1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:158
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:286
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:329
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:330
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:331
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:332
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:334
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:336
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:338
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:341
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:343
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:345
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:357
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:371
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:376
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:384
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
100 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "पॅकेज संचिका:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
133 msgstr "(मिळाले नाही)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
137 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
145 msgstr "(कोणताच नाही)"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr "पॅकेज (पिन):"
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
153 msgid " Version table:"
154 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
157 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
159 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "वापर: apt-cache [options] command\n"
202 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
203 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
207 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
211 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
212 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
213 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
214 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
215 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
216 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
217 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
218 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
219 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
220 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
221 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
222 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
223 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
224 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
225 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
228 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
230 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
231 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
232 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
233 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
234 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
235 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
255 #: cmdline/apt-config.cc:46
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
259 #: cmdline/apt-config.cc:87
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
276 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
280 "डंप - संरचना दाखवा \n"
283 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
284 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
285 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 #: cmdline/apt-get.cc:135
291 #: cmdline/apt-get.cc:140
295 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
297 msgid "Regex compilation error - %s"
298 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
300 #: cmdline/apt-get.cc:260
301 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
302 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
304 #: cmdline/apt-get.cc:350
306 msgid "but %s is installed"
307 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
309 #: cmdline/apt-get.cc:352
311 msgid "but %s is to be installed"
312 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
314 #: cmdline/apt-get.cc:359
315 msgid "but it is not installable"
316 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
318 #: cmdline/apt-get.cc:361
319 msgid "but it is a virtual package"
320 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
322 #: cmdline/apt-get.cc:364
323 msgid "but it is not installed"
324 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
326 #: cmdline/apt-get.cc:364
327 msgid "but it is not going to be installed"
328 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
330 #: cmdline/apt-get.cc:369
334 #: cmdline/apt-get.cc:398
335 msgid "The following NEW packages will be installed:"
336 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
338 #: cmdline/apt-get.cc:424
339 msgid "The following packages will be REMOVED:"
340 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
342 #: cmdline/apt-get.cc:446
343 msgid "The following packages have been kept back:"
344 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
346 #: cmdline/apt-get.cc:467
347 msgid "The following packages will be upgraded:"
348 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
350 #: cmdline/apt-get.cc:488
351 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
352 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
354 #: cmdline/apt-get.cc:508
355 msgid "The following held packages will be changed:"
356 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
358 #: cmdline/apt-get.cc:563
360 msgid "%s (due to %s) "
361 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
363 #: cmdline/apt-get.cc:571
365 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
366 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
369 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
371 #: cmdline/apt-get.cc:602
373 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
374 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
376 #: cmdline/apt-get.cc:606
378 msgid "%lu reinstalled, "
379 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
381 #: cmdline/apt-get.cc:608
383 msgid "%lu downgraded, "
384 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
386 #: cmdline/apt-get.cc:610
388 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
389 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:614
393 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
394 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
396 #: cmdline/apt-get.cc:635
398 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
399 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
401 #: cmdline/apt-get.cc:640
403 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
404 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:657
408 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
409 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:668
413 msgstr "[संस्थापित केले]"
415 #: cmdline/apt-get.cc:677
417 msgid " [Not candidate version]"
418 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
420 #: cmdline/apt-get.cc:679
421 msgid "You should explicitly select one to install."
422 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
424 #: cmdline/apt-get.cc:682
427 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429 "is only available from another source\n"
431 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
432 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
433 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:700
436 msgid "However the following packages replace it:"
437 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
439 #: cmdline/apt-get.cc:712
441 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
442 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
444 #: cmdline/apt-get.cc:725
446 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
449 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
450 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
453 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
455 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
458 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
460 #: cmdline/apt-get.cc:788
462 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
463 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:818
467 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
468 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
470 #: cmdline/apt-get.cc:822
472 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
473 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
475 #: cmdline/apt-get.cc:834
477 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
478 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:839
482 msgid "%s is already the newest version.\n"
483 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
485 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
487 msgid "%s set to manually installed.\n"
488 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
490 #: cmdline/apt-get.cc:884
492 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
495 #: cmdline/apt-get.cc:889
497 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
498 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
500 #: cmdline/apt-get.cc:1025
501 msgid "Correcting dependencies..."
