]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
86657d192c0eb503677b0695192c0405e439aad2
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Hent:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Ign:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Feil:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Arbeider]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69 " «%s»\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislyktes."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Utført"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr ""
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Installert]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fant ingen pakker"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid ""
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
262 msgstr ""
263 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
264 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
265 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
266 "distribusjonen."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Ødelagte pakker"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid ""
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309 "packages."
310 msgstr ""
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
314 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
315
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
318 msgstr ""
319 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
320 "apt@packages.debian.org"
321
322 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
324 #: apt-private/private-install.cc
325 #, c-format
326 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
327 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
328
329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331 #: apt-private/private-install.cc
332 #, c-format
333 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
334 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
335
336 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338 #: apt-private/private-install.cc
339 #, c-format
340 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
341 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
342
343 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
344 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
345 #: apt-private/private-install.cc
346 #, c-format
347 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
348 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
349
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
352 msgstr ""
353 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
354
355 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
356 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "Yes, do as I say!"
359 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "You are about to do something potentially harmful.\n"
365 "To continue type in the phrase '%s'\n"
366 " ?] "
367 msgstr ""
368 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
369 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
370 " ?] "
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Abort."
374 msgstr "Avbryter."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Do you want to continue?"
378 msgstr "Vil du fortsette?"
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid "Some files failed to download"
382 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
383
384 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
385 msgid "Download complete and in download only mode"
386 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
387
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid ""
390 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391 "missing?"
392 msgstr ""
393 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
394 "«--fix-missing»."
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
398 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Unable to correct missing packages."
402 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "Aborting install."
406 msgstr "Avbryter installasjonen."
407
408 #: apt-private/private-install.cc
409 msgid ""
410 "The following package disappeared from your system as\n"
411 "all files have been overwritten by other packages:"
412 msgid_plural ""
413 "The following packages disappeared from your system as\n"
414 "all files have been overwritten by other packages:"
415 msgstr[0] ""
416 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
417 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
418 msgstr[1] ""
419 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
420 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
428 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid ""
432 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
433 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
434 msgstr ""
435 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
436 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
440 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
441
442 #: apt-private/private-install.cc
443 msgid ""
444 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
445 msgid_plural ""
446 "The following packages were automatically installed and are no longer "
447 "required:"
448 msgstr[0] ""
449 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
450 msgstr[1] ""
451 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 #, c-format
455 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456 msgid_plural ""
457 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
459 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Use '%s' to remove it."
464 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
466 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
470 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 msgid ""
474 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
475 "solution)."
476 msgstr ""
477 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
478 "angi en løsning)."
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 #, fuzzy
482 msgid "The following additional packages will be installed:"
483 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Suggested packages:"
487 msgstr "Foreslåtte pakker:"
488
489 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Recommended packages:"
491 msgstr "Anbefalte pakker"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496 msgstr ""
497 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr ""
503 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
504 "ønsket.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
510
511 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518 #, c-format
519 msgid "%s set to manually installed.\n"
520 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
531
532 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "Listing"
534 msgstr ""
535
536 #: apt-private/private-list.cc
537 #, c-format
538 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539 msgid_plural ""
540 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 msgstr[0] ""
542 msgstr[1] ""
543
544 #: apt-private/private-main.cc
545 msgid ""
546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
550 msgstr ""
551 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
555
556 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
557 msgid "unknown"
558 msgstr ""
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563 msgstr " [Installert]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, fuzzy
576 msgid "[installed,automatic]"
577 msgstr " [Installert]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 #, fuzzy
581 msgid "[installed]"
582 msgstr " [Installert]"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "[upgradable from: %s]"
587 msgstr ""
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "[residual-config]"
591 msgstr ""
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 #, c-format
595 msgid "but %s is installed"
596 msgstr "men %s er installert"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is to be installed"
601 msgstr "men %s skal installeres"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installable"
605 msgstr "men lar seg ikke installere"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is a virtual package"
609 msgstr "men er en virtuell pakke"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "but it is not installed"
613 msgstr "men er ikke installert"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "but it is not going to be installed"
617 msgstr "men skal ikke installeres"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid " or"
621 msgstr " eller"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following NEW packages will be installed:"
629 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be REMOVED:"
633 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages have been kept back:"
637 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following packages will be upgraded:"
641 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "The following held packages will be changed:"
649 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%s (due to %s)"
654 msgstr "%s (pga. %s)"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid ""
658 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660 msgstr ""
661 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu reinstalled, "
672 msgstr "%lu installert på nytt, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu downgraded, "
677 msgstr "%lu nedgraderte, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[Y/n]"
695 msgstr "[J/n]"
696
697 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699 #. The user has to answer with an input matching the
700 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701 #: apt-private/private-output.cc
702 msgid "[y/N]"
703 msgstr "[j/N]"
704
705 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "Y"
708 msgstr "J"
709
710 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "N"
713 msgstr ""
714
715 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716 #, c-format
717 msgid "Regex compilation error - %s"
718 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
719
720 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
723
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
726 msgstr ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729 #, c-format
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
732
733 #: apt-private/private-show.cc
734 #, c-format
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736 msgid_plural ""
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738 msgstr[0] ""
739 msgstr[1] ""
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr ""
744
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746 #, c-format
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Package files:"
752 msgstr "Pakkefiler:"
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
756 msgstr ""
757 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
758
759 #. Show any packages have explicit pins
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Pinned packages:"
762 msgstr "Låste pakker:"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "(not found)"
766 msgstr "(ikke funnet)"
767
768 #. Print the package name and the version we are forcing to
769 #: apt-private/private-show.cc
770 #, c-format
771 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Installed: "
776 msgstr " Installert: "
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Candidate: "
780 msgstr " Kandidat: "
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid "(none)"
784 msgstr "(ingen)"
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Package pin: "
788 msgstr " Pakke låst til: "
789
790 #. Show the priority tables
791 #: apt-private/private-show.cc
792 msgid " Version table:"
793 msgstr " Versjonstabell:"
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
799
800 #: apt-private/private-source.cc
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
804
805 #: apt-private/private-source.cc
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 #, c-format
826 msgid "Unable to find a source package for %s"
827 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
833 "%s\n"
834 msgstr ""
835 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
836 "%s\n"
837
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "Please use:\n"
842 "%s\n"
843 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844 msgstr ""
845 "Bruk:\n"
846 "%s\n"
847 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
853
854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
860
861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Fetch source %s\n"
871 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Failed to fetch some archives."
