1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-01 09:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgstr " Chýbajúcich: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
240 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
267 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
270 " shell - Shellový režim\n"
271 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
274 " -h Táto nápoveda.\n"
275 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
276 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
298 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
299 "a šablón z debian balíkov\n"
302 " -h Táto nápoveda.\n"
303 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
304 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
305 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
337 msgid "Error processing contents %s"
338 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " generate config [groups]\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
381 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
382 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
383 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
386 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
387 " clean konfiguračný_súbor\n"
389 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
390 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
391 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
393 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
394 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
395 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
396 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
398 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
399 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
401 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
402 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
403 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
404 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
405 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
406 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410 " -h Táto nápoveda\n"
411 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
412 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
414 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
415 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
416 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
417 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
418 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:45
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:63
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:73
441 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
442 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:114
446 msgid "File date has changed %s"
447 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:155
450 msgid "Archive has no control record"
451 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:267
454 msgid "Unable to get a cursor"
455 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
457 #: ftparchive/writer.cc:78
459 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
460 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
462 #: ftparchive/writer.cc:83
464 msgid "W: Unable to stat %s\n"
465 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
467 #: ftparchive/writer.cc:125
471 #: ftparchive/writer.cc:127
475 #: ftparchive/writer.cc:134
476 msgid "E: Errors apply to file "
477 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
479 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
481 msgid "Failed to resolve %s"
482 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
484 #: ftparchive/writer.cc:163
485 msgid "Tree walking failed"
486 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
488 #: ftparchive/writer.cc:188
490 msgid "Failed to open %s"
491 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
493 #: ftparchive/writer.cc:245
495 msgid " DeLink %s [%s]\n"
496 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
498 #: ftparchive/writer.cc:253
500 msgid "Failed to readlink %s"
501 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
503 #: ftparchive/writer.cc:257
505 msgid "Failed to unlink %s"
506 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
508 #: ftparchive/writer.cc:264
510 msgid "*** Failed to link %s to %s"
511 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
513 #: ftparchive/writer.cc:274
515 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
516 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
519 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
521 msgid "Failed to stat %s"
522 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
524 #: ftparchive/writer.cc:386
525 msgid "Archive had no package field"
526 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
528 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
533 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
535 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
538 #: ftparchive/contents.cc:317
540 msgid "Internal error, could not locate member %s"
541 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
543 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
544 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
545 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
547 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
549 msgid "Unable to open %s"
550 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
552 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
554 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
555 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
557 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
559 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
560 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
562 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
564 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
565 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
567 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
569 msgid "Failed to read the override file %s"
570 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
572 #: ftparchive/multicompress.cc:75
574 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
575 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
577 #: ftparchive/multicompress.cc:105
579 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
580 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
583 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
584 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:198
587 msgid "Failed to create FILE*"
588 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:201
591 msgid "Failed to fork"
592 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:215
595 msgid "Compress child"
596 msgstr "Komprimovať potomka"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:238
600 msgid "Internal error, failed to create %s"
601 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:289
604 msgid "Failed to create subprocess IPC"
605 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:324
608 msgid "Failed to exec compressor "
609 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
611 #: ftparchive/multicompress.cc:363
615 #: ftparchive/multicompress.cc:406
616 msgid "IO to subprocess/file failed"
617 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:458
620 msgid "Failed to read while computing MD5"
621 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:475
625 msgid "Problem unlinking %s"
626 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
630 msgid "Failed to rename %s to %s"
631 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
633 #: cmdline/apt-get.cc:120
637 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
639 msgid "Regex compilation error - %s"
640 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
642 #: cmdline/apt-get.cc:237