502 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
504 #: cmdline/apt-get.cc:1028
506 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
508 #: cmdline/apt-get.cc:1031
509 msgid "Unable to correct dependencies"
510 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
512 #: cmdline/apt-get.cc:1034
513 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
514 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1036
520 #: cmdline/apt-get.cc:1040
521 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
522 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1043
525 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
526 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
528 #: cmdline/apt-get.cc:1068
529 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
530 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
532 #: cmdline/apt-get.cc:1072
533 msgid "Authentication warning overridden.\n"
534 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1079
537 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
538 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1081
541 msgid "Some packages could not be authenticated"
542 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
545 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
546 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
548 #: cmdline/apt-get.cc:1131
549 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
550 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
552 #: cmdline/apt-get.cc:1140
553 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
554 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
556 #: cmdline/apt-get.cc:1151
557 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
558 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
560 #: cmdline/apt-get.cc:1189
561 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
562 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
564 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
565 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
566 #: cmdline/apt-get.cc:1196
568 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
569 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
571 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
572 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
573 #: cmdline/apt-get.cc:1201
575 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
576 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
578 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
580 #: cmdline/apt-get.cc:1208
582 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
583 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
585 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587 #: cmdline/apt-get.cc:1213
589 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
590 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
592 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
593 #: cmdline/apt-get.cc:2594
595 msgid "Couldn't determine free space in %s"
596 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
598 #: cmdline/apt-get.cc:1241
600 msgid "You don't have enough free space in %s."
601 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
603 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
604 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
605 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
607 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
608 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
609 #: cmdline/apt-get.cc:1261
610 msgid "Yes, do as I say!"
611 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
613 #: cmdline/apt-get.cc:1263
616 "You are about to do something potentially harmful.\n"
617 "To continue type in the phrase '%s'\n"
620 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
621 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
624 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
626 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
628 #: cmdline/apt-get.cc:1284
629 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
630 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
632 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
634 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
635 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
637 #: cmdline/apt-get.cc:1374
638 msgid "Some files failed to download"
639 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
641 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
642 msgid "Download complete and in download only mode"
643 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
645 #: cmdline/apt-get.cc:1381
647 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
650 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
651 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
653 #: cmdline/apt-get.cc:1385
654 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
656 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
658 #: cmdline/apt-get.cc:1390
659 msgid "Unable to correct missing packages."
660 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
662 #: cmdline/apt-get.cc:1391
663 msgid "Aborting install."
664 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
666 #: cmdline/apt-get.cc:1419
668 "The following package disappeared from your system as\n"
669 "all files have been overwritten by other packages:"
671 "The following packages disappeared from your system as\n"
672 "all files have been overwritten by other packages:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:1423
677 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
680 #: cmdline/apt-get.cc:1561
682 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
685 #: cmdline/apt-get.cc:1593
687 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
688 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
690 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
691 #: cmdline/apt-get.cc:1631
693 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
696 #: cmdline/apt-get.cc:1647
697 msgid "The update command takes no arguments"
698 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
700 #: cmdline/apt-get.cc:1713
701 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
702 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
704 #: cmdline/apt-get.cc:1817
706 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
707 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
709 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
710 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
713 #. if (Packages == 1)
717 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
718 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
719 #. "that package should be filed.") << endl;
722 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
723 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
724 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:1824
727 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
728 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
730 #: cmdline/apt-get.cc:1831
733 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
735 "The following packages were automatically installed and are no longer "
737 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
738 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
740 #: cmdline/apt-get.cc:1835
742 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
744 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
745 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
746 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
748 #: cmdline/apt-get.cc:1837
750 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
751 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
752 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
753 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
755 #: cmdline/apt-get.cc:1856
756 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
757 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
759 #: cmdline/apt-get.cc:1955
760 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
762 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
763 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
765 #: cmdline/apt-get.cc:1959
767 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
770 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
771 "(किंवा पर्याय सांगा)."
773 #: cmdline/apt-get.cc:1974
775 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
776 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
777 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
778 "or been moved out of Incoming."
780 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
781 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
782 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
783 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
785 #: cmdline/apt-get.cc:1995
786 msgid "Broken packages"
787 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
789 #: cmdline/apt-get.cc:2021
790 msgid "The following extra packages will be installed:"
791 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
793 #: cmdline/apt-get.cc:2111
794 msgid "Suggested packages:"
795 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
797 #: cmdline/apt-get.cc:2112
798 msgid "Recommended packages:"
799 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
801 #: cmdline/apt-get.cc:2154
803 msgid "Couldn't find package %s"
804 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
806 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
808 msgid "%s set to automatically installed.\n"
809 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
811 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
813 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
817 #: cmdline/apt-get.cc:2185
818 msgid "Calculating upgrade... "
819 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
821 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
825 #: cmdline/apt-get.cc:2193
829 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
830 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
831 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
833 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
834 msgid "Unable to lock the download directory"
835 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
837 #: cmdline/apt-get.cc:2388
839 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
842 #: cmdline/apt-get.cc:2393
844 msgid "Downloading %s %s"
847 #: cmdline/apt-get.cc:2453
848 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
849 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
851 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
853 msgid "Unable to find a source package for %s"
854 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
856 #: cmdline/apt-get.cc:2510
859 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
863 #: cmdline/apt-get.cc:2515
868 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:2568
873 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
874 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:2605
878 msgid "You don't have enough free space in %s"
879 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
881 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
882 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
883 #: cmdline/apt-get.cc:2614
885 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
886 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
888 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
889 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
890 #: cmdline/apt-get.cc:2619
892 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
893 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
895 #: cmdline/apt-get.cc:2625
897 msgid "Fetch source %s\n"
898 msgstr "%s उगम घ्या\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:2663
901 msgid "Failed to fetch some archives."