875 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, c-format
889 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Build command '%s' failed.\n"
895 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, c-format
899 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
900 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
901
902 #: apt-private/private-source.cc
903 #, c-format
904 msgid "%s has no build depends.\n"
905 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
906
907 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
909 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
915 "Architectures for setup"
916 msgstr ""
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
921 msgstr ""
922
923 #: apt-private/private-source.cc
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
926 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 msgid "Failed to process build dependencies"
930 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
931
932 #: apt-private/private-sources.cc
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
935 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
936
937 #: apt-private/private-sources.cc
938 #, c-format
939 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
940 msgstr ""
941
942 #: apt-private/private-unmet.cc
943 #, c-format
944 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
945 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
946
947 #: apt-private/private-update.cc
948 msgid "The update command takes no arguments"
949 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
950
951 #: apt-private/private-update.cc
952 #, c-format
953 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
954 msgid_plural ""
955 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
956 msgstr[0] ""
957 msgstr[1] ""
958
959 #: apt-private/private-update.cc
960 msgid "All packages are up to date."
961 msgstr ""
962
963 #: cmdline/apt-cache.cc
964 #, fuzzy
965 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
966 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid "Total package names: "
970 msgstr "Antall pakkenavn: "
971
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid "Total package structures: "
974 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid " Normal packages: "
978 msgstr " Vanlige pakker: "
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid " Pure virtual packages: "
982 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid " Single virtual packages: "
986 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid " Mixed virtual packages: "
990 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid " Missing: "
994 msgstr " Mangler: "
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total distinct versions: "
998 msgstr "Antall unike versjoner: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total distinct descriptions: "
1002 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total dependencies: "
1006 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total ver/file relations: "
1010 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total Desc/File relations: "
1014 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "Total Provides mappings: "
1018 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total globbed strings: "
1022 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total slack space: "
1026 msgstr "Plass brukt av slark: "
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total space accounted for: "
1030 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid ""
1038 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1039 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040 "\n"
1041 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1042 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1043 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1044 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1045 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1046 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show source records"
1051 msgstr "Vis data om kildekoden"
1052
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1055 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1056
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show raw dependency information for a package"
1059 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1060
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1063 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1064
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show a readable record for the package"
1067 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1068
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "List the names of all packages in the system"
1071 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1072
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show policy settings"
1075 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1076
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1079 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1080
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1084 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1085
1086 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1087 #, c-format
1088 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1089 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1090
1091 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1092 msgid ""
1093 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1094 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1095 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1096 "mount point."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1100 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1101 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1102
1103 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1104 msgid ""
1105 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1106 "\n"
1107 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1108 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1109 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: cmdline/apt-config.cc
1113 msgid "Arguments not in pairs"
1114 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1115
1116 #: cmdline/apt-config.cc
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "Usage: apt-config [options] command\n"
1120 "\n"
1121 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1122 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1123 msgstr ""
1124 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1125 "\n"
1126 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1127
1128 #: cmdline/apt-config.cc
1129 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: cmdline/apt-config.cc
1133 msgid "show the active configuration setting"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc
1137 #, c-format
1138 msgid "Couldn't find package %s"
1139 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1142 #, c-format
1143 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1144 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1147 msgid ""
1148 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1149 "instead."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc
1157 msgid "Supported modules:"
1158 msgstr "Støttede moduler:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "Usage: apt-get [options] command\n"
1164 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1165 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1166 "\n"
1167 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1168 "and information about them from authenticated sources and\n"
1169 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1170 "with their dependencies.\n"
1171 msgstr ""
1172 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1173 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1174 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1175 "\n"
1176 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1177 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1178 "er «update» og «install».\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Retrieve new lists of packages"
1182 msgstr "Hent nye pakkelister"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Perform an upgrade"
1186 msgstr "Utfør en oppgradering"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1190 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Remove packages"
1194 msgstr "Fjern pakker"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Remove packages and config files"
1198 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1201 msgid "Remove automatically all unused packages"
1202 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1206 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Follow dselect selections"
1210 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1214 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Erase downloaded archive files"
1218 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Erase old downloaded archive files"
1222 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1226 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Download source archives"
1230 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Download the binary package into the current directory"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: cmdline/apt-helper.cc
1241 msgid "Need one URL as argument"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: cmdline/apt-helper.cc
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1247 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1248
1249 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "Download Failed"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 #, c-format
1255 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 msgid ""
1260 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1261 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1262 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1263 "\n"
1264 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1265 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 msgid "download the given uri to the target-path"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: cmdline/apt-helper.cc
1273 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: cmdline/apt-helper.cc
1277 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1281 msgid "detect proxy using apt.conf"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1287 msgstr "men er ikke installert"
1288
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1292 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1293
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1297 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1298
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "%s was already set on hold.\n"
1302 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1303
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "%s was already not hold.\n"
1307 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1308
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "%s set on hold.\n"
1316 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1321 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1322
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 #, c-format
1325 msgid "Selected %s for purge.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 #, c-format
1330 msgid "Selected %s for removal.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 #, c-format
1335 msgid "Selected %s for installation.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 msgid ""
1340 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341 "\n"
1342 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1343 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1344 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1345 "all packages with or without a certain marking.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1351 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1356 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 msgid "Mark a package as held back"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 msgid "Unset a package set as held back"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1369 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Print the list of manually installed packages"
1374 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1375
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 msgid "Print the list of package on hold"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: cmdline/apt.cc
1381 msgid ""
1382 "Usage: apt [options] command\n"
1383 "\n"
1384 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1385 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1386 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1387 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1388 "interactive use by default.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. query
1392 #: cmdline/apt.cc
1393 msgid "list packages based on package names"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: cmdline/apt.cc
1397 #, fuzzy
1398 msgid "search in package descriptions"
1399 msgstr "Leser pakkelister"
1400
1401 #: cmdline/apt.cc
1402 msgid "show package details"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. package stuff
1406 #: cmdline/apt.cc
1407 #, fuzzy
1408 msgid "install packages"
1409 msgstr "Låste pakker:"
1410
1411 #: cmdline/apt.cc
1412 #, fuzzy
1413 msgid "remove packages"
1414 msgstr "Ødelagte pakker"
1415
1416 #. system wide stuff
1417 #: cmdline/apt.cc
1418 #, fuzzy
1419 msgid "update list of available packages"
1420 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1421
1422 #: cmdline/apt.cc
1423 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: cmdline/apt.cc
1427 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. misc
1431 #: cmdline/apt.cc
1432 #, fuzzy
1433 msgid "edit the source information file"
1434 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1435
1436 #: methods/cdrom.cc
1437 #, c-format
1438 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1439 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1440
1441 #: methods/cdrom.cc
1442 msgid ""
1443 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1444 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1445 msgstr ""
1446 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1447 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1448
1449 #: methods/cdrom.cc
1450 msgid "Wrong CD-ROM"
1451 msgstr "Feil CD-plate"
1452
1453 #: methods/cdrom.cc
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1456 msgstr ""
1457 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1458 "bruk."
