]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
83f474b83c3bb280317b1365f4c9b37daeadfca9
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #, c-format
27 msgid "Hit:%lu %s"
28 msgstr "Bra:%lu %s"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #, c-format
34 msgid "Get:%lu %s"
35 msgstr "Läs:%lu %s"
36
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #, c-format
41 msgid "Ign:%lu %s"
42 msgstr "Ign:%lu %s"
43
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #, c-format
48 msgid "Err:%lu %s"
49 msgstr "Fel:%lu %s"
50
51 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #, c-format
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgid " [Working]"
58 msgstr " [Arbetar]"
59
60 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 " '%s'\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 msgstr ""
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
68 " ”%s”\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid " failed."
77 msgstr " misslyckades."
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid " Done"
89 msgstr " Färdig"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr "Sorterar"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr "[installerat]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr ""
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Inga paket hittades"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
236
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid ""
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
262 msgstr ""
263 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
264 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
265 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
266 "ut från ”Incoming”."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Trasiga paket"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310 "packages."
311 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr ""
320 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
321 "debian.org"
322
323 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
324 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
325 #: apt-private/private-install.cc
326 #, c-format
327 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
328 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
329
330 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
332 #: apt-private/private-install.cc
333 #, c-format
334 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
335 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
336
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
340 #, c-format
341 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
342 msgstr ""
343 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
344
345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347 #: apt-private/private-install.cc
348 #, c-format
349 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
350 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
354 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
355
356 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
357 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Yes, do as I say!"
360 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
361
362 #: apt-private/private-install.cc
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "You are about to do something potentially harmful.\n"
366 "To continue type in the phrase '%s'\n"
367 " ?] "
368 msgstr ""
369 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
370 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
371 " ?] "
372
373 # Visas då man svarar nej
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Abort."
376 msgstr "Avbryter."
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Do you want to continue?"
380 msgstr "Vill du fortsätta?"
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Some files failed to download"
384 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
385
386 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
387 msgid "Download complete and in download only mode"
388 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid ""
392 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
393 "missing?"
394 msgstr ""
395 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
396 "fix-missing."
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
400 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Unable to correct missing packages."
404 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "Aborting install."
408 msgstr "Avbryter installationen."
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid ""
412 "The following package disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgid_plural ""
415 "The following packages disappeared from your system as\n"
416 "all files have been overwritten by other packages:"
417 msgstr[0] ""
418 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
419 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
420 msgstr[1] ""
421 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
422 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
423
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
426 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
430 msgstr ""
431 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 msgid ""
435 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
436 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
437 msgstr ""
438 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
439 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
443 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid ""
447 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
448 msgid_plural ""
449 "The following packages were automatically installed and are no longer "
450 "required:"
451 msgstr[0] ""
452 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
453 msgstr[1] ""
454 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 #, c-format
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459 msgid_plural ""
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461 msgstr[0] ""
462 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
463 msgstr[1] ""
464 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 #, c-format
468 msgid "Use '%s' to remove it."
469 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
470 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
471 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid ""
479 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
480 "solution)."
481 msgstr ""
482 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
483 "(eller ange en lösning)."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, fuzzy
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Föreslagna paket:"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Rekommenderade paket:"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, c-format
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr ""
502 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, c-format
506 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
507 msgstr ""
508 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
509 "begärts.\n"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
514 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
515
516 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
520 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
523 #, c-format
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
531
532 #: apt-private/private-install.cc
533 #, c-format
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
536
537 # Förloppsindikator då lista skapas.
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr "Listar"
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
549 msgstr[1] ""
550 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
551
552 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
553 #: apt-private/private-main.cc
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "NOTE: This is only a simulation!\n"
557 " %s needs root privileges for real execution.\n"
558 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
560 msgstr ""
561 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
562 " %s behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
563 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
564 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!\n"
565
566 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
567 msgid "unknown"
568 msgstr "okänd"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, c-format
572 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
573 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "[installed,local]"
577 msgstr "[installerat,lokalt]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "[installed,auto-removable]"
581 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "[installed,automatic]"
585 msgstr "[installerat,automatiskt]"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "[installed]"
589 msgstr "[installerat]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "[upgradable from: %s]"
594 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[residual-config]"
598 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 #, c-format
602 msgid "but %s is installed"
603 msgstr "men %s är installerat"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 #, c-format
607 msgid "but %s is to be installed"
608 msgstr "men %s kommer att installeras"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installable"
612 msgstr "men det kan inte installeras"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is a virtual package"
616 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is not installed"
620 msgstr "men det är inte installerat"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not going to be installed"
624 msgstr "men det kommer inte att installeras"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid " or"
628 msgstr " eller"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following NEW packages will be installed:"
636 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be REMOVED:"
640 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages have been kept back:"
644 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages will be upgraded:"
648 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
652 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following held packages will be changed:"
656 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%s (due to %s)"
661 msgstr "%s (på grund av %s)"
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid ""
665 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
666 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
667 msgstr ""
668 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
669 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
674 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu reinstalled, "
679 msgstr "%lu att installera om, "
680
681 #: apt-private/private-output.cc
682 #, c-format
683 msgid "%lu downgraded, "
684 msgstr "%lu att nedgradera, "
685
686 #: apt-private/private-output.cc
687 #, c-format
688 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
689 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
690
691 #: apt-private/private-output.cc
692 #, c-format
693 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
694 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
695
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
697 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "[Y/n]"
702 msgstr "[J/n]"
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
705 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[y/N]"
710 msgstr "[j/N]"
711
712 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
713 #: apt-private/private-output.cc
714 msgid "Y"
715 msgstr "J"
716
717 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
718 #: apt-private/private-output.cc
719 msgid "N"
720 msgstr "N"
721
722 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
723 #, c-format
724 msgid "Regex compilation error - %s"
725 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
726
727 #: apt-private/private-search.cc
728 msgid "You must give at least one search pattern"
729 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "Full Text Search"
733 msgstr "Fulltextsökning"
734
735 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
736 #, c-format
737 msgid "Package file %s is out of sync."
