2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #: apt-private/acqprogress.cc
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
53 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #: apt-private/acqprogress.cc
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
141 "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142 "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
174 #: apt-private/private-download.cc
175 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
176 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "Authentication warning overridden.\n"
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Some packages could not be authenticated"
186 #: apt-private/private-download.cc
187 msgid "Install these packages without verification?"
188 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
190 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
192 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
196 #: apt-private/private-download.cc
199 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
201 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
203 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
206 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
208 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Couldn't determine free space in %s"
211 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
213 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "You don't have enough free space in %s."
216 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
218 #: apt-private/private-install.cc
219 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
220 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
222 #: apt-private/private-install.cc
223 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
224 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
226 #: apt-private/private-install.cc
229 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
231 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
233 #: apt-private/private-install.cc
235 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
236 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
238 #: apt-private/private-install.cc
240 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
244 #: apt-private/private-install.cc
245 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
248 #: apt-private/private-install.cc
249 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
250 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
253 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
254 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
257 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
259 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
260 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
261 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
264 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
266 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
267 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
268 #: apt-private/private-install.cc
270 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
271 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
273 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
274 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
275 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
278 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
282 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
284 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
285 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Yes, do as I say!"
288 msgstr "Yes, do as I say!"
290 #: apt-private/private-install.cc
293 "You are about to do something potentially harmful.\n"
294 "To continue type in the phrase '%s'\n"
298 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
301 #: apt-private/private-install.cc
305 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid "Do you want to continue?"
308 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Some files failed to download"
314 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
315 msgid "Download complete and in download only mode"
316 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
318 #: apt-private/private-install.cc
320 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
323 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
326 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
328 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "Unable to correct missing packages."
334 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "Aborting install."
338 #: apt-private/private-install.cc
340 "The following package disappeared from your system as\n"
341 "all files have been overwritten by other packages:"
343 "The following packages disappeared from your system as\n"
344 "all files have been overwritten by other packages:"
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
354 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
356 #: apt-private/private-install.cc
358 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
359 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
361 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
365 #. if (Packages == 1)
367 #. c1out << std::endl;
369 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
370 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
371 #. "that package should be filed.") << std::endl;
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
376 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
380 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
382 #: apt-private/private-install.cc
385 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
387 "The following packages were automatically installed and are no longer "
389 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
390 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
392 #: apt-private/private-install.cc
394 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
396 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
397 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
398 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
400 #: apt-private/private-install.cc
402 msgid "Use '%s' to remove it."
403 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
404 msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
405 msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
409 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
411 #: apt-private/private-install.cc
413 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
416 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
419 #: apt-private/private-install.cc
421 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
422 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
423 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
424 "or been moved out of Incoming."
426 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
427 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid "Broken packages"
433 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "The following additional packages will be installed:"
436 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
438 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid "Suggested packages:"
442 #: apt-private/private-install.cc
443 msgid "Recommended packages:"
446 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
449 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
451 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
454 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
456 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
459 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
461 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
462 #: apt-private/private-install.cc
464 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
465 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
467 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
469 msgid "%s set to manually installed.\n"
470 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
472 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
475 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
477 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
480 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
482 #: apt-private/private-list.cc
486 #: apt-private/private-list.cc
488 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
490 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
494 #: apt-private/private-main.cc
496 "NOTE: This is only a simulation!\n"
497 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
498 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
499 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
502 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
506 #: apt-private/private-output.cc
508 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
511 #: apt-private/private-output.cc
513 msgid "[installed,local]"
516 #: apt-private/private-output.cc
517 msgid "[installed,auto-removable]"
520 #: apt-private/private-output.cc
522 msgid "[installed,automatic]"
525 #: apt-private/private-output.cc
530 #: apt-private/private-output.cc
532 msgid "[upgradable from: %s]"
535 #: apt-private/private-output.cc
536 msgid "[residual-config]"
539 #: apt-private/private-output.cc
541 msgid "but %s is installed"
544 #: apt-private/private-output.cc
546 msgid "but %s is to be installed"
549 #: apt-private/private-output.cc
550 msgid "but it is not installable"
553 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "but it is a virtual package"
557 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "but it is not installed"
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "but it is not going to be installed"
565 #: apt-private/private-output.cc
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
571 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "The following NEW packages will be installed:"
575 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "The following packages will be REMOVED:"
579 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "The following packages have been kept back:"
583 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "The following packages will be upgraded:"
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
591 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "The following held packages will be changed:"
595 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
597 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "%s (due to %s)"
602 #: apt-private/private-output.cc
604 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
605 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
607 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
608 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
610 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
613 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
615 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "%lu reinstalled, "
620 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "%lu downgraded, "
625 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
628 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
630 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
633 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
635 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
636 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
637 #. The user has to answer with an input matching the
638 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
639 #: apt-private/private-output.cc
643 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
644 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
645 #. The user has to answer with an input matching the
646 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
647 #: apt-private/private-output.cc
651 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
652 #: apt-private/private-output.cc
656 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
657 #: apt-private/private-output.cc
661 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
666 #: apt-private/private-search.cc
668 msgid "You must give at least one search pattern"
669 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
671 #: apt-private/private-search.cc
672 msgid "Full Text Search"
675 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
677 msgid "Package file %s is out of sync."