1459
1460 #: methods/cdrom.cc
1461 msgid "Disk not found."
1462 msgstr "Disk ikke funnet."
1463
1464 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1465 msgid "File not found"
1466 msgstr "Fant ikke fila"
1467
1468 #: methods/connect.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Connecting to %s (%s)"
1471 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1472
1473 #: methods/connect.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "[IP: %s %s]"
1476 msgstr "[IP: %s %s]"
1477
1478 #: methods/connect.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1481 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1482
1483 #: methods/connect.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1486 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1487
1488 #: methods/connect.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1491 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1492
1493 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1494 msgid "Failed"
1495 msgstr "Mislyktes"
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1500 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1501
1502 #. We say this mainly because the pause here is for the
1503 #. ssh connection that is still going
1504 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Connecting to %s"
1507 msgstr "Kobler til %s"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not resolve '%s'"
1512 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1517 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1522 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1527 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1528
1529 #: methods/connect.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1532 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1533
1534 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1535 msgid "Failed to stat"
1536 msgstr "Klarte ikke å få status"
1537
1538 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1539 msgid "Failed to set modification time"
1540 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1541
1542 #: methods/file.cc
1543 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1544 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1545
1546 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1547 #: methods/ftp.cc
1548 msgid "Logging in"
1549 msgstr "Logger inn"
1550
1551 #: methods/ftp.cc
1552 msgid "Unable to determine the peer name"
1553 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1554
1555 #: methods/ftp.cc
1556 msgid "Unable to determine the local name"
1557 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1558
1559 #: methods/ftp.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1562 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "USER failed, server said: %s"
1567 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "PASS failed, server said: %s"
1572 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 msgid ""
1576 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1577 "is empty."
1578 msgstr ""
1579 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1580 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1581
1582 #: methods/ftp.cc
1583 #, c-format
1584 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1585 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 #, c-format
1589 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1590 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1591
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1593 msgid "Connection timeout"
1594 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid "Server closed the connection"
1598 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1599
1600 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1601 msgid "Read error"
1602 msgstr "Lesefeil"
1603
1604 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1605 msgid "A response overflowed the buffer."
1606 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Protocol corruption"
1610 msgstr "Protokollødeleggelse"
1611
1612 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1613 msgid "Write error"
1614 msgstr "Skrivefeil"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Could not create a socket"
1618 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1622 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 msgid "Could not connect passive socket."
1626 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1630 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Could not bind a socket"
1634 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "Could not listen on the socket"
1638 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "Could not determine the socket's name"
1642 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Unable to send PORT command"
1646 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1651 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 #, c-format
1655 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1656 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Data socket connect timed out"
1660 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Unable to accept connection"
1664 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1665
1666 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1667 msgid "Problem hashing file"
1668 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1673 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1674
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1676 msgid "Data socket timed out"
1677 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 #, c-format
1681 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1682 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1683
1684 #. Get the files information
1685 #: methods/ftp.cc
1686 msgid "Query"
1687 msgstr "Spørring"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 msgid "Unable to invoke "
1691 msgstr "Klarte ikke å starte"
1692
1693 #: methods/gpgv.cc
1694 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1695 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1696
1697 #: methods/gpgv.cc
1698 msgid ""
1699 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1700 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1701
1702 #: methods/gpgv.cc
1703 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1704 msgstr ""
1705 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1706 "installert?)"
1707
1708 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1709 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1713 "authentication?)"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: methods/gpgv.cc
1717 msgid "Unknown error executing apt-key"
1718 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1719
1720 #: methods/gpgv.cc
1721 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1722 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1723
1724 #: methods/gpgv.cc
1725 msgid ""
1726 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1727 "available:\n"
1728 msgstr ""
1729 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1730 "ikke er tilgjengelig:\n"
1731
1732 #: methods/http.cc
1733 msgid "Error writing to the file"
1734 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1735
1736 #: methods/http.cc
1737 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1738 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1739
1740 #: methods/http.cc
1741 msgid "Error reading from server"
1742 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1743
1744 #: methods/http.cc
1745 msgid "Error writing to file"
1746 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1747
1748 #: methods/http.cc
1749 msgid "Select failed"
1750 msgstr "Utvalget mislykkes"
1751
1752 #: methods/http.cc
1753 msgid "Connection timed out"
1754 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1755
1756 #: methods/http.cc
1757 msgid "Error writing to output file"
1758 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1759
1760 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1761 #. Only warn if there is no sources.list file.