902 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
904 #: cmdline/apt-get.cc:2694
906 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
907 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
909 #: cmdline/apt-get.cc:2706
911 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
912 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:2707
916 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
917 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:2729
921 msgid "Build command '%s' failed.\n"
922 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:2749
925 msgid "Child process failed"
926 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
928 #: cmdline/apt-get.cc:2768
929 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
930 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
932 #: cmdline/apt-get.cc:2793
935 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936 "Architectures for setup"
939 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
941 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
942 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
944 #: cmdline/apt-get.cc:2840
946 msgid "%s has no build depends.\n"
947 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:3010
952 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
954 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
956 #: cmdline/apt-get.cc:3028
959 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
961 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
963 #: cmdline/apt-get.cc:3051
965 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
966 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
968 #: cmdline/apt-get.cc:3090
971 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
972 "package %s can't satisfy version requirements"
974 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
975 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
977 #: cmdline/apt-get.cc:3096
980 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
982 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
984 #: cmdline/apt-get.cc:3119
986 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
989 #: cmdline/apt-get.cc:3135
991 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
994 #: cmdline/apt-get.cc:3140
995 msgid "Failed to process build dependencies"
996 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
998 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1000 msgid "Changelog for %s (%s)"
1001 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1004 msgid "Supported modules:"
1005 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1010 "Usage: apt-get [options] command\n"
1011 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1012 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1014 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1015 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1019 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1020 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1021 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1022 " remove - Remove packages\n"
1023 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1024 " purge - Remove packages and config files\n"
1025 " source - Download source archives\n"
1026 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1027 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1028 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1029 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1030 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1031 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1032 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1033 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1036 " -h This help text.\n"
1037 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1038 " -qq No output except for errors\n"
1039 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1040 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1041 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1042 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1043 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1044 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1045 " -b Build the source package after fetching it\n"
1046 " -V Show verbose version numbers\n"
1047 " -c=? Read this configuration file\n"
1048 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1050 "pages for more information and options.\n"
1051 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1053 "वापर: apt-get [options] command\n"
1054 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1057 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1058 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1059 "आणि संस्थापित करा\n"
1062 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1063 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1064 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1065 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1066 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1067 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1068 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1069 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1070 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1071 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1072 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1073 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1074 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1077 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1078 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1079 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1080 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1081 " -s क्रिया नाही-\n"
1082 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1083 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1084 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1085 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1086 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1087 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1088 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1089 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1090 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1091 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1092 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1096 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1097 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1098 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1099 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1102 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1106 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1110 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1114 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1116 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1118 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1120 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1121 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1123 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1126 msgstr "[काम करत आहे]"
1128 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1131 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1133 "in the drive '%s' and press enter\n"
1135 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1137 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1139 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1141 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1142 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1144 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1146 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1147 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1149 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1151 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1152 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1154 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1156 msgid "%s was already set on hold.\n"
1157 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1159 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1161 msgid "%s was already not hold.\n"
1162 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1164 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1168 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1169 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
1171 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1173 msgid "%s set on hold.\n"
1174 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1176 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1178 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1179 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1181 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1182 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1187 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1189 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1190 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1193 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1194 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1197 " -h This help text.\n"
1198 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1199 " -qq No output except for errors\n"
1200 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1201 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1202 " -c=? Read this configuration file\n"
1203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1204 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1207 #: methods/cdrom.cc:203
1209 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1210 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1212 #: methods/cdrom.cc:212
1214 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1215 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1217 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1218 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1220 #: methods/cdrom.cc:222
1221 msgid "Wrong CD-ROM"
1222 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1224 #: methods/cdrom.cc:249
1226 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1227 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1229 #: methods/cdrom.cc:254
1230 msgid "Disk not found."