680 #: apt-private/private-show.cc
682 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
684 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
688 #: apt-private/private-show.cc
689 msgid "not a real package (virtual)"
692 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
693 msgid "No packages found"
696 #: apt-private/private-sources.cc
698 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
699 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
701 #: apt-private/private-sources.cc
703 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
706 #: apt-private/private-update.cc
707 msgid "The update command takes no arguments"
708 msgstr "update 指令不需任何參數"
710 #: apt-private/private-update.cc
712 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
714 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
718 #: apt-private/private-update.cc
719 msgid "All packages are up to date."
722 #: cmdline/apt-cache.cc
724 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
725 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
727 #: cmdline/apt-cache.cc
729 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
730 msgstr "update 指令不需任何參數"
732 #: cmdline/apt-cache.cc
733 msgid "Total package names: "
736 #: cmdline/apt-cache.cc
738 msgid "Total package structures: "
741 #: cmdline/apt-cache.cc
742 msgid " Normal packages: "
745 #: cmdline/apt-cache.cc
746 msgid " Pure virtual packages: "
749 #: cmdline/apt-cache.cc
750 msgid " Single virtual packages: "
753 #: cmdline/apt-cache.cc
754 msgid " Mixed virtual packages: "
757 #: cmdline/apt-cache.cc
761 #: cmdline/apt-cache.cc
762 msgid "Total distinct versions: "
765 #: cmdline/apt-cache.cc
766 msgid "Total distinct descriptions: "
769 #: cmdline/apt-cache.cc
770 msgid "Total dependencies: "
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid "Total ver/file relations: "
777 #: cmdline/apt-cache.cc
778 msgid "Total Desc/File relations: "
781 #: cmdline/apt-cache.cc
782 msgid "Total Provides mappings: "
785 #: cmdline/apt-cache.cc
786 msgid "Total globbed strings: "
789 #: cmdline/apt-cache.cc
790 msgid "Total slack space: "
793 #: cmdline/apt-cache.cc
794 msgid "Total space accounted for: "
797 #: cmdline/apt-cache.cc
798 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
801 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
803 msgid "Unable to locate package %s"
806 #: cmdline/apt-cache.cc
807 msgid "Package files:"
810 #: cmdline/apt-cache.cc
811 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
812 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
814 #. Show any packages have explicit pins
815 #: cmdline/apt-cache.cc
816 msgid "Pinned packages:"
819 #: cmdline/apt-cache.cc
823 #. Print the package name and the version we are forcing to
824 #: cmdline/apt-cache.cc
826 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
829 #: cmdline/apt-cache.cc
833 #: cmdline/apt-cache.cc
837 #: cmdline/apt-cache.cc
841 #: cmdline/apt-cache.cc
842 msgid " Package pin: "
845 #. Show the priority tables
846 #: cmdline/apt-cache.cc
847 msgid " Version table:"
850 #: cmdline/apt-cache.cc
852 "Usage: apt-cache [options] command\n"
853 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
855 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
856 "from APT's binary cache files\n"
858 "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
859 " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
861 "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
864 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
865 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
866 #: cmdline/apt-mark.cc
870 #: cmdline/apt-cache.cc
873 " -h This help text.\n"
874 " -p=? The package cache.\n"
875 " -s=? The source cache.\n"
876 " -q Disable progress indicator.\n"
877 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
878 " -c=? Read this configuration file\n"
879 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
880 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
887 " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
889 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
890 "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
892 #: cmdline/apt-cache.cc
893 msgid "Show source records"
896 #: cmdline/apt-cache.cc
897 msgid "Search the package list for a regex pattern"
898 msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
900 #: cmdline/apt-cache.cc
901 msgid "Show raw dependency information for a package"
902 msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
904 #: cmdline/apt-cache.cc
905 msgid "Show reverse dependency information for a package"
906 msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
908 #: cmdline/apt-cache.cc
909 msgid "Show a readable record for the package"
910 msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
912 #: cmdline/apt-cache.cc
913 msgid "List the names of all packages in the system"
916 #: cmdline/apt-cache.cc
917 msgid "Show policy settings"
918 msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
922 "Usage: apt [options] command\n"
929 msgid "list packages based on package names"
934 msgid "search in package descriptions"
938 msgid "show package details"
944 msgid "install packages"
949 msgid "remove packages"
952 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
953 msgid "Remove automatically all unused packages"
954 msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
959 msgid "update list of available packages"
960 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
963 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
967 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
970 #. for compat with muscle memory
974 msgid "edit the source information file"
977 #: cmdline/apt-cdrom.cc
979 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
980 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
982 #: cmdline/apt-cdrom.cc
984 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
985 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
987 #: cmdline/apt-cdrom.cc
989 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
990 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
992 #: cmdline/apt-cdrom.cc
994 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
995 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
996 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1000 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1001 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1002 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
1004 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1006 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1008 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1009 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1010 "udev and /etc/fstab.\n"
1013 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1016 " -h This help text\n"
1017 " -d CD-ROM mount point\n"
1018 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1020 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1021 " -a Thorough scan mode\n"
1022 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1023 " -c=? Read this configuration file\n"
1024 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1028 #: cmdline/apt-config.cc
1029 msgid "Arguments not in pairs"
1032 #: cmdline/apt-config.cc
1034 "Usage: apt-config [options] command\n"
1036 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1038 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
1040 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
1042 #: cmdline/apt-config.cc
1045 " -h This help text.\n"
1046 " -c=? Read this configuration file\n"
1047 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1052 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1054 #: cmdline/apt-config.cc
1055 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1058 #: cmdline/apt-config.cc
1059 msgid "show the active configuration setting"
1062 #: cmdline/apt-get.cc
1064 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1067 #: cmdline/apt-get.cc
1069 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1072 #: cmdline/apt-get.cc
1074 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1077 #: cmdline/apt-get.cc
1079 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1080 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1082 #: cmdline/apt-get.cc
1084 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1087 #: cmdline/apt-get.cc
1089 msgid "Couldn't find package %s"
1092 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1094 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1095 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1097 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1099 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1103 #: cmdline/apt-get.cc
1104 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1105 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1107 #: cmdline/apt-get.cc
1108 msgid "Unable to lock the download directory"
1111 #: cmdline/apt-get.cc