1762 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1763 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1764 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to read %s"
1767 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1768
1769 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1770 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1771 #, c-format
1772 msgid "Unable to change to %s"
1773 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1774
1775 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1776 #. and provide a config option to define that default
1777 #: methods/mirror.cc
1778 #, c-format
1779 msgid "No mirror file '%s' found "
1780 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1781
1782 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1783 #. and provide a config option to define that default
1784 #: methods/mirror.cc
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1787 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1788
1789 #: methods/mirror.cc
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1792 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1793
1794 #: methods/mirror.cc
1795 #, c-format
1796 msgid "[Mirror: %s]"
1797 msgstr "[Speil: %s]"
1798
1799 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1800 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1801 #, c-format
1802 msgid "Failed to stat %s"
1803 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1804
1805 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1806 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1807 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1808
1809 #: methods/rsh.cc
1810 msgid "Connection closed prematurely"
1811 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1812
1813 #: methods/server.cc
1814 msgid "Waiting for headers"
1815 msgstr "Venter på hoder"
1816
1817 #: methods/server.cc
1818 msgid "Bad header line"
1819 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1820
1821 #: methods/server.cc
1822 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1823 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1824
1825 #: methods/server.cc
1826 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1827 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1828
1829 #: methods/server.cc
1830 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1831 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1832
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "This HTTP server has broken range support"
1835 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1836
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Unknown date format"
1839 msgstr "Ukjent datoformat"
1840
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Bad header data"
1843 msgstr "Ødelagte hodedata"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "Connection failed"
1847 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1853 "5 apt.conf)"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "Internal error"
1858 msgstr "Intern feil"
1859
1860 #: methods/store.cc
1861 msgid "Empty files can't be valid archives"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: dselect/install:33
1865 msgid "Bad default setting!"
1866 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1867
1868 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1869 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Press [Enter] to continue."
1872 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1873
1874 #: dselect/install:92
1875 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1876 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1877
1878 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1879 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1880 # at only 80 characters per line, if possible.
1881 #: dselect/install:102
1882 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1883 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1884
1885 #: dselect/install:103
1886 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1887 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1888
1889 #: dselect/install:104
1890 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1891 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1892
1893 #: dselect/install:105
1894 msgid ""
1895 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1896 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1897
1898 #: dselect/update:30
1899 msgid "Merging available information"
1900 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1901
1902 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1906 "\n"
1907 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1908 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1909 "configuration questions before installation of packages.\n"
1910 msgstr ""
1911 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1912 "\n"
1913 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1914 "innstillinger\n"
1915 "og maler fra debianpakker.\n"
1916 "\n"
1917 "Innstillinger:\n"
1918 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1919 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1920 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1921 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1922
1923 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Unable to mkstemp %s"
1926 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1927
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to write to %s"
1931 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1932
1933 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1934 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1935 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1936
1937 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "Usage: apt-internal-solver\n"
1941 "\n"
1942 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1943 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1944 "the like.\n"
1945 msgstr ""
1946 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1947 "\n"
1948 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1949 "innstillinger\n"
1950 "og maler fra debianpakker.\n"
1951 "\n"
1952 "Innstillinger:\n"
1953 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1954 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1955 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1956 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1957
1958 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1959 msgid "Unknown package record!"
1960 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1961
1962 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1963 msgid ""
1964 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1965 "\n"
1966 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1967 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1968 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1972 msgid "Package extension list is too long"
1973 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1974
1975 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1976 #, c-format
1977 msgid "Error processing directory %s"
1978 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1979
1980 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1981 msgid "Source extension list is too long"
1982 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1983
1984 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985 msgid "Error writing header to contents file"
1986 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 #, c-format
1990 msgid "Error processing contents %s"
1991 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1992
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994 msgid ""
1995 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1996 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1997 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1998 " contents path\n"
1999 " release path\n"
2000 " generate config [groups]\n"
2001 " clean config\n"
2002 "\n"
2003 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2004 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2005 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2006 "\n"
2007 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2008 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2009 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2010 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2011 "\n"
2012 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2013 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2014 "\n"
2015 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2016 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2017 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2018 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2019 "Debian archive:\n"
2020 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2021 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2022 "\n"
2023 "Options:\n"
2024 " -h This help text\n"
2025 " --md5 Control MD5 generation\n"
2026 " -s=? Source override file\n"
2027 " -q Quiet\n"
2028 " -d=? Select the optional caching database\n"
2029 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2030 " --contents Control contents file generation\n"
2031 " -c=? Read this configuration file\n"
2032 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2033 msgstr ""
2034 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2035 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2036 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2037 " contents sti\n"
2038 " release sti\n"
2039 " generate config [grupper]\n"
2040 " clean config\n"
2041 "\n"
2042 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2043 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2044 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2045 "\n"
2046 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2047 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2048 "til\n"
2049 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2050 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2051 "\n"
2052 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2053 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2054 "\n"
2055 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2056 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2057 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2058 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2059 "er\n"
2060 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2061 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2062 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2063 "\n"
2064 "Innstillinger:\n"
2065 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2066 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2067 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2068 " -q Stille.\n"
2069 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2070 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2071 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2072 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2073 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2074
2075 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076 msgid "No selections matched"
2077 msgstr "Ingen utvalg passet"
2078
2079 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2080 #, c-format
2081 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2082 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2083
2084 #: ftparchive/cachedb.cc
2085 #, c-format
2086 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2087 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2088
2089 #: ftparchive/cachedb.cc
2090 #, c-format
2091 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2092 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2093
2094 #: ftparchive/cachedb.cc
2095 msgid ""
2096 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2097 "remove and re-create the database."
2098 msgstr ""
2099 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2100 "fjern og så gjenopprett databasen."