738 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
739
740 #: apt-private/private-show.cc
741 #, c-format
742 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
743 msgid_plural ""
744 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
745 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
746 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "not a real package (virtual)"
750 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
751
752 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
753 #, c-format
754 msgid "Unable to locate package %s"
755 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "Package files:"
759 msgstr "”Package”-filer:"
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
763 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
764
765 #. Show any packages have explicit pins
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "Pinned packages:"
768 msgstr "Fastnålade paket:"
769
770 #. Print the package name and the version we are forcing to
771 #: apt-private/private-show.cc
772 #, c-format
773 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774 msgstr ""
775
776 #: apt-private/private-show.cc
777 msgid " Installed: "
778 msgstr " Installerad: "
779
780 #: apt-private/private-show.cc
781 msgid " Candidate: "
782 msgstr " Kandidat: "
783
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid "(none)"
786 msgstr "(ingen)"
787
788 #. Show the priority tables
789 #: apt-private/private-show.cc
790 msgid " Version table:"
791 msgstr " Versionstabell:"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, c-format
795 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
796 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, c-format
800 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
801 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 #, c-format
805 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
806 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
811 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
817
818 #: apt-private/private-source.cc
819 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
820 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid "Unable to find a source package for %s"
825 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
831 "%s\n"
832 msgstr ""
833 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
834 "på:\n"
835 "%s\n"
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Please use:\n"
841 "%s\n"
842 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
843 msgstr ""
844 "Använd:\n"
845 "%s\n"
846 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
847 "paketet.\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
853
854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
860
861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Fetch source %s\n"
871 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Failed to fetch some archives."
875 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, c-format
889 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Build command '%s' failed.\n"
895 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, c-format
899 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
900 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
901
902 #: apt-private/private-source.cc
903 #, c-format
904 msgid "%s has no build depends.\n"
905 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
906
907 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
909 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
915 "Architectures for setup"
916 msgstr ""
917 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
918 "Architectures för inställning"
919
920 #: apt-private/private-source.cc
921 #, c-format
922 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
923 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 #, c-format
927 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
928 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
929
930 #: apt-private/private-source.cc
931 msgid "Failed to process build dependencies"
932 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
933
934 #: apt-private/private-sources.cc
935 #, c-format
936 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
937 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
938
939 #: apt-private/private-sources.cc
940 #, c-format
941 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
942 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
943
944 #: apt-private/private-unmet.cc
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
947 msgstr ""
948 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
949
950 #: apt-private/private-update.cc
951 msgid "The update command takes no arguments"
952 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
953
954 #: apt-private/private-update.cc
955 #, c-format
956 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
957 msgid_plural ""
958 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
959 msgstr[0] ""
960 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
961 msgstr[1] ""
962 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
963
964 #: apt-private/private-update.cc
965 msgid "All packages are up to date."
966 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 #, fuzzy
970 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
971 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid "Total package names: "
975 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid "Total package structures: "
979 msgstr "Totala paketstrukturer: "
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid " Normal packages: "
983 msgstr " Vanliga paket: "
984
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid " Pure virtual packages: "
987 msgstr " Helt virtuella paket: "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid " Single virtual packages: "
991 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid " Mixed virtual packages: "
995 msgstr " Blandade virtuella paket: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid " Missing: "
999 msgstr " Saknade: "
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total distinct versions: "
1003 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total distinct descriptions: "
1007 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total dependencies: "
1011 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total ver/file relations: "
1015 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "Total Desc/File relations: "
1019 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1020
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid "Total Provides mappings: "
1023 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1024
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total globbed strings: "
1027 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Total slack space: "
1031 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Total space accounted for: "
1035 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1039 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid ""
1043 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1044 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1045 "\n"
1046 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1047 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1048 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1049 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1050 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1051 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Show source records"
1056 msgstr "Visa källkodsposter"
1057
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1060 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
1061
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1063 msgid "Show raw dependency information for a package"
1064 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
1065
1066 #: cmdline/apt-cache.cc
1067 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1068 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
1069
1070 #: cmdline/apt-cache.cc
1071 msgid "Show a readable record for the package"
1072 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
1073
1074 #: cmdline/apt-cache.cc
1075 msgid "List the names of all packages in the system"
1076 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
1077
1078 #: cmdline/apt-cache.cc
1079 msgid "Show policy settings"
1080 msgstr "Visa policyinställningar"
1081
1082 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1083 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1084 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
1085
1086 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1087 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1088 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
1089
1090 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1093 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1094
1095 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1096 msgid ""
1097 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1098 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1099 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1100 "mount point."