643 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
644 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
646 #: cmdline/apt-get.cc:327
648 msgid "but %s is installed"
649 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
651 #: cmdline/apt-get.cc:329
653 msgid "but %s is to be installed"
654 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
656 #: cmdline/apt-get.cc:336
657 msgid "but it is not installable"
658 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
660 #: cmdline/apt-get.cc:338
661 msgid "but it is a virtual package"
662 msgstr "ale je to virtuálny balík"
664 #: cmdline/apt-get.cc:341
665 msgid "but it is not installed"
666 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
668 #: cmdline/apt-get.cc:341
669 msgid "but it is not going to be installed"
670 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
672 #: cmdline/apt-get.cc:346
676 #: cmdline/apt-get.cc:375
677 msgid "The following NEW packages will be installed:"
678 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
680 #: cmdline/apt-get.cc:401
681 msgid "The following packages will be REMOVED:"
682 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:423
685 msgid "The following packages have been kept back:"
686 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
688 #: cmdline/apt-get.cc:444
689 msgid "The following packages will be upgraded:"
690 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:465
693 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
694 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:485
697 msgid "The following held packages will be changed:"
698 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:538
702 msgid "%s (due to %s) "
703 msgstr "%s (kvôli %s) "
705 #: cmdline/apt-get.cc:546
708 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
709 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
711 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
712 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
714 #: cmdline/apt-get.cc:577
716 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
717 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
719 #: cmdline/apt-get.cc:581
721 msgid "%lu reinstalled, "
722 msgstr "%lu reinštalovaných, "
724 #: cmdline/apt-get.cc:583
726 msgid "%lu downgraded, "
727 msgstr "%lu degradovaných, "
729 #: cmdline/apt-get.cc:585
731 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
732 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
734 #: cmdline/apt-get.cc:589
736 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
737 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
739 #: cmdline/apt-get.cc:649
740 msgid "Correcting dependencies..."
741 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
743 #: cmdline/apt-get.cc:652
747 #: cmdline/apt-get.cc:655
748 msgid "Unable to correct dependencies"
749 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
751 #: cmdline/apt-get.cc:658
752 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
753 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
755 #: cmdline/apt-get.cc:660
759 #: cmdline/apt-get.cc:664
760 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
761 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
765 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
767 #: cmdline/apt-get.cc:689
768 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
769 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
771 #: cmdline/apt-get.cc:693
772 msgid "Authentication warning overridden.\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:700
776 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
777 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
779 #: cmdline/apt-get.cc:702
780 msgid "Some packages could not be authenticated"
781 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnoť niektorých balíkov"
783 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
784 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
787 #: cmdline/apt-get.cc:755
788 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791 #: cmdline/apt-get.cc:764
792 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
793 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
795 #: cmdline/apt-get.cc:775
797 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
798 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
800 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
801 msgid "Unable to lock the download directory"
802 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
804 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
805 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
806 msgid "The list of sources could not be read."
807 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
809 #: cmdline/apt-get.cc:816
810 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
813 #: cmdline/apt-get.cc:821
815 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
816 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
818 #: cmdline/apt-get.cc:824
820 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
821 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:829
825 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
826 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:832
830 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
831 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
835 msgid "Couldn't determine free space in %s"
836 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
838 #: cmdline/apt-get.cc:849
840 msgid "You don't have enough free space in %s."
841 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
843 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
844 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
845 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
847 #: cmdline/apt-get.cc:866
848 msgid "Yes, do as I say!"
849 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
851 #: cmdline/apt-get.cc:868
854 "You are about to do something potentially harmful.\n"
855 "To continue type in the phrase '%s'\n"
858 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
859 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
866 #: cmdline/apt-get.cc:889
867 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
868 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
870 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
872 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
873 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:979
876 msgid "Some files failed to download"
877 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
879 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
880 msgid "Download complete and in download only mode"
881 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
883 #: cmdline/apt-get.cc:986
885 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
888 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
891 #: cmdline/apt-get.cc:990
892 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
893 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
895 #: cmdline/apt-get.cc:995
896 msgid "Unable to correct missing packages."
897 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
899 #: cmdline/apt-get.cc:996
900 msgid "Aborting install."
901 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
903 #: cmdline/apt-get.cc:1030
905 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
906 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1040
910 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
911 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1058
915 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
916 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1069
920 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
921 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1081
925 msgstr "[Inštalovaný]"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1086
928 msgid "You should explicitly select one to install."