2101
2102 #: ftparchive/cachedb.cc
2103 #, c-format
2104 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2105 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2106
2107 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Failed to read .dsc"
2110 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2111
2112 #: ftparchive/cachedb.cc
2113 msgid "Archive has no control record"
2114 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2115
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 msgid "Unable to get a cursor"
2118 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2119
2120 #: ftparchive/contents.cc
2121 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2122 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2123
2124 #: ftparchive/multicompress.cc
2125 #, c-format
2126 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2127 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2128
2129 #: ftparchive/multicompress.cc
2130 #, c-format
2131 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2132 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2133
2134 #: ftparchive/multicompress.cc
2135 msgid "Failed to fork"
2136 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc
2139 msgid "Compress child"
2140 msgstr "Komprimer barneprosess"
2141
2142 #: ftparchive/multicompress.cc
2143 #, c-format
2144 msgid "Internal error, failed to create %s"
2145 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2146
2147 #: ftparchive/multicompress.cc
2148 msgid "IO to subprocess/file failed"
2149 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc
2152 msgid "Failed to read while computing MD5"
2153 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2156 #, c-format
2157 msgid "Failed to rename %s to %s"
2158 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2159
2160 #: ftparchive/override.cc
2161 #, c-format
2162 msgid "Unable to open %s"
2163 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2164
2165 #. skip spaces
2166 #. find end of word
2167 #: ftparchive/override.cc
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2170 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2171
2172 #: ftparchive/override.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "Failed to read the override file %s"
2175 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2176
2177 #: ftparchive/override.cc
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2180 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2181
2182 #: ftparchive/override.cc
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2185 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2186
2187 #: ftparchive/override.cc
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2190 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2191
2192 #: ftparchive/writer.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2195 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2196
2197 #: ftparchive/writer.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2200 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2201
2202 #: ftparchive/writer.cc
2203 msgid "E: "
2204 msgstr "F:"
2205
2206 #: ftparchive/writer.cc
2207 msgid "W: "
2208 msgstr "A:"
2209
2210 #: ftparchive/writer.cc
2211 msgid "E: Errors apply to file "
2212 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2213
2214 #: ftparchive/writer.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to resolve %s"
2217 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 msgid "Tree walking failed"
2221 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to open %s"
2226 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 #, c-format
2230 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2231 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to readlink %s"
2236 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2241 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 #, c-format
2245 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2246 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 msgid "Archive had no package field"
2250 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 #, c-format
2254 msgid " %s has no override entry\n"
2255 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, c-format
2259 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2260 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid " %s has no source override entry\n"
2265 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 #, c-format
2269 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2270 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2271
2272 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273 msgid "Invalid archive signature"
2274 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2275
2276 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277 msgid "Error reading archive member header"
2278 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2279
2280 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281 #, c-format
2282 msgid "Invalid archive member header %s"
2283 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2284
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286 msgid "Invalid archive member header"
2287 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2288
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290 msgid "Archive is too short"
2291 msgstr "Arkivet er for kort"
2292
2293 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294 msgid "Failed to read the archive headers"
2295 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2300 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303 msgid "Corrupted archive"
2304 msgstr "Ødelagt arkiv"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2308 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311 #, c-format
2312 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2313 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2314
2315 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2316 #, c-format
2317 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2318 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2319
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2321 #, c-format
2322 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2323 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2324
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2326 msgid "Unparsable control file"
2327 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2328
2329 #: apt-inst/dirstream.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "Failed to write file %s"
2332 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2333
2334 #: apt-inst/dirstream.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "Failed to close file %s"
2337 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2338
2339 #: apt-inst/extract.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "The path %s is too long"
2342 msgstr "Stien %s er for lang"
2343
2344 #: apt-inst/extract.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "Unpacking %s more than once"
2347 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2348
2349 #: apt-inst/extract.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "The directory %s is diverted"
2352 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2353
2354 #: apt-inst/extract.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2357 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2358
2359 #: apt-inst/extract.cc
2360 msgid "The diversion path is too long"
2361 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2362
2363 #: apt-inst/extract.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2366 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2367
2368 #: apt-inst/extract.cc
2369 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2370 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2371
2372 #: apt-inst/extract.cc
2373 msgid "The path is too long"
2374 msgstr "Stien er for lang"
2375
2376 #: apt-inst/extract.cc
2377 #, c-format
2378 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2379 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2380
2381 #: apt-inst/extract.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2384 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2385
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "Unable to stat %s"
2389 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2390
2391 #: apt-inst/filelist.cc
2392 msgid "DropNode called on still linked node"
2393 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2394
2395 #: apt-inst/filelist.cc
2396 msgid "Failed to locate the hash element!"
2397 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2398
2399 #: apt-inst/filelist.cc
2400 msgid "Failed to allocate diversion"
2401 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2402
2403 #: apt-inst/filelist.cc
2404 msgid "Internal error in AddDiversion"
2405 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2406
2407 #: apt-inst/filelist.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2410 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2411
2412 #: apt-inst/filelist.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2415 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2416
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2420 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2421
2422 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2423 msgid ""
2424 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2425 "disabled by default."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2429 msgid ""
2430 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2431 "potentially dangerous to use."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2435 msgid ""
2436 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2437 "details."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2443 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 msgid "Hash Sum mismatch"
2447 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2450 msgid "Size mismatch"
2451 msgstr "Feil størrelse"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Invalid file format"
2456 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Signature error"
2461 msgstr "Skrivefeil"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid ""
2466 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2467 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2468 msgstr ""
2469 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2470 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2471
2472 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 #, c-format
2475 msgid "GPG error: %s: %s"
2476 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2482 "architecture '%s'"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2489 "or malformed file)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2496 "weak security information for it"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2501 msgstr ""
2502 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2503
2504 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2505 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2506 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2511 "repository will not be applied."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, c-format
2516 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2517 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2518
2519 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2520 #. back to queueing Packages files without verification
2521 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "The repository '%s' is not signed."
2525 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2526
2527 #. No Release file was present so fall
2528 #. back to queueing Packages files without verification
2529 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2533 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2534
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2538 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 msgid ""
2542 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2543 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2550 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2551 msgstr ""
2552 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2553 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 #, c-format
2557 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2564 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2565
2566 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2570 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2573 #, c-format
2574 msgid "The method driver %s could not be found."
2575 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Is the package %s installed?"