1231 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1233 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1234 msgid "File not found"
1235 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1237 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1238 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1239 msgid "Failed to stat"
1240 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1242 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1243 msgid "Failed to set modification time"
1244 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1246 #: methods/file.cc:47
1247 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1248 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1250 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1251 #: methods/ftp.cc:173
1253 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1255 #: methods/ftp.cc:179
1256 msgid "Unable to determine the peer name"
1257 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1259 #: methods/ftp.cc:184
1260 msgid "Unable to determine the local name"
1261 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1263 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1265 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1266 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1268 #: methods/ftp.cc:221
1270 msgid "USER failed, server said: %s"
1271 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1273 #: methods/ftp.cc:228
1275 msgid "PASS failed, server said: %s"
1276 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1278 #: methods/ftp.cc:248
1280 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1283 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1286 #: methods/ftp.cc:276
1288 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1289 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1291 #: methods/ftp.cc:302
1293 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1294 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1296 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1297 msgid "Connection timeout"
1298 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1300 #: methods/ftp.cc:346
1301 msgid "Server closed the connection"
1302 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1304 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1307 msgstr "त्रुटी वाचा"
1309 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1310 msgid "A response overflowed the buffer."
1311 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1313 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1314 msgid "Protocol corruption"
1315 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1317 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1321 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1323 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1324 msgid "Could not create a socket"
1325 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1327 #: methods/ftp.cc:707
1328 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1329 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1331 #: methods/ftp.cc:713
1332 msgid "Could not connect passive socket."
1333 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1335 #: methods/ftp.cc:730
1336 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1337 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1339 #: methods/ftp.cc:744
1340 msgid "Could not bind a socket"
1341 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1343 #: methods/ftp.cc:748
1344 msgid "Could not listen on the socket"
1345 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1347 #: methods/ftp.cc:755
1348 msgid "Could not determine the socket's name"
1349 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1351 #: methods/ftp.cc:787
1352 msgid "Unable to send PORT command"
1353 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1355 #: methods/ftp.cc:797
1357 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1358 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1360 #: methods/ftp.cc:806
1362 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1363 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1365 #: methods/ftp.cc:826
1366 msgid "Data socket connect timed out"
1367 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1369 #: methods/ftp.cc:833
1370 msgid "Unable to accept connection"
1371 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1373 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1374 msgid "Problem hashing file"
1375 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1377 #: methods/ftp.cc:885
1379 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1380 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1382 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1383 msgid "Data socket timed out"
1384 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1386 #: methods/ftp.cc:930
1388 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1389 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1391 #. Get the files information
1392 #: methods/ftp.cc:1007
1396 #: methods/ftp.cc:1119
1397 msgid "Unable to invoke "
1398 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1400 #: methods/connect.cc:76
1402 msgid "Connecting to %s (%s)"
1403 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1405 #: methods/connect.cc:87
1408 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1410 #: methods/connect.cc:94
1412 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1413 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1415 #: methods/connect.cc:100
1417 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1418 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1420 #: methods/connect.cc:108
1422 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1423 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1425 #: methods/connect.cc:126
1427 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1428 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1430 #. We say this mainly because the pause here is for the
1431 #. ssh connection that is still going
1432 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1434 msgid "Connecting to %s"
1435 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1437 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1439 msgid "Could not resolve '%s'"
1440 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1442 #: methods/connect.cc:205
1444 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1445 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1447 #: methods/connect.cc:209
1449 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1450 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1452 #: methods/connect.cc:211
1454 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1455 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1457 #: methods/connect.cc:258
1459 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1460 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1462 #: methods/gpgv.cc:169
1464 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1465 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1467 #: methods/gpgv.cc:174
1468 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1469 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1471 #: methods/gpgv.cc:178
1473 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1475 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1477 #: methods/gpgv.cc:183
1478 msgid "Unknown error executing gpgv"
1479 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1481 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1482 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1483 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1485 #: methods/gpgv.cc:231
1487 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1489 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1491 #: methods/gzip.cc:65
1492 msgid "Empty files can't be valid archives"
1495 #: methods/http.cc:394
1496 msgid "Waiting for headers"
1497 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1499 #: methods/http.cc:544
1500 msgid "Bad header line"
1501 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1503 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1504 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1505 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1507 #: methods/http.cc:606
1508 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1509 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1511 #: methods/http.cc:621
1512 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1513 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1515 #: methods/http.cc:623
1516 msgid "This HTTP server has broken range support"
1517 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1519 #: methods/http.cc:647
1520 msgid "Unknown date format"
1521 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1523 #: methods/http.cc:822
1524 msgid "Select failed"
1525 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1527 #: methods/http.cc:827
1528 msgid "Connection timed out"
1529 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1531 #: methods/http.cc:850
1532 msgid "Error writing to output file"
1533 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1535 #: methods/http.cc:881
1536 msgid "Error writing to file"
1537 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1539 #: methods/http.cc:909
1540 msgid "Error writing to the file"
1541 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1543 #: methods/http.cc:923
1544 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1545 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1547 #: methods/http.cc:925
1548 msgid "Error reading from server"
1549 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1551 #: methods/http.cc:1198
1552 msgid "Bad header data"
1553 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1555 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1556 msgid "Connection failed"
1557 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1559 #: methods/http.cc:1362
1560 msgid "Internal error"
1561 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1563 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1564 #. Only warn if there is no sources.list file.