1112 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1113 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1115 #: cmdline/apt-get.cc
1117 msgid "Unable to find a source package for %s"
1118 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
1120 #: cmdline/apt-get.cc
1123 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1132 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1135 #: cmdline/apt-get.cc
1137 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1144 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1145 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: cmdline/apt-get.cc
1151 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1156 msgid "Fetch source %s\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Failed to fetch some archives."
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1180 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1185 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1190 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1191 "Architectures for setup"
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1207 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "%s has no build depends.\n"
1212 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1217 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1219 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1224 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1237 "package %s can't satisfy version requirements"
1239 "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1244 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1246 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1251 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1255 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1256 msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 msgid "Failed to process build dependencies"
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Supported modules:"
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1268 "Usage: apt-get [options] command\n"
1269 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1273 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1276 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
1277 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1278 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1280 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1281 "最常用指令是 update 和 install。\n"
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1286 " -h This help text.\n"
1287 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288 " -qq No output except for errors\n"
1289 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1290 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1291 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1292 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1293 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1294 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1295 " -b Build the source package after fetching it\n"
1296 " -V Show verbose version numbers\n"
1297 " -c=? Read this configuration file\n"
1298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1300 "pages for more information and options.\n"
1301 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1305 " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1306 " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1307 " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1308 " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1309 " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1310 " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1311 " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1313 " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1316 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1317 "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Retrieve new lists of packages"
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1326 msgid "Perform an upgrade"
1329 #: cmdline/apt-get.cc
1330 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1331 msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1333 #: cmdline/apt-get.cc
1334 msgid "Remove packages"
1337 #: cmdline/apt-get.cc
1338 msgid "Remove packages and config files"
1341 #: cmdline/apt-get.cc
1342 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1343 msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1345 #: cmdline/apt-get.cc
1346 msgid "Follow dselect selections"
1347 msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1349 #: cmdline/apt-get.cc
1350 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1351 msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1353 #: cmdline/apt-get.cc
1354 msgid "Erase downloaded archive files"
1357 #: cmdline/apt-get.cc
1358 msgid "Erase old downloaded archive files"
1359 msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1361 #: cmdline/apt-get.cc
1362 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1363 msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1365 #: cmdline/apt-get.cc
1366 msgid "Download source archives"
1369 #: cmdline/apt-get.cc
1370 msgid "Download the binary package into the current directory"
1373 #: cmdline/apt-get.cc
1374 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1377 #: cmdline/apt-helper.cc
1378 msgid "Need one URL as argument"
1381 #: cmdline/apt-helper.cc
1383 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1384 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1386 #: cmdline/apt-helper.cc
1387 msgid "Download Failed"
1390 #: cmdline/apt-helper.cc
1392 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1395 #: cmdline/apt-helper.cc
1397 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1398 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1400 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1403 #: cmdline/apt-helper.cc
1404 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1407 #: cmdline/apt-helper.cc
1408 msgid "download the given uri to the target-path"
1411 #: cmdline/apt-helper.cc
1412 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1415 #: cmdline/apt-helper.cc
1416 msgid "detect proxy using apt.conf"
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1424 #: cmdline/apt-mark.cc
1426 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1427 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1429 #: cmdline/apt-mark.cc
1431 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1432 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1434 #: cmdline/apt-mark.cc
1436 msgid "%s was already set on hold.\n"
1437 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1439 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 msgid "%s was already not hold.\n"
1442 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1445 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1448 #: cmdline/apt-mark.cc
1450 msgid "%s set on hold.\n"
1451 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1453 #: cmdline/apt-mark.cc
1455 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1458 #: cmdline/apt-mark.cc
1460 msgid "Selected %s for purge.\n"
1463 #: cmdline/apt-mark.cc
1465 msgid "Selected %s for removal.\n"
1468 #: cmdline/apt-mark.cc
1470 msgid "Selected %s for installation.\n"
1473 #: cmdline/apt-mark.cc
1475 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1477 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1478 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1481 #: cmdline/apt-mark.cc
1484 " -h This help text.\n"
1485 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1486 " -qq No output except for errors\n"
1487 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1488 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1489 " -c=? Read this configuration file\n"
1490 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1491 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1494 #: cmdline/apt-mark.cc
1496 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1497 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1499 #: cmdline/apt-mark.cc
1501 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1502 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1504 #: cmdline/apt-mark.cc
1505 msgid "Mark a package as held back"
1508 #: cmdline/apt-mark.cc
1509 msgid "Unset a package set as held back"
1512 #: cmdline/apt-mark.cc
1514 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1515 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1517 #: cmdline/apt-mark.cc
1519 msgid "Print the list of manually installed packages"
1520 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1522 #: cmdline/apt-mark.cc
1523 msgid "Print the list of package on hold"
1528 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1529 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1533 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1534 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1536 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1539 msgid "Wrong CD-ROM"
1544 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1545 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1548 msgid "Disk not found."