2580 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2583 #, c-format
2584 msgid "Method %s did not start correctly"
2585 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid ""
2590 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2591 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2592
2593 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2594 #, c-format
2595 msgid "List directory %spartial is missing."
2596 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2597
2598 #: apt-pkg/acquire.cc
2599 #, c-format
2600 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2601 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2602
2603 #: apt-pkg/acquire.cc
2604 #, c-format
2605 msgid "Unable to lock directory %s"
2606 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/acquire.cc
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2617 "user '%s'."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Clean of %s is not supported"
2623 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2624
2625 #. only show the ETA if it makes sense
2626 #. two days
2627 #: apt-pkg/acquire.cc
2628 #, c-format
2629 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2630 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2631
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2633 #, c-format
2634 msgid "Retrieving file %li of %li"
2635 msgstr "Henter fil %li av %li"
2636
2637 #: apt-pkg/algorithms.cc
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2641 msgstr ""
2642 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2643
2644 #: apt-pkg/algorithms.cc
2645 msgid ""
2646 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2647 "held packages."
2648 msgstr ""
2649 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2650 "som holdes tilbake."
2651
2652 #: apt-pkg/algorithms.cc
2653 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2654 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2655
2656 #: apt-pkg/cachefile.cc
2657 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2659
2660 #: apt-pkg/cachefile.cc
2661 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2662 msgstr ""
2663 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2664
2665 #: apt-pkg/cachefile.cc
2666 msgid "The list of sources could not be read."
2667 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2668
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc
2670 #, c-format
2671 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2672 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2673
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc
2675 #, c-format
2676 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2677 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2678
2679 #: apt-pkg/cacheset.cc
2680 #, c-format
2681 msgid "Couldn't find task '%s'"
2682 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2683
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc
2685 #, c-format
2686 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2687 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2692 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2693
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 #, c-format
2696 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2697 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2698
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2702 msgstr ""
2703 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 #, c-format
2707 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2708 msgstr ""
2709 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2710 "kandidat"
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2715 msgstr ""
2716 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2717 "installert"
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2723 "neither of them"
2724 msgstr ""
2725 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2726 "har ingen av dem"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc
2729 #, c-format
2730 msgid "Line %u too long in source list %s."
2731 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc
2734 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2735 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc
2738 #, c-format
2739 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2740 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc
2743 msgid "Waiting for disc...\n"
2744 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc
2747 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2748 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 msgid "Identifying... "
2752 msgstr "Indentifiserer..."
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc
2755 #, c-format
2756 msgid "Stored label: %s\n"
2757 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2761 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2767 "%zu signatures\n"
2768 msgstr ""
2769 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2770 "signaturer\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 msgid ""
2774 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2775 "wrong architecture?"
2776 msgstr ""
2777 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2778 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 #, c-format
2782 msgid "Found label '%s'\n"
2783 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc
2786 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2787 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "This disc is called: \n"
2793 "'%s'\n"
2794 msgstr ""
2795 "CD-en er kalt: \n"
2796 "«%s»\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 msgid "Copying package lists..."
2800 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 msgid "Writing new source list\n"
2804 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2808 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2809
2810 #: apt-pkg/clean.cc
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to stat %s."
2813 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2818 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2821 msgid "Failed to stat the cdrom"
2822 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid ""
2827 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2828 "other options."
2829 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid ""
2834 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2835 "options"
2836 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839 #, c-format
2840 msgid "Command line option %s is not boolean"
2841 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844 #, c-format
2845 msgid "Option %s requires an argument."
2846 msgstr "Valget %s krever et argument."
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2849 #, c-format
2850 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2851 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854 #, c-format
2855 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2856 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859 #, c-format
2860 msgid "Option '%s' is too long"
2861 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2864 #, c-format
2865 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2866 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869 #, c-format
2870 msgid "Invalid operation %s"
2871 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2874 #, c-format
2875 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2876 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879 #, c-format
2880 msgid "Opening configuration file %s"
2881 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884 #, c-format
2885 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2886 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889 #, c-format
2890 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2891 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894 #, c-format
2895 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2896 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899 #, c-format
2900 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2901 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2906 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909 #, c-format
2910 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2911 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2914 #, c-format
2915 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2916 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2921 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2926 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Problem unlinking the file %s"
2931 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2936 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Could not open lock file %s"
2941 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2946 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Could not get lock %s"
2951 msgstr "Får ikke låst %s"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2977 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2982 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2987 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2992 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2997 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3002 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 msgid "Unexpected end of file"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3010 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 msgid "Failed to exec compressor "
3014 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Could not open file %s"
3019 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Could not open file descriptor %d"
3024 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3029 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3034 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Problem closing the file %s"
3039 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3044 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 msgid "Problem syncing the file"
3048 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 msgid "Can't mmap an empty file"
3052 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3057 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3062 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065 msgid "Unable to close mmap"
3066 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069 msgid "Unable to synchronize mmap"
3070 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3075 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 msgid "Failed to truncate file"
3079 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3085 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3086 msgstr ""
3087 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3088 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3094 "reached."
3095 msgstr ""
3096 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3097 "nådd."
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 msgid ""
3101 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3102 msgstr ""
3103 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3104 "av brukeren."
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3107 #, c-format
3108 msgid "%c%s... Error!"
3109 msgstr "%c%s ... Feil"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3112 #, c-format
3113 msgid "%c%s... Done"
3114 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3117 msgid "..."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. Print the spinner
3121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "%c%s... %u%%"
3124 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3125
3126 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3130 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3131
3132 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "%lih %limin %lis"
3136 msgstr "%lit %lim %lis"
3137
3138 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "%limin %lis"
3142 msgstr "%lim %lis"
3143
3144 #. TRANSLATOR: s means seconds
3145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "%lis"
3148 msgstr "%lis"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "Selection %s not found"
3153 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3154
3155 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3156 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3157 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3158 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3164 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3165 #. two sources.list entries
3166 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172 #, c-format
3173 msgid "Unable to parse Release file %s"
3174 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3175
3176 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "No sections in Release file %s"
3179 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3180
3181 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3184 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3185
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3190 "security purposes"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3196 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3197
3198 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3201 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3202
3203 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 #, c-format
3206 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3215 #, c-format
3216 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3217 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3218
3219 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3223 "it?"