1565 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1566 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1569 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1571 msgid "Unable to read %s"
1572 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1574 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1575 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1576 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1577 #: apt-pkg/clean.cc:123
1579 msgid "Unable to change to %s"
1580 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1582 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1583 #. and provide a config option to define that default
1584 #: methods/mirror.cc:280
1586 msgid "No mirror file '%s' found "
1589 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1590 #. and provide a config option to define that default
1591 #: methods/mirror.cc:287
1593 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1594 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1596 #: methods/mirror.cc:442
1598 msgid "[Mirror: %s]"
1601 #: methods/rred.cc:491
1604 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1608 #: methods/rred.cc:496
1611 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1615 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1616 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1617 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1619 #: methods/rsh.cc:338
1620 msgid "Connection closed prematurely"
1621 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1623 #: dselect/install:32
1624 msgid "Bad default setting!"
1625 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1627 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1628 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1629 msgid "Press enter to continue."
1630 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1632 #: dselect/install:91
1633 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1634 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1636 #: dselect/install:101
1638 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1639 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1641 #: dselect/install:102
1643 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1644 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1646 #: dselect/install:103
1647 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1648 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1650 #: dselect/install:104
1652 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1654 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1656 #: dselect/update:30
1657 msgid "Merging available information"
1658 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1660 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1662 msgid "%s not a valid DEB package."
1663 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
1665 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1667 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1669 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1670 "from debian packages\n"
1673 " -h This help text\n"
1674 " -t Set the temp dir\n"
1675 " -c=? Read this configuration file\n"
1676 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1678 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1680 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1681 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1684 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1685 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1686 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1687 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1689 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1691 msgid "Unable to write to %s"
1692 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1694 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1695 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1696 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1698 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1699 msgid "Package extension list is too long"
1700 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1702 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1703 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1704 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1706 msgid "Error processing directory %s"
1707 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1709 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1710 msgid "Source extension list is too long"
1711 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1713 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1714 msgid "Error writing header to contents file"
1715 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1717 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1719 msgid "Error processing contents %s"
1720 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1724 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1725 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1726 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1729 " generate config [groups]\n"
1732 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1733 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1734 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1736 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1737 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1738 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1739 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1741 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1742 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1744 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1745 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1746 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1747 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1749 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1750 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1753 " -h This help text\n"
1754 " --md5 Control MD5 generation\n"
1755 " -s=? Source override file\n"
1757 " -d=? Select the optional caching database\n"
1758 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1759 " --contents Control contents file generation\n"
1760 " -c=? Read this configuration file\n"
1761 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1763 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1764 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1765 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1768 " generate config [groups]\n"
1771 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1772 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1773 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1775 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1776 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1777 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1778 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1780 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1781 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1784 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1785 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1786 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1787 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1788 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1789 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1790 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1793 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1794 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1795 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1797 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1798 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1799 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1800 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1801 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1804 msgid "No selections matched"
1805 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1809 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1810 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1812 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1814 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1815 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1817 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1819 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1820 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1822 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1825 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1826 "remove and re-create the database."
1828 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1829 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1831 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1833 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1834 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1836 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1837 #: apt-inst/extract.cc:209
1839 msgid "Failed to stat %s"
1840 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1843 msgid "Archive has no control record"
1844 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1847 msgid "Unable to get a cursor"
1848 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1850 #: ftparchive/writer.cc:82
1852 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1853 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1855 #: ftparchive/writer.cc:87
1857 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1858 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1860 #: ftparchive/writer.cc:143
1864 #: ftparchive/writer.cc:145
1868 #: ftparchive/writer.cc:152
1869 msgid "E: Errors apply to file "
1870 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1872 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1874 msgid "Failed to resolve %s"
1875 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1877 #: ftparchive/writer.cc:183
1878 msgid "Tree walking failed"
1879 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1881 #: ftparchive/writer.cc:210
1883 msgid "Failed to open %s"
1884 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1886 #: ftparchive/writer.cc:269
1888 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1889 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1891 #: ftparchive/writer.cc:277
1893 msgid "Failed to readlink %s"
1894 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1896 #: ftparchive/writer.cc:281
1898 msgid "Failed to unlink %s"
1899 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1901 #: ftparchive/writer.cc:288
1903 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1904 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1906 #: ftparchive/writer.cc:298
1908 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1909 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1911 #: ftparchive/writer.cc:403
1912 msgid "Archive had no package field"
1913 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1915 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1917 msgid " %s has no override entry\n"
1918 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1920 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1922 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1923 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1925 #: ftparchive/writer.cc:711
1927 msgid " %s has no source override entry\n"
1928 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1930 #: ftparchive/writer.cc:715
1932 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1933 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1935 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1936 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1937 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1939 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1941 msgid "Unable to open %s"
1942 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1944 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1946 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1947 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1949 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1951 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1952 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
1954 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1956 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1957 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
1959 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1961 msgid "Failed to read the override file %s"
1962 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
1964 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1966 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1967 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
1969 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1971 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1972 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
1974 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1975 msgid "Failed to create FILE*"
1976 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
1978 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1979 msgid "Failed to fork"
1980 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
1982 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1983 msgid "Compress child"
1984 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
1986 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1988 msgid "Internal error, failed to create %s"
1989 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
1991 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1992 msgid "IO to subprocess/file failed"
1993 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
1995 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1996 msgid "Failed to read while computing MD5"
1997 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2001 msgid "Problem unlinking %s"
2002 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2006 msgid "Failed to rename %s to %s"
2007 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2009 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2012 "Usage: apt-internal-solver\n"
2014 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2015 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2018 " -h This help text.\n"
2019 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2020 " -c=? Read this configuration file\n"
2021 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2023 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2025 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2026 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2029 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2030 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2031 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2032 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2034 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2035 msgid "Unknown package record!"