929 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
931 #: cmdline/apt-get.cc:1091
934 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
935 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
936 "is only available from another source\n"
938 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
939 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1110
942 msgid "However the following packages replace it:"
943 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1113
947 msgid "Package %s has no installation candidate"
948 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1133
952 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
953 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1141
957 msgid "%s is already the newest version.\n"
958 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1168
962 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
963 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1170
967 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
968 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1176
972 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
973 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1313
976 msgid "The update command takes no arguments"
977 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
980 msgid "Unable to lock the list directory"
981 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1384
985 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
988 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
989 "použili staršie verzie."
991 #: cmdline/apt-get.cc:1403
992 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
993 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
997 msgid "Couldn't find package %s"
998 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1002 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1003 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1006 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1007 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1558
1011 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1014 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1015 "navrhnite riešenie)."
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1570
1019 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1020 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1021 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1022 "or been moved out of Incoming."
1024 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1025 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1026 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1027 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1578
1031 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033 "that package should be filed."
1035 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1036 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1037 "(bug report) pre daný balík."
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1040 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1586
1044 msgid "Broken packages"
1045 msgstr "Poškodené balíky"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1048 msgid "The following extra packages will be installed:"
1049 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1052 msgid "Suggested packages:"
1053 msgstr "Navrhované balíky:"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1056 msgid "Recommended packages:"
1057 msgstr "Odporúčané balíky:"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1704
1060 msgid "Calculating upgrade... "
1061 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
1073 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1074 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1077 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1078 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
1082 msgid "Unable to find a source package for %s"
1083 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1959
1087 msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
1088 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1092 msgid "You don't have enough free space in %s"
1093 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1097 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1098 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1991
1102 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1103 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1107 msgid "Fetch source %s\n"
1108 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1111 msgid "Failed to fetch some archives."
1112 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1116 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1117 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1121 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1122 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2069
1126 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1131 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1132 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1135 msgid "Child process failed"
1136 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2121
1139 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1141 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2149
1146 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1147 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1151 msgid "%s has no build depends.\n"
1152 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1157 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1159 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1164 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1165 "package %s can satisfy version requirements"
1167 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1168 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1172 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1174 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2333
1178 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1179 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1183 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1184 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2351
1187 msgid "Failed to process build dependencies"
1188 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2383
1191 msgid "Supported modules:"
1192 msgstr "Podporované moduly:"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2424
1196 "Usage: apt-get [options] command\n"
1197 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1201 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1205 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1206 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1207 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1208 " remove - Remove packages\n"
1209 " source - Download source archives\n"
1210 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1211 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1212 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1213 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1214 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1215 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1218 " -h This help text.\n"
1219 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220 " -qq No output except for errors\n"
1221 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1222 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1223 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1224 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1225 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1226 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1227 " -b Build the source package after fetching it\n"
1228 " -V Show verbose version numbers\n"
1229 " -c=? Read this configuration file\n"
1230 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1231 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1232 "pages for more information and options.\n"
1233 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1235 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1236 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1237 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1239 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1240 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1243 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1244 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1245 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1247 " remove - Odstráni balíky\n"
1248 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1249 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1250 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1251 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1252 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1253 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1254 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1257 " -h Táto nápoveda\n"
1258 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1259 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1260 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1261 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1262 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1263 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1264 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1265 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1266 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1267 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1268 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1269 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1270 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1272 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1274 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1276 msgstr "Už existuje "
1278 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1280 msgstr "Získava sa:"
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1292 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1293 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1298 msgstr " [Spracúva sa]"
1300 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1303 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1305 "in the drive '%s' and press enter\n"
1307 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1309 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1311 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1312 msgid "Unknown package record!"
1313 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1315 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1317 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1319 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1320 "to indicate what kind of file it is.\n"
1323 " -h This help text\n"
1324 " -s Use source file sorting\n"
1325 " -c=? Read this configuration file\n"
1326 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1330 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1331 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1334 " -h Táto nápoveda\n"
1335 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1336 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1337 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1339 #: dselect/install:32
1340 msgid "Bad default setting!"
1341 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1343 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1344 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1345 msgid "Press enter to continue."