1101 msgstr ""
1102 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1103 "montering.\n"
1104 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1105 "rom.\n"
1106 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1107 "monteringsplats för cd-rom."
1108
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1111 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1112
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1114 msgid ""
1115 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1116 "\n"
1117 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1118 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1119 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: cmdline/apt-config.cc
1123 msgid "Arguments not in pairs"
1124 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1125
1126 #: cmdline/apt-config.cc
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "Usage: apt-config [options] command\n"
1130 "\n"
1131 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1132 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1133 msgstr ""
1134 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1135 "\n"
1136 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-config.cc
1139 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-config.cc
1143 msgid "show the active configuration setting"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 #, c-format
1148 msgid "Couldn't find package %s"
1149 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1152 #, c-format
1153 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1154 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1157 msgid ""
1158 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1159 "instead."
1160 msgstr ""
1161 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1162 "istället."
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1166 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Supported modules:"
1170 msgstr "Moduler som stöds:"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 #, fuzzy
1174 msgid ""
1175 "Usage: apt-get [options] command\n"
1176 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178 "\n"
1179 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1180 "and information about them from authenticated sources and\n"
1181 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1182 "with their dependencies.\n"
1183 msgstr ""
1184 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1185 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1186 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1187 "\n"
1188 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1189 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Retrieve new lists of packages"
1193 msgstr "Hämta nya paketlistor"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Perform an upgrade"
1197 msgstr "Genomför en uppgradering"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1201 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Remove packages"
1205 msgstr "Ta bort paket"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Remove packages and config files"
1209 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1212 msgid "Remove automatically all unused packages"
1213 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1217 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Follow dselect selections"
1221 msgstr "Följ valen från dselect"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1225 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Erase downloaded archive files"
1229 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Erase old downloaded archive files"
1233 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1237 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Download source archives"
1241 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Download the binary package into the current directory"
1245 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1249 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
1250
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 msgid "Need one URL as argument"
1253 msgstr "Behöver en URL som argument"
1254
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1256 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1257 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1258
1259 #: cmdline/apt-helper.cc
1260 msgid "Download Failed"
1261 msgstr "Hämtning misslyckades"
1262
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 #, c-format
1265 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1272 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1273 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1274 "\n"
1275 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1276 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1279 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1280 "\n"
1281 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-helper.cc
1284 msgid "download the given uri to the target-path"
1285 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
1286
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1292 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: cmdline/apt-helper.cc
1296 msgid "detect proxy using apt.conf"
1297 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
1298
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 #, c-format
1301 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1302 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1303
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 #, c-format
1306 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1307 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1308
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 #, c-format
1311 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1312 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1313
1314 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 #, c-format
1316 msgid "%s was already set on hold.\n"
1317 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1318
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 #, c-format
1321 msgid "%s was already not hold.\n"
1322 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1323
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1326 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1327
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 #, c-format
1330 msgid "%s set on hold.\n"
1331 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 #, c-format
1335 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1336 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 #, c-format
1340 msgid "Selected %s for purge.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 #, c-format
1345 msgid "Selected %s for removal.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, c-format
1350 msgid "Selected %s for installation.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357 "\n"
1358 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1359 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1360 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1361 "all packages with or without a certain marking.\n"
1362 msgstr ""
1363 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1364 "\n"
1365 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1366 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1367 "lista markeringar.\n"
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1371 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1375 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
1376
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 msgid "Mark a package as held back"
1379 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
1380
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid "Unset a package set as held back"
1383 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1387 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "Print the list of manually installed packages"
1391 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
1392
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 msgid "Print the list of package on hold"
1395 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
1396
1397 #: cmdline/apt.cc
1398 msgid ""
1399 "Usage: apt [options] command\n"
1400 "\n"
1401 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1402 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1403 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1404 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1405 "interactive use by default.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. query
1409 #: cmdline/apt.cc
1410 msgid "list packages based on package names"
1411 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
1412
1413 #: cmdline/apt.cc
1414 msgid "search in package descriptions"
1415 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
1416
1417 #: cmdline/apt.cc
1418 msgid "show package details"
1419 msgstr "visa detaljer för paket"
1420
1421 #. package stuff
1422 #: cmdline/apt.cc
1423 msgid "install packages"
1424 msgstr "installera paket"
1425
1426 #: cmdline/apt.cc
1427 msgid "remove packages"
1428 msgstr "ta bort paket"
1429
1430 #. system wide stuff
1431 #: cmdline/apt.cc
1432 msgid "update list of available packages"
1433 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
1434
1435 #: cmdline/apt.cc
1436 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1437 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
1438
1439 #: cmdline/apt.cc
1440 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1441 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
1442
1443 #. misc
1444 #: cmdline/apt.cc
1445 msgid "edit the source information file"
1446 msgstr "redigera källinformationsfilen"
1447
1448 #: methods/cdrom.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1451 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1452
1453 #: methods/cdrom.cc
1454 msgid ""
1455 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1456 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1457 msgstr ""
1458 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1459 "inte användas för att lägga till skivor"
1460
1461 #: methods/cdrom.cc
1462 msgid "Wrong CD-ROM"
1463 msgstr "Fel cd-rom"
1464
1465 #: methods/cdrom.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1468 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1469
1470 #: methods/cdrom.cc
1471 msgid "Disk not found."