1551 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1552 msgid "File not found"
1555 #: methods/connect.cc
1557 msgid "Connecting to %s (%s)"
1558 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1560 #: methods/connect.cc
1563 msgstr "[IP: %s %s]"
1565 #: methods/connect.cc
1567 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1568 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1570 #: methods/connect.cc
1572 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1573 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1575 #: methods/connect.cc
1577 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1578 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1580 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1584 #: methods/connect.cc
1586 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1587 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1589 #. We say this mainly because the pause here is for the
1590 #. ssh connection that is still going
1591 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1593 msgid "Connecting to %s"
1596 #: methods/connect.cc
1598 msgid "Could not resolve '%s'"
1601 #: methods/connect.cc
1603 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1604 msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1606 #: methods/connect.cc
1608 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1609 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1611 #: methods/connect.cc
1613 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1614 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1616 #: methods/connect.cc
1618 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1619 msgstr "無法連線至 %s %s:"
1621 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1622 msgid "Failed to stat"
1625 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1626 msgid "Failed to set modification time"
1630 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1631 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1633 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1639 msgid "Unable to determine the peer name"
1643 msgid "Unable to determine the local name"
1648 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1649 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1653 msgid "USER failed, server said: %s"
1654 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1658 msgid "PASS failed, server said: %s"
1659 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1663 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1666 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1670 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1671 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1675 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1676 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1678 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1679 msgid "Connection timeout"
1683 msgid "Server closed the connection"
1686 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1690 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1691 msgid "A response overflowed the buffer."
1695 msgid "Protocol corruption"
1698 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1703 msgid "Could not create a socket"
1704 msgstr "無法建立 Socket"
1707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1708 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1711 msgid "Could not connect passive socket."
1712 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1715 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1716 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1719 msgid "Could not bind a socket"
1720 msgstr "無法 bind 至 socket"
1723 msgid "Could not listen on the socket"
1724 msgstr "無法監聽 socket"
1727 msgid "Could not determine the socket's name"
1728 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1731 msgid "Unable to send PORT command"
1732 msgstr "無法送出 PORT 指令"
1736 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1737 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1741 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1742 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1745 msgid "Data socket connect timed out"
1746 msgstr "Data socket 連線逾時"
1749 msgid "Unable to accept connection"
1752 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1753 msgid "Problem hashing file"
1758 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1759 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1761 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1762 msgid "Data socket timed out"
1763 msgstr "Data socket 連線逾時"
1767 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1768 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1770 #. Get the files information
1776 msgid "Unable to invoke "
1780 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1781 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1785 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1786 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1790 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1791 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1793 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1794 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1797 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1802 msgid "Unknown error executing apt-key"
1803 msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1806 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1811 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1813 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1816 msgid "Empty files can't be valid archives"
1820 msgid "Error writing to the file"
1824 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1825 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1828 msgid "Error reading from server"
1829 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1832 msgid "Error writing to file"
1836 msgid "Select failed"
1840 msgid "Connection timed out"
1844 msgid "Error writing to output file"
1845 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1847 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1848 #. Only warn if there is no sources.list file.
1849 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1850 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1851 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1853 msgid "Unable to read %s"
1856 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1857 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1859 msgid "Unable to change to %s"
1862 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1863 #. and provide a config option to define that default
1864 #: methods/mirror.cc
1866 msgid "No mirror file '%s' found "
1869 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1870 #. and provide a config option to define that default
1871 #: methods/mirror.cc
1873 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1876 #: methods/mirror.cc
1878 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1881 #: methods/mirror.cc
1883 msgid "[Mirror: %s]"
1886 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1887 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1888 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1891 msgid "Connection closed prematurely"
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "Waiting for headers"
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "Bad header line"
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1904 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1908 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1912 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "This HTTP server has broken range support"
1916 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1918 #: methods/server.cc
1919 msgid "Unknown date format"
1922 #: methods/server.cc
1923 msgid "Bad header data"
1926 #: methods/server.cc
1927 msgid "Connection failed"
1930 #: methods/server.cc
1933 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1937 #: methods/server.cc
1938 msgid "Internal error"
1941 #: dselect/install:33
1942 msgid "Bad default setting!"