2036 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2038 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2040 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2042 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2043 "to indicate what kind of file it is.\n"
2046 " -h This help text\n"
2047 " -s Use source file sorting\n"
2048 " -c=? Read this configuration file\n"
2049 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2051 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2053 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2055 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2058 " -h हा मदत मजकूर\n"
2059 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2060 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2061 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2063 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2064 msgid "Failed to create pipes"
2065 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2067 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2068 msgid "Failed to exec gzip "
2069 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2071 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2072 msgid "Corrupted archive"
2073 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2075 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2076 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2077 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2079 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2081 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2082 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2084 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2085 msgid "Invalid archive signature"
2086 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2088 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2089 msgid "Error reading archive member header"
2090 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2092 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2094 msgid "Invalid archive member header %s"
2095 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2097 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2098 msgid "Invalid archive member header"
2099 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2101 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2102 msgid "Archive is too short"
2103 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2106 msgid "Failed to read the archive headers"
2107 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2109 #: apt-inst/filelist.cc:382
2110 msgid "DropNode called on still linked node"
2111 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2113 #: apt-inst/filelist.cc:414
2114 msgid "Failed to locate the hash element!"
2115 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2117 #: apt-inst/filelist.cc:461
2118 msgid "Failed to allocate diversion"
2119 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2121 #: apt-inst/filelist.cc:466
2122 msgid "Internal error in AddDiversion"
2123 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2125 #: apt-inst/filelist.cc:479
2127 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2128 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2130 #: apt-inst/filelist.cc:508
2132 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2133 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2135 #: apt-inst/filelist.cc:551
2137 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2138 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2140 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2142 msgid "Failed to write file %s"
2143 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2145 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2147 msgid "Failed to close file %s"
2148 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2150 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2152 msgid "The path %s is too long"
2153 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2155 #: apt-inst/extract.cc:125
2157 msgid "Unpacking %s more than once"
2158 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2160 #: apt-inst/extract.cc:135
2162 msgid "The directory %s is diverted"
2163 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2165 #: apt-inst/extract.cc:145
2167 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2168 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2170 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2171 msgid "The diversion path is too long"
2172 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2174 #: apt-inst/extract.cc:242
2176 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2177 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2179 #: apt-inst/extract.cc:282
2180 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2181 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2183 #: apt-inst/extract.cc:286
2184 msgid "The path is too long"
2185 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2187 #: apt-inst/extract.cc:414
2189 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2190 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2192 #: apt-inst/extract.cc:431
2194 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2195 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2197 #: apt-inst/extract.cc:491
2199 msgid "Unable to stat %s"
2200 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2202 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2204 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2205 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2207 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2208 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2210 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2211 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
2213 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2215 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2216 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2218 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2219 msgid "Unparsable control file"
2220 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2223 msgid "Can't mmap an empty file"
2224 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2228 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2229 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2233 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2234 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2238 msgid "Unable to close mmap"
2239 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2243 msgid "Unable to synchronize mmap"
2244 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2248 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2249 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2252 msgid "Failed to truncate file"
2253 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2258 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2259 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2265 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2271 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2274 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2275 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2277 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2280 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2281 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2283 msgid "%lih %limin %lis"
2286 #. min means minutes, s means seconds
2287 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2293 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2298 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2300 msgid "Selection %s not found"
2301 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2305 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2306 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2310 msgid "Opening configuration file %s"
2311 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2315 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2316 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2320 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2321 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2325 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2326 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2331 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2336 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2341 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2346 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2350 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2351 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2356 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2358 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2360 msgid "%c%s... Error!"