1472 msgstr "Skivan hittades inte."
1473
1474 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1475 msgid "File not found"
1476 msgstr "Filen hittades inte"
1477
1478 #: methods/connect.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Connecting to %s (%s)"
1481 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1482
1483 #: methods/connect.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "[IP: %s %s]"
1486 msgstr "[IP: %s %s]"
1487
1488 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493
1494 #: methods/connect.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1497 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1498
1499 #: methods/connect.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1502 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1503
1504 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1505 msgid "Failed"
1506 msgstr "Misslyckades"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1511 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1512
1513 #. We say this mainly because the pause here is for the
1514 #. ssh connection that is still going
1515 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Connecting to %s"
1518 msgstr "Ansluter till %s"
1519
1520 #: methods/connect.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not resolve '%s'"
1523 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1524
1525 #: methods/connect.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1528 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1529
1530 # Okänd felkod; %i = koden
1531 #: methods/connect.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1535
1536 # Okänd felkod; %i = koden
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1540 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1541
1542 #: methods/connect.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1545 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1546
1547 #: methods/copy.cc
1548 msgid "Failed to stat"
1549 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1550
1551 #: methods/file.cc
1552 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1553 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1554
1555 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1556 #: methods/ftp.cc
1557 msgid "Logging in"
1558 msgstr "Loggar in"
1559
1560 #: methods/ftp.cc
1561 msgid "Unable to determine the peer name"
1562 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 msgid "Unable to determine the local name"
1566 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1567
1568 #: methods/ftp.cc
1569 #, c-format
1570 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1571 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1572
1573 #: methods/ftp.cc
1574 #, c-format
1575 msgid "USER failed, server said: %s"
1576 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1577
1578 #: methods/ftp.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "PASS failed, server said: %s"
1581 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid ""
1585 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1586 "is empty."
1587 msgstr ""
1588 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1589 "ProxyLogin är tom."
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1594 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1599 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1600
1601 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1602 msgid "Connection timeout"
1603 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 msgid "Server closed the connection"
1607 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1608
1609 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1610 msgid "Read error"
1611 msgstr "Läsfel"
1612
1613 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1614 msgid "A response overflowed the buffer."
1615 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 msgid "Protocol corruption"
1619 msgstr "Protokollet skadat"
1620
1621 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1622 msgid "Write error"
1623 msgstr "Skrivfel"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 msgid "Could not create a socket"
1627 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1631 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Could not connect passive socket."
1635 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1639 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "Could not bind a socket"
1643 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Could not listen on the socket"
1647 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Could not determine the socket's name"
1651 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Unable to send PORT command"
1655 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 #, c-format
1659 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1660 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 #, c-format
1664 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1665 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 msgid "Data socket connect timed out"
1669 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Unable to accept connection"
1673 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1674
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1676 msgid "Problem hashing file"
1677 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 #, c-format
1681 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1682 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1683
1684 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1685 msgid "Data socket timed out"
1686 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 #, c-format
1690 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1691 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1692
1693 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1694 #. Get the files information
1695 #: methods/ftp.cc
1696 msgid "Query"
1697 msgstr "Frågar"
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Unable to invoke "
1701 msgstr "Kunde inte starta "
1702
1703 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1704 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1708 "authentication?)"
1709 msgstr ""
1710 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1711 "autentisering?)"
1712
1713 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1714 #: methods/gpgv.cc
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid ""
1717 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1718 msgstr ""
1719 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1720 "autentisering?)"
1721
1722 #: methods/gpgv.cc
1723 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1724 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1725
1726 #: methods/gpgv.cc
1727 msgid ""
1728 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1729 msgstr ""
1730 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1731 "fingeravtryck?!"