1945 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1946 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1948 msgid "Press [Enter] to continue."
1949 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1951 #: dselect/install:92
1952 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1953 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1955 #: dselect/install:102
1957 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1958 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1960 #: dselect/install:103
1962 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1963 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1965 #: dselect/install:104
1966 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1967 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1969 #: dselect/install:105
1971 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1972 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1974 #: dselect/update:30
1975 msgid "Merging available information"
1978 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1980 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1982 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1983 "from debian packages\n"
1986 " -h This help text\n"
1987 " -t Set the temp dir\n"
1988 " -c=? Read this configuration file\n"
1989 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1991 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1993 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2000 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2002 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2004 msgid "Unable to mkstemp %s"
2005 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2007 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2009 msgid "Unable to write to %s"
2012 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2013 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2014 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
2016 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2019 "Usage: apt-internal-solver\n"
2021 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2022 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2025 " -h This help text.\n"
2026 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2027 " -c=? Read this configuration file\n"
2028 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2030 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2032 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2039 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2041 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2042 msgid "Unknown package record!"
2045 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2047 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2049 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2050 "to indicate what kind of file it is.\n"
2053 " -h This help text\n"
2054 " -s Use source file sorting\n"
2055 " -c=? Read this configuration file\n"
2056 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2058 "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2060 "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2066 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2068 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069 msgid "Package extension list is too long"
2072 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074 msgid "Error processing directory %s"
2075 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
2077 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2078 msgid "Source extension list is too long"
2081 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082 msgid "Error writing header to contents file"
2083 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
2085 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2087 msgid "Error processing contents %s"
2088 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
2090 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2093 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2094 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2097 " generate config [groups]\n"
2100 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2101 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2102 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2104 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2105 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2106 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2107 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2109 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2110 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2112 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2113 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2114 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2115 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2117 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2118 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2121 " -h This help text\n"
2122 " --md5 Control MD5 generation\n"
2123 " -s=? Source override file\n"
2125 " -d=? Select the optional caching database\n"
2126 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2127 " --contents Control contents file generation\n"
2128 " -c=? Read this configuration file\n"
2129 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2131 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2132 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2133 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2136 " generate 設定檔 [群組]\n"
2139 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2140 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2141 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2142 "Package 檔。Package 檔\n"
2143 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2144 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2147 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2148 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2150 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2151 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2152 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2153 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2154 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2155 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2159 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2162 " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2163 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2164 " --contents 產生控制內容檔\n"
2168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2169 msgid "No selections matched"
2172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2174 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2175 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2177 #: ftparchive/cachedb.cc
2179 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2180 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2182 #: ftparchive/cachedb.cc
2184 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2185 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
2187 #: ftparchive/cachedb.cc
2190 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2191 "remove and re-create the database."
2193 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
2195 #: ftparchive/cachedb.cc
2197 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2198 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
2200 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2202 msgid "Failed to stat %s"
2203 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2205 #: ftparchive/cachedb.cc
2207 msgid "Failed to read .dsc"
2210 #: ftparchive/cachedb.cc
2211 msgid "Archive has no control record"
2212 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
2214 #: ftparchive/cachedb.cc
2215 msgid "Unable to get a cursor"
2218 #: ftparchive/contents.cc
2219 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2220 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2222 #: ftparchive/multicompress.cc
2224 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2225 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2227 #: ftparchive/multicompress.cc
2229 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2230 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2232 #: ftparchive/multicompress.cc
2233 msgid "Failed to fork"
2236 #: ftparchive/multicompress.cc
2237 msgid "Compress child"
2240 #: ftparchive/multicompress.cc
2242 msgid "Internal error, failed to create %s"
2243 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2245 #: ftparchive/multicompress.cc
2246 msgid "IO to subprocess/file failed"
2247 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2249 #: ftparchive/multicompress.cc
2250 msgid "Failed to read while computing MD5"
2251 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2253 #: ftparchive/multicompress.cc
2255 msgid "Problem unlinking %s"
2256 msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
2258 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2260 msgid "Failed to rename %s to %s"
2261 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2263 #: ftparchive/override.cc
2265 msgid "Unable to open %s"
2270 #: ftparchive/override.cc
2272 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2273 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2275 #: ftparchive/override.cc
2277 msgid "Failed to read the override file %s"
2278 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2280 #: ftparchive/override.cc
2282 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2283 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2285 #: ftparchive/override.cc