1346 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1348 #: dselect/install:100
1349 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1350 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1352 #: dselect/install:101
1353 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1354 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1356 #: dselect/install:102
1357 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1358 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1360 #: dselect/install:103
1362 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1364 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1366 #: dselect/update:30
1367 msgid "Merging available information"
1368 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1370 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1371 msgid "Failed to create pipes"
1372 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1374 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1375 msgid "Failed to exec gzip "
1376 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1379 msgid "Corrupted archive"
1380 msgstr "Porušený archív"
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1383 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1384 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1386 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1388 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1389 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1391 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1392 msgid "Invalid archive signature"
1393 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1395 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1396 msgid "Error reading archive member header"
1397 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1399 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1400 msgid "Invalid archive member header"
1401 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1404 msgid "Archive is too short"
1405 msgstr "Archív je príliš krátky"
1407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1408 msgid "Failed to read the archive headers"
1409 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1411 #: apt-inst/filelist.cc:384
1412 msgid "DropNode called on still linked node"
1413 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1415 #: apt-inst/filelist.cc:416
1416 msgid "Failed to locate the hash element!"
1417 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1419 #: apt-inst/filelist.cc:463
1420 msgid "Failed to allocate diversion"
1421 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1423 #: apt-inst/filelist.cc:468
1424 msgid "Internal error in AddDiversion"
1425 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1427 #: apt-inst/filelist.cc:481
1429 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1430 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1432 #: apt-inst/filelist.cc:510
1434 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1435 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1437 #: apt-inst/filelist.cc:553
1439 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1440 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1442 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1444 msgid "Failed to write file %s"
1445 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1447 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1449 msgid "Failed to close file %s"
1450 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1452 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1454 msgid "The path %s is too long"
1455 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1457 #: apt-inst/extract.cc:127
1459 msgid "Unpacking %s more than once"
1460 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1462 #: apt-inst/extract.cc:137
1464 msgid "The directory %s is diverted"
1465 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1467 #: apt-inst/extract.cc:147
1469 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1470 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1472 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1473 msgid "The diversion path is too long"
1474 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1476 #: apt-inst/extract.cc:243
1478 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1479 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1481 #: apt-inst/extract.cc:283
1482 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1483 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1485 #: apt-inst/extract.cc:287
1486 msgid "The path is too long"
1487 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1489 #: apt-inst/extract.cc:417
1491 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1492 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1494 #: apt-inst/extract.cc:434
1496 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1497 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1499 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1500 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1501 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1503 msgid "Unable to read %s"
1504 msgstr "%s sa nedá čítať"
1506 #: apt-inst/extract.cc:494
1508 msgid "Unable to stat %s"
1509 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1513 msgid "Failed to remove %s"
1514 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1518 msgid "Unable to create %s"
1519 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1523 msgid "Failed to stat %sinfo"
1524 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1527 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1528 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1530 #. Build the status cache
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1534 msgid "Reading package lists"
1535 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1539 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1540 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1544 msgid "Internal error getting a package name"
1545 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1548 msgid "Reading file listing"
1549 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1554 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1555 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1558 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1559 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1564 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1565 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1568 msgid "Internal error getting a node"
1569 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1573 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1574 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1577 msgid "The diversion file is corrupted"
1578 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1583 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1584 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1587 msgid "Internal error adding a diversion"
1588 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1592 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1593 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1596 msgid "Reading file list"
1597 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1601 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1602 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1606 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1607 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1611 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1612 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1614 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1616 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1617 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1621 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1622 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1626 msgid "Couldn't change to %s"
1627 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1630 msgid "Internal error, could not locate member"
1631 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1634 msgid "Failed to locate a valid control file"
1635 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1637 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1638 msgid "Unparsable control file"
1639 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1641 #: methods/cdrom.cc:114
1643 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1644 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1646 #: methods/cdrom.cc:123
1648 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1649 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1651 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1652 "pridávanie nových CD."