1732
1733 #: methods/gpgv.cc
1734 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1735 msgstr ""
1736 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1737
1738 #: methods/gpgv.cc
1739 msgid "Unknown error executing apt-key"
1740 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1741
1742 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1743 #: methods/gpgv.cc
1744 #, c-format
1745 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: methods/gpgv.cc
1749 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1750 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1751
1752 #: methods/gpgv.cc
1753 msgid ""
1754 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1755 "available:\n"
1756 msgstr ""
1757 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1758 "tillgänglig:\n"
1759
1760 #: methods/http.cc
1761 msgid "Error writing to the file"
1762 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1763
1764 #: methods/http.cc
1765 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1766 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1767
1768 #: methods/http.cc
1769 msgid "Error reading from server"
1770 msgstr "Fel vid läsning från server"
1771
1772 #: methods/http.cc
1773 msgid "Error writing to file"
1774 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1775
1776 #: methods/http.cc
1777 msgid "Select failed"
1778 msgstr "”Select” misslyckades"
1779
1780 #: methods/http.cc
1781 msgid "Connection timed out"
1782 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1783
1784 #: methods/http.cc
1785 msgid "Error writing to output file"
1786 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1787
1788 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1789 #. Only warn if there is no sources.list file.
1790 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1792 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to read %s"
1795 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1796
1797 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1798 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1799 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1800 #, c-format
1801 msgid "Unable to change to %s"
1802 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1803
1804 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805 #. and provide a config option to define that default
1806 #: methods/mirror.cc
1807 #, c-format
1808 msgid "No mirror file '%s' found "
1809 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1810
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc
1814 #, c-format
1815 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1816 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1817
1818 #: methods/mirror.cc
1819 #, c-format
1820 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1821 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1822
1823 #: methods/mirror.cc
1824 #, c-format
1825 msgid "[Mirror: %s]"
1826 msgstr "[Spegel: %s]"
1827
1828 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1829 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to stat %s"
1832 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1833
1834 #: methods/rred.cc
1835 msgid "Failed to set modification time"
1836 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1837
1838 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1839 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1840 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1841
1842 #: methods/rsh.cc
1843 msgid "Connection closed prematurely"
1844 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1845
1846 #: methods/server.cc
1847 msgid "Waiting for headers"
1848 msgstr "Väntar på rubriker"
1849
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "Bad header line"
1852 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1853
1854 #: methods/server.cc
1855 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1856 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1857
1858 #: methods/server.cc
1859 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1860 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1861
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1864 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1865
1866 #: methods/server.cc
1867 msgid "This HTTP server has broken range support"
1868 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1869
1870 #: methods/server.cc
1871 msgid "Unknown date format"
1872 msgstr "Okänt datumformat"
1873
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "Bad header data"
1876 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1877
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "Connection failed"
1880 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1881
1882 #: methods/server.cc
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1886 "5 apt.conf)"
1887 msgstr ""
1888 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1889 "(man 5 apt.conf)"
1890
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "Internal error"
1893 msgstr "Internt fel"
1894
1895 #: methods/store.cc
1896 msgid "Empty files can't be valid archives"
1897 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1898
1899 #: dselect/install:33
1900 msgid "Bad default setting!"
1901 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1902
1903 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1904 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1905 msgid "Press [Enter] to continue."
1906 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1907
1908 #: dselect/install:92
1909 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1910 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1911
1912 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1913 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1914 # at only 80 characters per line, if possible.
1915 #: dselect/install:102
1916 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1917 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1918
1919 #: dselect/install:103
1920 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1921 msgstr ""
1922 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1923
1924 #: dselect/install:104
1925 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1926 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1927
1928 #: dselect/install:105
1929 msgid ""
1930 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1931 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1932
1933 #: dselect/update:30
1934 msgid "Merging available information"
1935 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1936
1937 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1938 msgid ""
1939 "Usage: apt-dump-solver\n"
1940 "\n"
1941 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1942 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1946 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1947 #, c-format
1948 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1949 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
1950
1951 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1955 "\n"
1956 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1957 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1958 "configuration questions before installation of packages.\n"
1959 msgstr ""
1960 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
1961 "\n"
1962 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1963 "och mallinformation från paket\n"
1964 "\n"
1965 "Flaggor:\n"
1966 " -h Denna hjälptext.\n"
1967 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1968 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1969 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1970
1971 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1972 #, c-format
1973 msgid "Unable to mkstemp %s"
1974 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
1975
1976 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1977 #, c-format
1978 msgid "Unable to write to %s"
1979 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1980
1981 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1982 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1983 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1984
1985 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "Usage: apt-internal-planner\n"
1989 "\n"
1990 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1991 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
1992 "for debugging or the like.\n"
1993 msgstr ""
1994 "Användning: apt-internal-solver\n"
1995 "\n"
1996 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
1997 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
1998 "liknande\n"
1999 "\n"
2000 "Flaggor:\n"
2001 " -h Denna hjälptext.\n"
2002 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2003 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2004 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2005
2006 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2007 #, fuzzy
2008 msgid ""
2009 "Usage: apt-internal-solver\n"
2010 "\n"
2011 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2012 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2013 "the like.\n"
2014 msgstr ""
2015 "Användning: apt-internal-solver\n"
2016 "\n"
2017 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2018 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2019 "liknande\n"
2020 "\n"
2021 "Flaggor:\n"
2022 " -h Denna hjälptext.\n"
2023 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2024 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2025 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2026
2027 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2028 msgid "Unknown package record!"
2029 msgstr "Okänd paketpost!"