2287 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2288 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2290 #: ftparchive/override.cc
2292 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2293 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2295 #: ftparchive/writer.cc
2297 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2298 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
2300 #: ftparchive/writer.cc
2302 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2303 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
2305 #: ftparchive/writer.cc
2309 #: ftparchive/writer.cc
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 msgid "E: Errors apply to file "
2315 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
2317 #: ftparchive/writer.cc
2319 msgid "Failed to resolve %s"
2322 #: ftparchive/writer.cc
2323 msgid "Tree walking failed"
2326 #: ftparchive/writer.cc
2328 msgid "Failed to open %s"
2331 #: ftparchive/writer.cc
2333 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2334 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2336 #: ftparchive/writer.cc
2338 msgid "Failed to readlink %s"
2341 #: ftparchive/writer.cc
2343 msgid "Failed to unlink %s"
2346 #: ftparchive/writer.cc
2348 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2349 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
2351 #: ftparchive/writer.cc
2353 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2354 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2356 #: ftparchive/writer.cc
2357 msgid "Archive had no package field"
2360 #: ftparchive/writer.cc
2362 msgid " %s has no override entry\n"
2363 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2365 #: ftparchive/writer.cc
2367 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2368 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2370 #: ftparchive/writer.cc
2372 msgid " %s has no source override entry\n"
2373 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2375 #: ftparchive/writer.cc
2377 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2378 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2380 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2381 msgid "Invalid archive signature"
2384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2385 msgid "Error reading archive member header"
2386 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2388 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2390 msgid "Invalid archive member header %s"
2393 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2394 msgid "Invalid archive member header"
2397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2398 msgid "Archive is too short"
2401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2402 msgid "Failed to read the archive headers"
2405 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2407 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2410 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2411 msgid "Corrupted archive"
2414 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2415 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2416 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2418 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2420 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2421 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
2423 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2425 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2426 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
2428 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2430 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2431 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2433 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2434 msgid "Unparsable control file"
2435 msgstr "無法分析的 control 檔"
2437 #: apt-inst/dirstream.cc
2439 msgid "Failed to write file %s"
2442 #: apt-inst/dirstream.cc
2444 msgid "Failed to close file %s"
2447 #: apt-inst/extract.cc
2449 msgid "The path %s is too long"
2452 #: apt-inst/extract.cc
2454 msgid "Unpacking %s more than once"
2457 #: apt-inst/extract.cc
2459 msgid "The directory %s is diverted"
2462 #: apt-inst/extract.cc
2464 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2465 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2467 #: apt-inst/extract.cc
2468 msgid "The diversion path is too long"
2471 #: apt-inst/extract.cc
2473 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2474 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2476 #: apt-inst/extract.cc
2477 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2480 #: apt-inst/extract.cc
2481 msgid "The path is too long"
2484 #: apt-inst/extract.cc
2486 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2487 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2489 #: apt-inst/extract.cc
2491 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2492 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2494 #: apt-inst/extract.cc
2496 msgid "Unable to stat %s"
2497 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2499 #: apt-inst/filelist.cc
2500 msgid "DropNode called on still linked node"
2501 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2503 #: apt-inst/filelist.cc
2504 msgid "Failed to locate the hash element!"
2507 #: apt-inst/filelist.cc
2508 msgid "Failed to allocate diversion"
2511 #: apt-inst/filelist.cc
2512 msgid "Internal error in AddDiversion"
2513 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2515 #: apt-inst/filelist.cc
2517 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2518 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2520 #: apt-inst/filelist.cc
2522 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2523 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2525 #: apt-inst/filelist.cc
2527 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2528 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2530 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2532 msgid "List directory %spartial is missing."
2533 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2535 #: apt-pkg/acquire.cc
2537 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2538 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2540 #: apt-pkg/acquire.cc
2542 msgid "Unable to lock directory %s"
2545 #: apt-pkg/acquire.cc
2548 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2552 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2554 msgid "Clean of %s is not supported"
2555 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2557 #. only show the ETA if it makes sense
2559 #: apt-pkg/acquire.cc
2561 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2562 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2564 #: apt-pkg/acquire.cc
2566 msgid "Retrieving file %li of %li"
2567 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2578 "potentially dangerous to use."
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2589 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2590 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 msgid "Hash Sum mismatch"
2594 msgstr "Hash Sum 不符"
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2597 msgid "Size mismatch"
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 msgid "Invalid file format"
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 msgid "Signature error"
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2613 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2614 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2617 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 msgid "GPG error: %s: %s"
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2627 "or malformed file)"
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2631 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2632 msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2634 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2635 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2636 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2640 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2641 "repository will not be applied."
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2646 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2647 msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2649 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2650 #. back to queueing Packages files without verification
2651 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2654 msgid "The repository '%s' is not signed."
2657 #. No Release file was present so fall
2658 #. back to queueing Packages files without verification
2659 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2662 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2667 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2672 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2673 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2679 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2680 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2682 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2687 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2693 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2694 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2696 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2699 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2700 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2702 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2704 msgid "The method driver %s could not be found."
2705 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2707 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2709 msgid "Is the package %s installed?"