3224 msgstr ""
3225 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3230 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3231
3232 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3233 #. dpkg --configure -a
3234 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3238 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241 msgid "Not locked"
3242 msgstr "Ikke låst"
3243
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245 #, c-format
3246 msgid "Installing %s"
3247 msgstr "Installerer %s"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250 #, c-format
3251 msgid "Configuring %s"
3252 msgstr "Setter opp %s"
3253
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255 #, c-format
3256 msgid "Removing %s"
3257 msgstr "Fjerner %s"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "Completely removing %s"
3262 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Noting disappearance of %s"
3267 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270 #, c-format
3271 msgid "Running post-installation trigger %s"
3272 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3273
3274 #. FIXME: use a better string after freeze
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 #, c-format
3277 msgid "Directory '%s' missing"
3278 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Could not open file '%s'"
3283 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Preparing %s"
3288 msgstr "Forbereder %s"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "Unpacking %s"
3293 msgstr "Pakker ut %s"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 #, c-format
3297 msgid "Preparing to configure %s"
3298 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 #, c-format
3302 msgid "Installed %s"
3303 msgstr "Installerte %s"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 #, c-format
3307 msgid "Preparing for removal of %s"
3308 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 #, c-format
3312 msgid "Removed %s"
3313 msgstr "Fjernet %s"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 #, c-format
3317 msgid "Preparing to completely remove %s"
3318 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 #, c-format
3322 msgid "Completely removed %s"
3323 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Can not write log (%s)"
3328 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3340 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3341
3342 #. check if its not a follow up error
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3345 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid ""
3349 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3350 "error from a previous failure."
3351 msgstr ""
3352 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3353 "følgefeil fra en tidligere feil."
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 msgid ""
3357 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3358 "error"
3359 msgstr ""
3360 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3361 "feil"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid ""
3365 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3366 "error"
3367 msgstr ""
3368 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3369 "minne»-feil"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 #, fuzzy
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3375 "local system"
3376 msgstr ""
3377 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3378 "feil"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid ""
3382 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3383 msgstr ""
3384 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3385
3386 #: apt-pkg/depcache.cc
3387 msgid "Building dependency tree"
3388 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3389
3390 #: apt-pkg/depcache.cc
3391 msgid "Candidate versions"
3392 msgstr "Versjons-kandidater"
3393
3394 #: apt-pkg/depcache.cc
3395 msgid "Dependency generation"
3396 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3397
3398 #: apt-pkg/depcache.cc
3399 msgid "Reading state information"
3400 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3401
3402 #: apt-pkg/depcache.cc
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to open StateFile %s"
3405 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3406
3407 #: apt-pkg/depcache.cc
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3410 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3411
3412 #: apt-pkg/edsp.cc
3413 msgid "Send scenario to solver"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/edsp.cc
3417 msgid "Send request to solver"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/edsp.cc
3421 msgid "Prepare for receiving solution"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/edsp.cc
3425 msgid "External solver failed without a proper error message"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/edsp.cc
3429 msgid "Execute external solver"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3433 #, c-format
3434 msgid "Wrote %i records.\n"
3435 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3436
3437 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3438 #, c-format
3439 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3440 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3441
3442 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3443 #, c-format
3444 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3445 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3446
3447 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3448 #, c-format
3449 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3450 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3451
3452 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3453 #, c-format
3454 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3455 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3456
3457 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3458 #, c-format
3459 msgid "Hash mismatch for: %s"
3460 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3461
3462 #: apt-pkg/init.cc
3463 #, c-format
3464 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3465 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3466
3467 #: apt-pkg/init.cc
3468 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3469 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3470
3471 #: apt-pkg/install-progress.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "Progress: [%3i%%]"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: apt-pkg/install-progress.cc
3477 msgid "Running dpkg"
3478 msgstr "Kjører dpkg"
3479
3480 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3484 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3485 msgstr ""
3486 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3487 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3488
3489 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Could not configure '%s'. "
3492 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3493
3494 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3498 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3499 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3500 msgstr ""
3501 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3502 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3503 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3504
3505 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3506 msgid "Empty package cache"
3507 msgstr "Tomt pakkelager"
3508
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 msgid "The package cache file is corrupted"
3511 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3512
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3515 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3516
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 #, c-format
3519 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3520 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3525 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 #, fuzzy
3529 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3530 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "Depends"
3534 msgstr "Avhenger av"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "PreDepends"
3538 msgstr "Forutsetter"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "Suggests"
3542 msgstr "Foreslår"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "Recommends"
3546 msgstr "Anbefaler"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "Conflicts"
3550 msgstr "Er i konflikt med"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "Replaces"
3554 msgstr "Erstatter"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "Obsoletes"
3558 msgstr "Nuller"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgid "Breaks"
3562 msgstr "Ødelegger"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "Enhances"
3566 msgstr "Forbedrer"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "required"
3570 msgstr "påkrevet"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgid "important"
3574 msgstr "viktig"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "standard"
3578 msgstr "vanlig"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "optional"
3582 msgstr "valgfri"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "extra"
3586 msgstr "tillegg"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3590 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3591
3592 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3593 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3597 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3601 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3605 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3609 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3613 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616 msgid "Reading package lists"
3617 msgstr "Leser pakkelister"
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620 msgid "IO Error saving source cache"
3621 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3622
3623 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3624 #, c-format
3625 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3626 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3627
3628 #: apt-pkg/policy.cc
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3632 "available in the sources"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: apt-pkg/policy.cc
3636 #, c-format
3637 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3638 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3639
3640 #: apt-pkg/policy.cc
3641 #, c-format
3642 msgid "Did not understand pin type %s"
3643 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3644
3645 #: apt-pkg/policy.cc
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: apt-pkg/policy.cc
3651 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3652 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3653
3654 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3655 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3658 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3659
3660 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3661 #, c-format
3662 msgid "Opening %s"
3663 msgstr "Åpner %s"
3664
3665 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3666 #, c-format
3667 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3668 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3669
3670 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3671 #, c-format
3672 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3673 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3674
3675 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3678 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3679
3680 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3683 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3684
3685 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3686 #, c-format
3687 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3691 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3692 msgstr ""
3693 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3694
3695 #: apt-pkg/tagfile.cc
3696 #, c-format
3697 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: apt-pkg/update.cc
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "Failed to fetch %s %s"
3703 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3704
3705 #: apt-pkg/update.cc
3706 #, fuzzy
3707 msgid ""
3708 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3709 "used instead."