2030
2031 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2032 msgid ""
2033 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2034 "\n"
2035 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2036 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2037 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041 msgid "Package extension list is too long"
2042 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2043
2044 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045 #, c-format
2046 msgid "Error processing directory %s"
2047 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2048
2049 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050 msgid "Source extension list is too long"
2051 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2052
2053 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054 msgid "Error writing header to contents file"
2055 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2056
2057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058 #, c-format
2059 msgid "Error processing contents %s"
2060 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2061
2062 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063 msgid ""
2064 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2065 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2066 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2067 " contents path\n"
2068 " release path\n"
2069 " generate config [groups]\n"
2070 " clean config\n"
2071 "\n"
2072 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2073 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2074 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2075 "\n"
2076 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2077 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2078 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2079 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2080 "\n"
2081 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2082 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2083 "\n"
2084 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2085 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2086 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2087 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2088 "Debian archive:\n"
2089 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2090 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2091 "\n"
2092 "Options:\n"
2093 " -h This help text\n"
2094 " --md5 Control MD5 generation\n"
2095 " -s=? Source override file\n"
2096 " -q Quiet\n"
2097 " -d=? Select the optional caching database\n"
2098 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2099 " --contents Control contents file generation\n"
2100 " -c=? Read this configuration file\n"
2101 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2102 msgstr ""
2103 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2104 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2105 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2106 " contents sökväg\n"
2107 " release sökväg\n"
2108 " generate konfiguration [grupper]\n"
2109 " clean konfiguration\n"
2110 "\n"
2111 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2112 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2113 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2114 "\n"
2115 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2116 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2117 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2118 "Priority\n"
2119 "och Section.\n"
2120 "\n"
2121 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2122 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2123 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2124 "\n"
2125 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2126 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2127 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2128 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2129 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2130 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2131 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2132 "\n"
2133 "Flaggor:\n"
2134 " -h Denna hjälptext\n"
2135 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2136 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2137 " -q Tyst\n"
2138 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2139 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2140 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2141 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2142 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2143
2144 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2145 msgid "No selections matched"
2146 msgstr "Inga val träffades"
2147
2148 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2149 #, c-format
2150 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2151 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2152
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 #, c-format
2155 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2156 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2157
2158 #: ftparchive/cachedb.cc
2159 #, c-format
2160 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2161 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2162
2163 #: ftparchive/cachedb.cc
2164 msgid ""
2165 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2166 "remove and re-create the database."
2167 msgstr ""
2168 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2169 "från en äldre version av apt."
2170
2171 #: ftparchive/cachedb.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2174 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2175
2176 #: ftparchive/cachedb.cc
2177 msgid "Failed to read .dsc"
2178 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2179
2180 #: ftparchive/cachedb.cc
2181 msgid "Archive has no control record"
2182 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2183
2184 #: ftparchive/cachedb.cc
2185 msgid "Unable to get a cursor"
2186 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2187
2188 #: ftparchive/contents.cc
2189 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2190 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2195 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2196
2197 # ???
2198 #: ftparchive/multicompress.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2201 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc
2204 msgid "Failed to fork"
2205 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2206
2207 #: ftparchive/multicompress.cc
2208 msgid "Compress child"
2209 msgstr "Underprocess för komprimering"
2210
2211 #: ftparchive/multicompress.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "Internal error, failed to create %s"
2214 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2215
2216 #: ftparchive/multicompress.cc
2217 msgid "IO to subprocess/file failed"
2218 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2219
2220 #: ftparchive/multicompress.cc
2221 msgid "Failed to read while computing MD5"
2222 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2223
2224 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to rename %s to %s"
2227 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2228
2229 #: ftparchive/override.cc
2230 #, c-format
2231 msgid "Unable to open %s"
2232 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2233
2234 # parametrar: filnamn, radnummer
2235 #. skip spaces
2236 #. find end of word
2237 #: ftparchive/override.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2240 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2241
2242 #: ftparchive/override.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to read the override file %s"
2245 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2246
2247 # parametrar: filnamn, radnummer
2248 #: ftparchive/override.cc
2249 #, c-format
2250 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2251 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2252
2253 #: ftparchive/override.cc
2254 #, c-format
2255 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2256 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2257
2258 #: ftparchive/override.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2261 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2266 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2271 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid "E: "
2275 msgstr "F: "
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 msgid "W: "
2279 msgstr "V: "
2280
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 msgid "E: Errors apply to file "
2283 msgstr "F: Felen gäller filen "
2284
2285 #: ftparchive/writer.cc
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to resolve %s"
2288 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2289
2290 # ???