2361 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2363 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2365 msgid "%c%s... Done"
2366 msgstr "%c%s... झाले"
2368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2372 #. Print the spinner
2373 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2375 msgid "%c%s... %u%%"
2376 msgstr "%c%s... झाले"
2378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2380 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2381 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2386 msgid "Command line option %s is not understood"
2387 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2391 msgid "Command line option %s is not boolean"
2392 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2396 msgid "Option %s requires an argument."
2397 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2401 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2402 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2406 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2407 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2411 msgid "Option '%s' is too long"
2412 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2416 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2417 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2421 msgid "Invalid operation %s"
2422 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2424 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2426 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2427 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2429 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2430 msgid "Failed to stat the cdrom"
2431 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2435 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2436 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2440 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2441 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2445 msgid "Could not open lock file %s"
2446 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2450 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2451 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2455 msgid "Could not get lock %s"
2456 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2460 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2465 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2470 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2476 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2481 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2482 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2486 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2487 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2491 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2492 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2496 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2497 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2501 msgid "Could not open file %s"
2502 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2506 msgid "Could not open file descriptor %d"
2507 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2510 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2511 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2514 msgid "Failed to exec compressor "
2515 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2519 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2520 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2524 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2525 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2529 msgid "Problem closing the file %s"
2530 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2534 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2535 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2539 msgid "Problem unlinking the file %s"
2540 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2543 msgid "Problem syncing the file"
2544 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2546 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2547 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2549 msgid "No keyring installed in %s."
2550 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2553 msgid "Empty package cache"
2554 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2557 msgid "The package cache file is corrupted"
2558 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2561 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2562 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2566 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2567 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2571 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2572 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2575 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2576 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2584 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2596 msgstr "परस्परविरोध"
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2600 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2634 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2635 msgid "Building dependency tree"
2636 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2638 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2639 msgid "Candidate versions"
2640 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2642 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2643 msgid "Dependency generation"
2644 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2647 msgid "Reading state information"
2648 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2650 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2652 msgid "Failed to open StateFile %s"
2653 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2657 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2660 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2662 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2663 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2665 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2667 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2668 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2672 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2673 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2677 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2678 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2683 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2688 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2692 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2693 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2697 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2698 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2703 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2708 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2713 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2718 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2723 msgstr "%s उघडत आहे"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2727 msgid "Line %u too long in source list %s."
2728 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2732 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2733 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2737 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2738 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2740 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2743 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2744 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2747 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2749 msgid "Could not configure '%s'. "
2750 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2752 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2755 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2756 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2757 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2759 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2760 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2761 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2763 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2765 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2766 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2768 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2771 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2773 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2775 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2777 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2780 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2783 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2784 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2785 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2787 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2790 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2793 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2794 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2796 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2798 msgid "List directory %spartial is missing."
2799 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2801 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2803 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2804 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2806 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2808 msgid "Unable to lock directory %s"
2809 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2811 #. only show the ETA if it makes sense
2813 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2815 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2816 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2818 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2820 msgid "Retrieving file %li of %li"
2821 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2823 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2825 msgid "The method driver %s could not be found."
2826 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2828 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2830 msgid "Method %s did not start correctly"
2831 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2833 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2835 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2836 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2838 #: apt-pkg/init.cc:151
2840 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2841 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2843 #: apt-pkg/init.cc:167
2844 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2845 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2847 #: apt-pkg/clean.cc:57
2849 msgid "Unable to stat %s."
2850 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2852 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2853 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2854 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2856 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2857 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2858 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2860 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2861 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2862 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2864 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2865 msgid "The list of sources could not be read."
2866 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2868 #: apt-pkg/policy.cc:75
2871 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2872 "available in the sources"
2875 #: apt-pkg/policy.cc:399
2877 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2878 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2880 #: apt-pkg/policy.cc:421
2882 msgid "Did not understand pin type %s"
2883 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2885 #: apt-pkg/policy.cc:429
2886 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2887 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2890 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2891 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2893 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2894 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
2905 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2906 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2909 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2911 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2915 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2917 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2920 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2921 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2924 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2926 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
2931 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2932 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
2936 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2937 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
2941 msgid "Reading package lists"
2942 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
2945 msgid "Collecting File Provides"
2946 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2949 msgid "IO Error saving source cache"
2950 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2954 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2955 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2958 msgid "MD5Sum mismatch"
2959 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
2963 msgid "Hash Sum mismatch"
2964 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2969 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2970 "or malformed file)"
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2975 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2976 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2979 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2980 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2985 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2986 "repository will not be applied."