3710 msgstr ""
3711 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3712 "ble brukt isteden. "
3713
3714 #: apt-pkg/upgrade.cc
3715 msgid "Calculating upgrade"
3716 msgstr "Beregner oppgradering"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3721 #~ "packages"
3722 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3726 #~ "found"
3727 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3733 #~ "pakken %s er for ny"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3738 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3741 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3746 #~ "candidate version"
3747 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3748
3749 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3750 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3751
3752 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3753 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3754
3755 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3756 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3757
3758 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3759 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3763 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3764 #~ "\n"
3765 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3766 #~ "from APT's binary cache files\n"
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3769 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3770 #~ "\n"
3771 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3772 #~ "binære\n"
3773 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "Options:\n"
3777 #~ " -h This help text.\n"
3778 #~ " -p=? The package cache.\n"
3779 #~ " -s=? The source cache.\n"
3780 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3781 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3782 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3783 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3784 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Valg:\n"
3787 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3788 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3789 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3790 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3791 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3792 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3793 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3794 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "Options:\n"
3798 #~ " -h This help text.\n"
3799 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3800 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Innstillinger:\n"
3803 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3804 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3805 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3809 #~ "\n"
3810 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3811 #~ "used\n"
3812 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3813 #~ "\n"
3814 #~ "Options:\n"
3815 #~ " -h This help text\n"
3816 #~ " -s Use source file sorting\n"
3817 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3818 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3821 #~ "\n"
3822 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3823 #~ "Innstillingen\n"
3824 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3825 #~ "\n"
3826 #~ "Innstillinger:\n"
3827 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3828 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3829 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3830 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3831
3832 #~ msgid "Child process failed"
3833 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3837 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3838
3839 #~ msgid "Failed to create pipes"
3840 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3841
3842 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3843 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3844
3845 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3846 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3847
3848 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3849 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3853 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3854
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3856 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3857
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3859 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3862 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3863
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3865 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3866
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3868 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3869
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3871 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3872
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3874 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3875
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3877 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3878
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3880 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3883 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3884
3885 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3886 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3887
3888 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3889 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3890
3891 #~ msgid "Collecting File Provides"
3892 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3896 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3897
3898 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3899 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3900
3901 #~ msgid "Total dependency version space: "
3902 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3903
3904 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3905 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3906
3907 #~ msgid "Done"
3908 #~ msgstr "Utført"
3909
3910 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3911 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3915 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3916
3917 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3918 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3922 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3925 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3929 #~ "seems to be corrupt."
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3932 #~ "ser ut til å være korrupt."
3933
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3936 #~ "seems to be corrupt."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3939 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3940
3941 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3942 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3943
3944 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3947 #~ "«%s»-medlem"
3948
3949 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3950 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3954 #~ "need to manually fix this package."
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3957 #~ "denne pakken selv."
3958
3959 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3962
3963 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3964 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3965
3966 #~ msgid "Failed to remove %s"
3967 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3968
3969 #~ msgid "Unable to create %s"
3970 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3971
3972 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3973 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3974
3975 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3978 #~ "filsystemet"
3979
3980 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3981 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3982
3983 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3984 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3985
3986 #~ msgid "Reading file listing"
3987 #~ msgstr "Les filliste"
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3991 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3992 #~ "package!"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3995 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3996 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3997
3998 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3999 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4000
4001 #~ msgid "Internal error getting a node"
4002 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4003
4004 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4005 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4006
4007 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4008 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4009
4010 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4011 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4012
4013 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4014 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4015
4016 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4017 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4018
4019 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4020 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4021
4022 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4023 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4024
4025 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4026 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4027
4028 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4029 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4030
4031 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4032 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4033
4034 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4035 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4036
4037 #~ msgid "Read error from %s process"
4038 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4039
4040 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4041 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4042
4043 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4044 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4045
4046 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4047 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4048
4049 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4050 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4051
4052 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4053 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4054
4055 #~ msgid "decompressor"
4056 #~ msgstr "dekomprimering"
4057
4058 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4059 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4060
4061 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4062 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4066 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4069 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4070
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4072 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4073
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4075 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4076
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4078 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4079
4080 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4081 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4082
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4084 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4085
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4087 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4088
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4090 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4091
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4093 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4094
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4096 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4097
4098 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4099 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4100
4101 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4102 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4103
4104 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4105 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4106
4107 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4108 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4109
4110 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4111 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4112
4113 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4114 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4115
4116 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4117 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4118
4119 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4120 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4121
4122 #~ msgid "Could not patch file"
4123 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4124
4125 #~ msgid " %4i %s\n"
4126 #~ msgstr " %4i %s\n"
4127
4128 #~ msgid "%4i %s\n"
4129 #~ msgstr "%4i %s\n"
4130
4131 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4132 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4133
4134 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4135 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4136
4137 #~ msgid ""
4138 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4139 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4140 #~ "that package should be filed."
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4143 #~ "sannsynlig\n"
4144 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4145 #~ "feilmelding."
4146
4147 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4148 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4152 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4156 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4160 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4164 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid ""
4168 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4169 #~ "%i signatures\n"
4170 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "openpty failed\n"
4174 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4175
4176 #~ msgid "File date has changed %s"
4177 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4178
4179 #~ msgid "Reading file list"
4180 #~ msgstr "Leser filliste"
4181
4182 #~ msgid "Could not execute "
4183 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4184
4185 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4186 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"