2291 #: ftparchive/writer.cc
2292 msgid "Tree walking failed"
2293 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2294
2295 #: ftparchive/writer.cc
2296 #, c-format
2297 msgid "Failed to open %s"
2298 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2299
2300 #: ftparchive/writer.cc
2301 #, c-format
2302 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2303 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2304
2305 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2306 #, c-format
2307 msgid "Failed to readlink %s"
2308 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2309
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 #, c-format
2312 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2313 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2314
2315 #: ftparchive/writer.cc
2316 #, c-format
2317 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2318 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2319
2320 # Fält vid namn "Package"
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 msgid "Archive had no package field"
2323 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2324
2325 #: ftparchive/writer.cc
2326 #, c-format
2327 msgid " %s has no override entry\n"
2328 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2329
2330 # parametrar: paket, ny, gammal
2331 #: ftparchive/writer.cc
2332 #, c-format
2333 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2334 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2335
2336 #: ftparchive/writer.cc
2337 #, c-format
2338 msgid " %s has no source override entry\n"
2339 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2340
2341 #: ftparchive/writer.cc
2342 #, c-format
2343 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2344 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2345
2346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347 msgid "Invalid archive signature"
2348 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2349
2350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2351 msgid "Error reading archive member header"
2352 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2353
2354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "Invalid archive member header %s"
2357 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2358
2359 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360 msgid "Invalid archive member header"
2361 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2362
2363 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364 msgid "Archive is too short"
2365 msgstr "Arkivet är för kort"
2366
2367 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368 msgid "Failed to read the archive headers"
2369 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2370
2371 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2374 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2375
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2377 msgid "Corrupted archive"
2378 msgstr "Skadat arkiv"
2379
2380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2381 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2382 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2383
2384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2387 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2388
2389 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2392 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2393
2394 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2395 #, c-format
2396 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2397 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2398
2399 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2400 msgid "Unparsable control file"
2401 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2402
2403 #: apt-inst/dirstream.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Failed to write file %s"
2406 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2407
2408 #: apt-inst/dirstream.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "Failed to close file %s"
2411 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "The path %s is too long"
2416 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2417
2418 #: apt-inst/extract.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "Unpacking %s more than once"
2421 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2422
2423 #: apt-inst/extract.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "The directory %s is diverted"
2426 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2427
2428 #: apt-inst/extract.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2431 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2432
2433 #: apt-inst/extract.cc
2434 msgid "The diversion path is too long"
2435 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2436
2437 #: apt-inst/extract.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2440 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2441
2442 #: apt-inst/extract.cc
2443 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2444 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2445
2446 #: apt-inst/extract.cc
2447 msgid "The path is too long"
2448 msgstr "Sökvägen är för lång"
2449
2450 #: apt-inst/extract.cc
2451 #, c-format
2452 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2453 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2454
2455 #: apt-inst/extract.cc
2456 #, c-format
2457 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2458 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2459
2460 #: apt-inst/extract.cc
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to stat %s"
2463 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2464
2465 #: apt-inst/filelist.cc
2466 msgid "DropNode called on still linked node"
2467 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2468
2469 #: apt-inst/filelist.cc
2470 msgid "Failed to locate the hash element!"
2471 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2472
2473 #: apt-inst/filelist.cc
2474 msgid "Failed to allocate diversion"
2475 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2476
2477 #: apt-inst/filelist.cc
2478 msgid "Internal error in AddDiversion"
2479 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2480
2481 #: apt-inst/filelist.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2484 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2485
2486 #: apt-inst/filelist.cc
2487 #, c-format
2488 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2489 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2490
2491 #: apt-inst/filelist.cc
2492 #, c-format
2493 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2494 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 msgid ""
2498 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2499 "disabled by default."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 msgid ""
2504 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2505 "potentially dangerous to use."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid ""
2510 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2511 "details."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, c-format
2516 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2517 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2522 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid ""
2526 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2527 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2528 msgstr ""
2529 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2530 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "The repository '%s' is not signed."
2535 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2540 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2545 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 msgid "Hash Sum mismatch"
2549 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2556 #, c-format
2557 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2558 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 msgid "Size mismatch"
2562 msgstr "Storleken stämmer inte"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 msgid "Invalid file format"
2566 msgstr "Ogiltigt filformat"
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 msgid "Signature error"
2570 msgstr "Signaturfel"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid ""
2575 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2576 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2577 msgstr ""
2578 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2579 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2580 "%s\n"
2581
2582 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, c-format
2585 msgid "GPG error: %s: %s"
2586 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2592 "architecture '%s'"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2599 "or malformed file)"
2600 msgstr ""
2601 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2602 "post eller fel format på fil)"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2608 "weak security information for it"
2609 msgstr ""
2610
2611 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2612 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2613 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2618 "repository will not be applied."
2619 msgstr ""
2620 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2621 "förråd kommer inte verkställas."
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 #, c-format
2625 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2626 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2632 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2633 msgstr ""
2634 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2635 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2636
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2638 #, c-format
2639 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2640 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2646 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2647
2648 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2652 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "The method driver %s could not be found."
2657 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2660 #, c-format
2661 msgid "Is the package %s installed?"
2662 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2665 #, c-format
2666 msgid "Method %s did not start correctly"
2667 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2673 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2674
2675 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2676 #, c-format
2677 msgid "List directory %spartial is missing."
2678 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2679
2680 #: apt-pkg/acquire.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2683 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2684
2685 #: apt-pkg/acquire.cc
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to lock directory %s"
2688 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2689
2690 #: apt-pkg/acquire.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/acquire.cc
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2699 "user '%s'."