1654 #: methods/cdrom.cc:131
1655 msgid "Wrong CD-ROM"
1658 #: methods/cdrom.cc:164
1660 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1661 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1663 #: methods/cdrom.cc:169
1665 msgid "Disk not found."
1666 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1668 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1669 msgid "File not found"
1670 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1672 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1673 #: methods/gzip.cc:142
1674 msgid "Failed to stat"
1675 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1677 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1678 msgid "Failed to set modification time"
1679 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1681 #: methods/file.cc:44
1682 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1683 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1685 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1686 #: methods/ftp.cc:162
1688 msgstr "Prihlasovanie"
1690 #: methods/ftp.cc:168
1691 msgid "Unable to determine the peer name"
1692 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1694 #: methods/ftp.cc:173
1695 msgid "Unable to determine the local name"
1696 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1698 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1700 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1701 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1703 #: methods/ftp.cc:210
1705 msgid "USER failed, server said: %s"
1706 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1708 #: methods/ftp.cc:217
1710 msgid "PASS failed, server said: %s"
1711 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1713 #: methods/ftp.cc:237
1715 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1718 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1719 "ProxyLogin je prázdny."
1721 #: methods/ftp.cc:265
1723 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1724 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1726 #: methods/ftp.cc:291
1728 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1729 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1731 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1732 msgid "Connection timeout"
1733 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1735 #: methods/ftp.cc:335
1736 msgid "Server closed the connection"
1737 msgstr "Server ukončil spojenie"
1739 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1741 msgstr "Chyba pri čítaní"
1743 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1744 msgid "A response overflowed the buffer."
1745 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1747 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1748 msgid "Protocol corruption"
1749 msgstr "Narušenie protokolu"
1751 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1753 msgstr "Chyba pri zápise"
1755 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1756 msgid "Could not create a socket"
1757 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1759 #: methods/ftp.cc:698
1760 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1761 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1763 #: methods/ftp.cc:704
1764 msgid "Could not connect passive socket."
1765 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1767 #: methods/ftp.cc:722
1768 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1769 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1771 #: methods/ftp.cc:736
1772 msgid "Could not bind a socket"
1773 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1775 #: methods/ftp.cc:740
1776 msgid "Could not listen on the socket"
1777 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1779 #: methods/ftp.cc:747
1780 msgid "Could not determine the socket's name"
1781 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1783 #: methods/ftp.cc:779
1784 msgid "Unable to send PORT command"
1785 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1787 #: methods/ftp.cc:789
1789 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1790 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1792 #: methods/ftp.cc:798
1794 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1795 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1797 #: methods/ftp.cc:818
1798 msgid "Data socket connect timed out"
1799 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1801 #: methods/ftp.cc:825
1802 msgid "Unable to accept connection"
1803 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1805 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
1806 msgid "Problem hashing file"
1807 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1809 #: methods/ftp.cc:877
1811 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1812 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1814 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1815 msgid "Data socket timed out"
1816 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1818 #: methods/ftp.cc:922
1820 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1821 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1823 #. Get the files information
1824 #: methods/ftp.cc:997
1828 #: methods/ftp.cc:1106
1829 msgid "Unable to invoke "
1830 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1832 #: methods/connect.cc:64
1834 msgid "Connecting to %s (%s)"
1835 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1837 #: methods/connect.cc:71
1840 msgstr "[IP: %s %s]"
1842 #: methods/connect.cc:80
1844 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1845 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1847 #: methods/connect.cc:86
1849 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1850 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1852 #: methods/connect.cc:93
1854 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1855 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1857 #: methods/connect.cc:106
1859 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1860 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1862 #. We say this mainly because the pause here is for the
1863 #. ssh connection that is still going
1864 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1866 msgid "Connecting to %s"
1867 msgstr "Pripája sa k %s"
1869 #: methods/connect.cc:165
1871 msgid "Could not resolve '%s'"
1872 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1874 #: methods/connect.cc:171
1876 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1877 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1879 #: methods/connect.cc:174
1881 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1882 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1884 #: methods/connect.cc:221
1886 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1887 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1889 #: methods/gpgv.cc:92
1890 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1893 #: methods/gpgv.cc:191
1895 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1898 #: methods/gpgv.cc:196
1899 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1902 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1903 #: methods/gpgv.cc:201
1905 msgid "Could not execute "
1906 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
1908 #: methods/gpgv.cc:202
1909 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1912 #: methods/gpgv.cc:206
1913 msgid "Unknown error executing gpgv"
1916 #: methods/gpgv.cc:237
1918 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1919 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1921 #: methods/gpgv.cc:244
1923 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1927 #: methods/gzip.cc:57
1929 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1930 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1932 #: methods/gzip.cc:102
1934 msgid "Read error from %s process"
1935 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1937 #: methods/http.cc:381
1938 msgid "Waiting for headers"
1939 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1941 #: methods/http.cc:527
1943 msgid "Got a single header line over %u chars"
1944 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1946 #: methods/http.cc:535
1947 msgid "Bad header line"
1948 msgstr "Chybná hlavička"
1950 #: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1951 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1952 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1954 #: methods/http.cc:590
1955 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1956 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1958 #: methods/http.cc:605
