writer.cc:290
3477 msgid "Failed to unlink %s"
3478 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3480 #: ftparchive/writer.cc:298
3482 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3483 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3485 #: ftparchive/writer.cc:308
3487 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3488 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3490 #: ftparchive/writer.cc:417
3491 msgid "Archive had no package field"
3492 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3494 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3496 msgid " %s has no override entry\n"
3497 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3499 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3501 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3502 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3504 #: ftparchive/writer.cc:706
3506 msgid " %s has no source override entry\n"
3507 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3509 #: ftparchive/writer.cc:710
3511 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3512 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3514 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3515 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3516 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3518 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3520 msgid "Unable to open %s"
3521 msgstr "Ni ellir agor %s"
3525 #: ftparchive/override.cc:68
3527 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3528 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3530 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3532 msgid "Failed to read the override file %s"
3533 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3535 #: ftparchive/override.cc:166
3537 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3538 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3540 #: ftparchive/override.cc:178
3542 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3543 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3545 #: ftparchive/override.cc:191
3547 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3548 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3550 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3552 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3553 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3555 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3557 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3558 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3560 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3561 msgid "Failed to create FILE*"
3562 msgstr "Methwyd creu FILE*"
3564 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3565 msgid "Failed to fork"
3566 msgstr "Methodd fork()"
3568 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3570 msgid "Compress child"
3571 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3575 msgid "Internal error, failed to create %s"
3576 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3579 msgid "IO to subprocess/file failed"
3580 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3582 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3583 msgid "Failed to read while computing MD5"
3584 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3586 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3588 msgid "Problem unlinking %s"
3589 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3592 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3595 "Usage: apt-internal-solver\n"
3597 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3598 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3601 " -h This help text.\n"
3602 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3603 " -c=? Read this configuration file\n"
3604 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3606 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3608 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3609 "templed o becynnau Debian.\n"
3612 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3613 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3614 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3615 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3617 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3618 msgid "Unknown package record!"
3619 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3621 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3624 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3626 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3627 "to indicate what kind of file it is.\n"
3630 " -h This help text\n"
3631 " -s Use source file sorting\n"
3632 " -c=? Read this configuration file\n"
3633 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3635 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3637 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
3638 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3641 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3642 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3643 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3644 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3647 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3648 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3650 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3651 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3654 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3655 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3658 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3659 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3661 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3662 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3665 #~ msgid " [Not candidate version]"
3666 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3668 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3669 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3671 # FIXME: punctuation
3674 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3675 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3676 #~ "is only available from another source\n"
3678 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3679 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3681 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3682 #~ "ffeil sources.list.\n"
3684 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3685 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3688 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3689 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3692 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3693 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3696 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3697 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3699 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3700 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3703 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3704 #~ "need to manually fix this package."
3706 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3707 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3710 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3711 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3713 #~ msgid "Failed to remove %s"
3714 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3716 #~ msgid "Unable to create %s"
3717 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3719 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3720 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3722 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3724 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3726 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3727 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3731 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3732 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3735 #~ msgid "Reading file listing"
3736 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3739 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3740 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3743 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3744 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3747 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3748 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3751 #~ msgid "Internal error getting a node"
3752 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3755 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3756 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3758 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3759 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3761 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3762 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3765 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3766 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3769 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3770 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3773 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3774 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3776 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3777 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3779 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3780 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3782 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3783 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3785 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3786 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3788 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3789 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3791 #~ msgid "Read error from %s process"
3792 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3794 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3795 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3797 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3798 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3800 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3801 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3803 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3804 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3806 #~ msgid "decompressor"
3807 #~ msgstr "datgywasgydd"
3810 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3811 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3814 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3815 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3819 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3822 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3823 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3827 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3831 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3834 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3835 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3839 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3843 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3846 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3847 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3851 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3855 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3858 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3859 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3863 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3866 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3867 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3870 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3871 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3874 #~ msgid "Could not patch file"
3875 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3877 #~ msgid " %4i %s\n"
3878 #~ msgstr " %4i %s\n"
3881 #~ msgstr "%4i %s\n"
3884 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3885 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3887 # FIXME: commas, wrapping
3889 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3890 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3891 #~ "that package should be filed."
3893 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3894 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3897 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3898 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3901 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3902 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3905 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3906 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3909 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3910 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3913 #~ msgid "openpty failed\n"
3914 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3916 #~ msgid "File date has changed %s"
3917 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3920 #~ msgid "Reading file list"
3921 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3924 #~ msgid "Could not execute "
3925 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3927 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3928 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3930 #~ msgid "Write Error"
3931 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3933 #~ msgid "File Not Found"
3934 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"