2710 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2712 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2714 msgid "Method %s did not start correctly"
2715 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2717 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2720 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2721 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2723 #: apt-pkg/algorithms.cc
2726 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2727 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2729 #: apt-pkg/algorithms.cc
2731 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2734 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2737 #: apt-pkg/algorithms.cc
2738 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2739 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2741 #: apt-pkg/cachefile.cc
2742 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2743 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2745 #: apt-pkg/cachefile.cc
2746 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2747 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2749 #: apt-pkg/cachefile.cc
2750 msgid "The list of sources could not be read."
2753 #: apt-pkg/cacheset.cc
2755 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2756 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2758 #: apt-pkg/cacheset.cc
2760 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2761 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2763 #: apt-pkg/cacheset.cc
2765 msgid "Couldn't find task '%s'"
2768 #: apt-pkg/cacheset.cc
2770 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2773 #: apt-pkg/cacheset.cc
2775 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2778 #: apt-pkg/cacheset.cc
2780 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2783 #: apt-pkg/cacheset.cc
2785 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2788 #: apt-pkg/cacheset.cc
2790 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2793 #: apt-pkg/cacheset.cc
2795 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2798 #: apt-pkg/cacheset.cc
2801 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2807 msgid "Line %u too long in source list %s."
2808 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2811 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2812 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2816 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2817 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2820 msgid "Waiting for disc...\n"
2821 msgstr "正在等待碟片...\n"
2824 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2825 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2828 msgid "Identifying... "
2833 msgid "Stored label: %s\n"
2837 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2838 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2843 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2845 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2849 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2850 "wrong architecture?"
2855 msgid "Found label '%s'\n"
2856 msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2859 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2860 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2865 "This disc is called: \n"
2872 msgid "Copying package lists..."
2873 msgstr "正在複製套件清單..."
2876 msgid "Writing new source list\n"
2877 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2880 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2881 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2885 msgid "Unable to stat %s."
2886 msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2888 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2890 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2891 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2893 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2894 msgid "Failed to stat the cdrom"
2895 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2902 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2904 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2909 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2911 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2913 msgid "Command line option %s is not boolean"
2914 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2916 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2918 msgid "Option %s requires an argument."
2919 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2921 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2923 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2924 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2926 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2928 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2929 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2931 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2933 msgid "Option '%s' is too long"
2936 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2938 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2939 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2943 msgid "Invalid operation %s"
2946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2949 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 msgid "Opening configuration file %s"
2956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2959 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2964 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2969 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2974 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2979 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2984 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2989 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2993 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2994 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2998 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2999 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3004 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 msgid "Could not open lock file %s"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3014 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 msgid "Could not get lock %s"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3044 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3045 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3050 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3055 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3059 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3060 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3064 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3065 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 msgid "Could not open file %s"
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 msgid "Could not open file descriptor %d"
3080 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3084 msgstr "無法建立子程序 IPC"
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087 msgid "Failed to exec compressor "
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3093 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3098 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 msgid "Problem closing the file %s"
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112 msgid "Problem unlinking the file %s"
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116 msgid "Problem syncing the file"
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 msgid "Can't mmap an empty file"
3121 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3126 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3131 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135 msgid "Unable to close mmap"
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140 msgid "Unable to synchronize mmap"
3143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3146 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3149 msgid "Failed to truncate file"
3152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3155 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3156 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3158 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3164 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3170 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3173 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3175 msgid "%c%s... Error!"
3176 msgstr "%c%s... 錯誤!"
3178 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3180 msgid "%c%s... Done"
3183 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3187 #. Print the spinner
3188 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3190 msgid "%c%s... %u%%"
3193 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3194 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3196 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3199 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3200 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3202 msgid "%lih %limin %lis"
3205 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3206 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3211 #. TRANSLATOR: s means seconds
3212 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3217 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3219 msgid "Selection %s not found"
3222 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3223 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3224 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3225 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3230 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3231 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3232 #. two sources.list entries
3233 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240 msgid "Unable to parse Release file %s"
3241 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3243 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 msgid "No sections in Release file %s"
3246 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3248 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3251 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3253 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3255 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3256 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3258 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3261 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3263 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3269 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3274 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3276 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3277 msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
3279 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3282 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3286 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3291 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3292 #. dpkg --configure -a
3293 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3296 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3299 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 msgid "Installing %s"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid "Configuring %s"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid "Completely removing %s"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid "Noting disappearance of %s"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid "Running post-installation trigger %s"
3331 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3333 #. FIXME: use a better string after freeze
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid "Directory '%s' missing"
3337 msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid "Could not open file '%s'"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 msgid "Preparing %s"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 msgid "Unpacking %s"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 msgid "Preparing to configure %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 msgid "Installed %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 msgid "Preparing for removal of %s"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 msgid "Preparing to completely remove %s"
3377 msgstr "正在準備完整移除 %s"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid "Completely removed %s"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid "Can not write log (%s)"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3401 #. check if its not a follow up error
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3409 "error from a previous failure."