1959 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1960 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1962 #: methods/http.cc:607
1963 msgid "This HTTP server has broken range support"
1964 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1966 #: methods/http.cc:631
1967 msgid "Unknown date format"
1968 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1970 #: methods/http.cc:778
1971 msgid "Select failed"
1972 msgstr "Výber zlyhal"
1974 #: methods/http.cc:783
1975 msgid "Connection timed out"
1976 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1978 #: methods/http.cc:806
1979 msgid "Error writing to output file"
1980 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1982 #: methods/http.cc:837
1983 msgid "Error writing to file"
1984 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1986 #: methods/http.cc:865
1987 msgid "Error writing to the file"
1988 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1990 #: methods/http.cc:879
1991 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1992 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1994 #: methods/http.cc:881
1995 msgid "Error reading from server"
1996 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1998 #: methods/http.cc:1112
1999 msgid "Bad header data"
2000 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2002 #: methods/http.cc:1129
2003 msgid "Connection failed"
2004 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2006 #: methods/http.cc:1220
2007 msgid "Internal error"
2008 msgstr "Vnútorná chyba"
2010 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2011 msgid "Can't mmap an empty file"
2012 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2016 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2017 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2019 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2021 msgid "Selection %s not found"
2022 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2026 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2027 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2031 msgid "Opening configuration file %s"
2032 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2036 msgid "Line %d too long (max %d)"
2037 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2041 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2042 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2046 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2047 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2051 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2052 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2056 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2058 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2062 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2063 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2067 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2068 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2073 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2078 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2082 msgid "%c%s... Error!"
2083 msgstr "%c%s... Chyba!"
2085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2087 msgid "%c%s... Done"
2088 msgstr "%c%s... Hotovo"
2090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2092 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2093 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2098 msgid "Command line option %s is not understood"
2099 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2103 msgid "Command line option %s is not boolean"
2104 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2108 msgid "Option %s requires an argument."
2109 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2113 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2114 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2118 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2119 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2123 msgid "Option '%s' is too long"
2124 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2128 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2129 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2133 msgid "Invalid operation %s"
2134 msgstr "Neplatná operácia %s"
2136 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2138 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2139 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2141 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2143 msgid "Unable to change to %s"
2144 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2146 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2147 msgid "Failed to stat the cdrom"
2148 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2152 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2153 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2157 msgid "Could not open lock file %s"
2158 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2162 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2163 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2167 msgid "Could not get lock %s"
2168 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2172 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2173 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2177 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2178 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2182 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2183 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2187 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2188 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2192 msgid "Could not open file %s"
2193 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2197 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2198 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2202 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2203 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2206 msgid "Problem closing the file"
2207 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2210 msgid "Problem unlinking the file"
2211 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2214 msgid "Problem syncing the file"
2215 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2218 msgid "Empty package cache"
2219 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2221 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2222 msgid "The package cache file is corrupted"
2223 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2226 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2227 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2231 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2232 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2235 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2236 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2244 msgstr "Predzávisí na"
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2264 msgstr "Zneplatňuje"
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2286 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2287 msgid "Building dependency tree"
2288 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2290 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2291 msgid "Candidate versions"
2292 msgstr "Kandidátske verzie"
2294 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2295 msgid "Dependency generation"
2296 msgstr "Generovanie závislostí"
2298 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2300 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2301 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2303 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2305 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2306 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2308 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2310 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2311 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2316 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2320 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2321 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2325 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2326 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2328 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2330 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2331 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2333 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2336 msgstr "Otvára sa %s"
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2340 msgid "Line %u too long in source list %s."