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2991 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
2997 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2998 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3001 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3004 msgid "GPG error: %s: %s"
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3010 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3011 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3013 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3014 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3019 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3020 "to manually fix this package."
3022 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
3023 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3028 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3030 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3034 msgid "Size mismatch"
3035 msgstr "आकार जुळतनाही"
3037 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3039 msgid "Unable to parse Release file %s"
3040 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3042 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3044 msgid "No sections in Release file %s"
3045 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3047 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3049 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3052 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3054 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3055 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3057 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3059 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3060 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3062 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3064 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3065 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3070 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3073 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3074 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3076 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3077 msgid "Identifying.. "
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3082 msgid "Stored label: %s\n"
3083 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3086 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3087 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3091 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3092 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3095 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3096 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3099 msgid "Waiting for disc...\n"
3100 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3103 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3104 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3107 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3108 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3113 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3116 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3117 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3121 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3122 "wrong architecture?"
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3127 msgid "Found label '%s'\n"
3128 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3131 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3132 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3137 "This disc is called: \n"
3140 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3144 msgid "Copying package lists..."
3145 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3148 msgid "Writing new source list\n"
3149 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3152 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3153 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3155 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3157 msgid "Wrote %i records.\n"
3158 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3160 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3162 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3163 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3167 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3168 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3172 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3173 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3177 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3182 msgid "Hash mismatch for: %s"
3183 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3185 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3187 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3188 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3190 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3192 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3193 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3195 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3197 msgid "Couldn't find task '%s'"
3198 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3200 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3202 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3203 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3205 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3207 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3213 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3217 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3219 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3222 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3224 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3229 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3232 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3233 msgid "Send scenario to solver"
3236 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3237 msgid "Send request to solver"
3240 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3241 msgid "Prepare for receiving solution"
3244 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3245 msgid "External solver failed without a proper error message"
3248 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3249 msgid "Execute external solver"
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3254 msgid "Installing %s"
3255 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3259 msgid "Configuring %s"
3260 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3265 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3269 msgid "Completely removing %s"
3270 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3274 msgid "Noting disappearance of %s"
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3279 msgid "Running post-installation trigger %s"
3280 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3282 #. FIXME: use a better string after freeze
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3285 msgid "Directory '%s' missing"
3286 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3290 msgid "Could not open file '%s'"
3291 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3295 msgid "Preparing %s"
3296 msgstr "%s तयार करित आहे"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3300 msgid "Unpacking %s"
3301 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3305 msgid "Preparing to configure %s"
3306 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3310 msgid "Installed %s"
3311 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3315 msgid "Preparing for removal of %s"
3316 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3321 msgstr "%s काढून टाकले"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3325 msgid "Preparing to completely remove %s"
3326 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3330 msgid "Completely removed %s"
3331 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3334 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3335 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3338 msgid "Running dpkg"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3342 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3346 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3349 #. check if its not a follow up error
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3351 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3356 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3357 "error from a previous failure."
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3362 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3368 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3374 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3377 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3380 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3384 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3386 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3387 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3389 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3390 #. dpkg --configure -a
3391 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3394 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3397 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3402 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3403 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3405 #~ msgid "Failed to remove %s"
3406 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3408 #~ msgid "Unable to create %s"
3409 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3411 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3412 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3414 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3415 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3417 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3418 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3420 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3421 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3423 #~ msgid "Reading file listing"
3424 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3427 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3428 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3431 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3432 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3434 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3435 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3437 #~ msgid "Internal error getting a node"
3438 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3440 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3441 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3443 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3444 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3446 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3447 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3449 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3450 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3452 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3453 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3455 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3456 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3458 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3459 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3461 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3462 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3464 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3465 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3467 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3468 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3470 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3471 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3473 #~ msgid "Read error from %s process"
3474 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3476 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3477 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3479 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3480 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3482 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3483 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3485 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3486 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3488 #~ msgid "decompressor"
3489 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3491 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3492 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3494 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3495 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3497 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3498 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3500 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3501 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3503 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3504 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3506 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3507 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3509 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3510 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3513 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3514 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3516 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3517 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3519 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3520 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3522 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3523 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3525 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3526 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3528 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3529 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3531 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3533 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3535 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3536 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3538 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3539 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3541 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3542 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3544 #~ msgid "Could not patch file"
3545 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3547 #~ msgid " %4i %s\n"
3548 #~ msgstr " %4i %s\n"
3551 #~ msgstr "%4i %s\n"
3553 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3554 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3556 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3557 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3560 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3561 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3562 #~ "that package should be filed."
3564 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3565 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3566 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3569 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3570 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3573 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3574 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3577 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3578 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3581 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3582 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3585 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3586 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3590 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3591 #~ "%i signatures\n"
3593 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3597 #~ msgid "openpty failed\n"
3598 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"