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3435 #: apt-pkg/depcache.cc
3436 msgid "Building dependency tree"
3439 #: apt-pkg/depcache.cc
3440 msgid "Candidate versions"
3443 #: apt-pkg/depcache.cc
3444 msgid "Dependency generation"
3447 #: apt-pkg/depcache.cc
3448 msgid "Reading state information"
3451 #: apt-pkg/depcache.cc
3453 msgid "Failed to open StateFile %s"
3454 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3456 #: apt-pkg/depcache.cc
3458 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3459 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3462 msgid "Send scenario to solver"
3466 msgid "Send request to solver"
3470 msgid "Prepare for receiving solution"
3474 msgid "External solver failed without a proper error message"
3478 msgid "Execute external solver"
3481 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3483 msgid "Wrote %i records.\n"
3484 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3486 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3488 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3489 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3491 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3493 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3494 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3496 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3498 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3499 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3501 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3503 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3506 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3508 msgid "Hash mismatch for: %s"
3509 msgstr "Hash Sum 不符"
3513 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3514 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
3517 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3518 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3520 #: apt-pkg/install-progress.cc
3522 msgid "Progress: [%3i%%]"
3525 #: apt-pkg/install-progress.cc
3526 msgid "Running dpkg"
3529 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3532 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3533 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3536 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3538 msgid "Could not configure '%s'. "
3541 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3544 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3545 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3546 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3548 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3549 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "Empty package cache"
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "The package cache file is corrupted"
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3571 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3576 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3636 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
3638 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3639 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3643 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3647 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3651 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3655 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
3657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3659 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
3661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662 msgid "Reading package lists"
3665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666 msgid "IO Error saving source cache"
3667 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3669 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3671 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3672 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
3674 #: apt-pkg/policy.cc
3677 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3678 "available in the sources"
3681 #: apt-pkg/policy.cc
3683 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3684 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3686 #: apt-pkg/policy.cc
3688 msgid "Did not understand pin type %s"
3689 msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
3691 #: apt-pkg/policy.cc
3693 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3696 #: apt-pkg/policy.cc
3697 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3698 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
3700 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3701 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3703 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3704 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3706 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3711 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3713 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3714 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3716 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3718 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3719 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3721 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3723 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3724 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3726 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3728 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3729 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3731 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3733 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3736 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3737 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3738 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3740 #: apt-pkg/tagfile.cc
3742 msgid "Cannot convert %s to integer"
3745 #: apt-pkg/update.cc
3747 msgid "Failed to fetch %s %s"
3748 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
3750 #: apt-pkg/update.cc
3753 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3755 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3757 #: apt-pkg/upgrade.cc
3758 msgid "Calculating upgrade"
3761 #~ msgid "Child process failed"
3765 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3766 #~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3768 #~ msgid "Failed to create pipes"
3771 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3772 #~ msgstr "無法執行 gzip"
3774 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3775 #~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3777 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3778 #~ msgstr "無法建立 FILE*"
3781 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3782 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3785 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3786 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3789 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3790 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3793 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3794 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3797 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3798 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3801 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3802 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3804 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3805 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3807 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3808 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3811 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3813 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3814 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3816 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3817 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3819 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3820 #~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3822 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3823 #~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3825 #~ msgid "Collecting File Provides"
3826 #~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3829 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3830 #~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3832 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3833 #~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3835 #~ msgid "Total dependency version space: "
3836 #~ msgstr "相依版本空間合計:"
3838 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3839 #~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3845 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3849 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3850 #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3852 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3853 #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3856 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3857 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3862 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3863 #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3865 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3866 #~ msgstr "MD5Sum 不符"
3869 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3870 #~ "need to manually fix this package."
3871 #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3873 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3874 #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3877 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3878 #~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3880 #~ msgid "Failed to remove %s"
3883 #~ msgid "Unable to create %s"
3886 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3887 #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3889 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3890 #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3892 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3893 #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3895 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3896 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3898 #~ msgid "Reading file listing"
3899 #~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3902 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3903 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3906 #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3909 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3910 #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3912 #~ msgid "Internal error getting a node"
3913 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3915 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3916 #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3918 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3921 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3922 #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3924 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3925 #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3927 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3928 #~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3930 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3931 #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3933 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3934 #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3936 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3937 #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3939 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3940 #~ msgstr "無法切換至 %s"
3942 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3943 #~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3945 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3946 #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3948 #~ msgid "Read error from %s process"
3949 #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3951 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3952 #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3954 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3955 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3957 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3958 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3960 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3961 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3963 #~ msgid "decompressor"
3966 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3967 #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3969 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3970 #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3972 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3973 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3975 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3976 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3978 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3979 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3981 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3982 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3984 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3985 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3988 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3989 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3991 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3992 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3994 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3995 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3997 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3998 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
4000 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4001 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
4003 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4004 #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
4007 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4008 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4010 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4011 #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4013 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4014 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4016 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4017 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4019 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4020 #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4022 #~ msgid "Could not patch file"
4025 #~ msgid " %4i %s\n"
4026 #~ msgstr " %4i %s\n"
4029 #~ msgstr "%4i %s\n"
4031 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4032 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"