2341 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2345 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2346 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2350 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2351 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2355 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2356 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2358 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2361 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2362 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2363 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2365 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2366 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2367 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2369 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2371 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2372 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2374 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2377 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2378 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2380 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2382 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2385 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2386 "pridržanými balíkmi."
2388 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2389 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2390 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2394 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2395 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2399 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2400 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2402 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2404 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2407 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2409 msgid "The method driver %s could not be found."
2410 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2412 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2414 msgid "Method %s did not start correctly"
2415 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2417 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2419 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2421 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
2423 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
2425 #: apt-pkg/init.cc:120
2427 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2428 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2430 #: apt-pkg/init.cc:136
2431 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2432 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2434 #: apt-pkg/clean.cc:61
2436 msgid "Unable to stat %s."
2437 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2439 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2440 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2441 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2443 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2444 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2445 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2447 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2448 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2449 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2451 #: apt-pkg/policy.cc:269
2452 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2453 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2455 #: apt-pkg/policy.cc:291
2457 msgid "Did not understand pin type %s"
2458 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2460 #: apt-pkg/policy.cc:299
2461 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2462 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2465 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2466 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2470 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2471 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewPackage)"
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2475 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2476 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage1)"
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2480 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2481 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage2)"
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2485 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2486 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewFileVer1)"
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2490 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2491 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion1)"
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2495 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2496 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage3)"
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2500 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2501 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion2)"
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2504 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2506 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2509 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2510 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2513 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2515 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2519 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2520 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2524 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2525 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (CollectFileProvides)"
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2529 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2530 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2534 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2535 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2538 msgid "Collecting File Provides"
2539 msgstr "Collecting File poskytuje"
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2542 msgid "IO Error saving source cache"
2543 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2547 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2548 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
2551 msgid "MD5Sum mismatch"
2552 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2557 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2558 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2560 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2561 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2566 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2567 "manually fix this package."
2569 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2575 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2576 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2579 msgid "Size mismatch"
2580 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2582 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2584 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2585 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2590 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2593 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2594 "Pripája sa CD-ROM\n"
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2597 msgid "Identifying.. "
2598 msgstr "Identifikuje sa.."
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2602 msgid "Stored label: %s \n"
2603 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2607 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2608 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2611 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2612 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2615 msgid "Waiting for disc...\n"
2616 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2618 #. Mount the new CDROM
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2620 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2621 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2624 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2625 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2629 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2631 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2634 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2635 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2640 "This disc is called: \n"
2643 "Názov tohto disku je: \n"
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2647 msgid "Copying package lists..."
2648 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2651 msgid "Writing new source list\n"
2652 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2655 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2656 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2659 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2660 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2662 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2664 msgid "Wrote %i records.\n"
2665 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2667 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2669 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2670 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2672 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2674 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2675 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2677 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2679 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2680 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2684 msgid "Preparing %s"
2685 msgstr "Otvára sa %s"
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2689 msgid "Unpacking %s"
2690 msgstr "Otvára sa %s"
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2694 msgid "Preparing to configure %s"
2695 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2699 msgid "Configuring %s"
2700 msgstr "Pripája sa k %s"
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2704 msgid "Installed %s"
2705 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2709 msgid "Preparing for removal of %s"
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2715 msgstr "Otvára sa %s"
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2724 msgid "Preparing for remove with config %s"
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2729 msgid "Removed with config %s"
2732 #: methods/rsh.cc:330
2733 msgid "Connection closed prematurely"
2734 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2736 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2737 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"