2700 msgstr ""
2701 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2702 "kommas åt av användaren ”%s”."
2703
2704 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Clean of %s is not supported"
2707 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2708
2709 #. only show the ETA if it makes sense
2710 #. two days
2711 #: apt-pkg/acquire.cc
2712 #, c-format
2713 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2714 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2715
2716 #: apt-pkg/acquire.cc
2717 #, c-format
2718 msgid "Retrieving file %li of %li"
2719 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2720
2721 #: apt-pkg/algorithms.cc
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2725 msgstr ""
2726 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2727
2728 #: apt-pkg/algorithms.cc
2729 msgid ""
2730 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2731 "held packages."
2732 msgstr ""
2733 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2734 "tillbakahållna paket."
2735
2736 #: apt-pkg/algorithms.cc
2737 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2738 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2739
2740 #: apt-pkg/cachefile.cc
2741 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2742 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2743
2744 #: apt-pkg/cachefile.cc
2745 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2746 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2747
2748 #: apt-pkg/cachefile.cc
2749 msgid "The list of sources could not be read."
2750 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2751
2752 #: apt-pkg/cacheset.cc
2753 #, c-format
2754 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2755 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2756
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc
2758 #, c-format
2759 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2760 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2761
2762 #: apt-pkg/cacheset.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "Couldn't find task '%s'"
2765 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2766
2767 #: apt-pkg/cacheset.cc
2768 #, c-format
2769 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2770 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2771
2772 #: apt-pkg/cacheset.cc
2773 #, c-format
2774 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2775 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2776
2777 #: apt-pkg/cacheset.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2780 msgstr ""
2781 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2782
2783 #: apt-pkg/cacheset.cc
2784 #, c-format
2785 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2786 msgstr ""
2787 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2788 "virtuellt"
2789
2790 #: apt-pkg/cacheset.cc
2791 #, c-format
2792 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2793 msgstr ""
2794 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2795 "kandidat"
2796
2797 #: apt-pkg/cacheset.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2800 msgstr ""
2801 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2802 "installerat"
2803
2804 #: apt-pkg/cacheset.cc
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2808 "neither of them"
2809 msgstr ""
2810 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2811 "eftersom det inte har någon av dem"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc
2814 #, c-format
2815 msgid "Line %u too long in source list %s."
2816 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc
2819 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2820 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc
2823 #, c-format
2824 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2825 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc
2828 msgid "Waiting for disc...\n"
2829 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc
2832 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2833 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc
2836 msgid "Identifying... "
2837 msgstr "Identifierar… "
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Stored label: %s\n"
2842 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc
2845 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2846 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2852 "%zu signatures\n"
2853 msgstr ""
2854 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2855 "signaturer\n"
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc
2858 msgid ""
2859 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2860 "wrong architecture?"
2861 msgstr ""
2862 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2863 "eller felaktig arkitektur?"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Found label '%s'\n"
2868 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc
2871 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2872 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "This disc is called: \n"
2878 "'%s'\n"
2879 msgstr ""
2880 "Denna skiva heter: \n"
2881 "”%s”\n"
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc
2884 msgid "Copying package lists..."
2885 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2886
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc
2888 msgid "Writing new source list\n"
2889 msgstr "Skriver ny källista\n"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc
2892 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2893 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2894
2895 #: apt-pkg/clean.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Unable to stat %s."
2898 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2903 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2906 msgid "Failed to stat the cdrom"
2907 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid ""
2912 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2913 "other options."
2914 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid ""
2919 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2920 "options"
2921 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Command line option %s is not boolean"
2926 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Option %s requires an argument."
2931 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2936 msgstr ""
2937 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2942 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Option '%s' is too long"
2947 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2952 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Invalid operation %s"
2957 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2962 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Opening configuration file %s"
2967 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2972 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2977 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2982 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2987 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2992 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2997 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3002 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3007 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3012 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Problem unlinking the file %s"
3017 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 #, c-format
3021 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3022 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 #, c-format
3026 msgid "Could not open lock file %s"
3027 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 #, c-format
3031 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3032 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 #, c-format
3036 msgid "Could not get lock %s"
3037 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3042 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3047 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3052 msgstr ""
3053 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3059 msgstr ""
3060 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 #, c-format
3064 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3065 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 #, c-format
3069 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3070 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3075 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3078 #, c-format
3079 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3080 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 #, c-format
3084 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3085 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088 msgid "Unexpected end of file"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3093 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096 msgid "Failed to exec compressor "
3097 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100 #, c-format
3101 msgid "Could not open file %s"
3102 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "Could not open file descriptor %d"
3107 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3112 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3117 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3120 #, c-format
3121 msgid "Problem closing the file %s"
3122 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3127 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3130 msgid "Problem syncing the file"
3131 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134 msgid "Can't mmap an empty file"
3135 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138 #, c-format
3139 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3140 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3145 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3148 msgid "Unable to close mmap"
3149 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3152 msgid "Unable to synchronize mmap"
3153 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3158 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161 msgid "Failed to truncate file"
3162 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3168 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3169 msgstr ""
3170 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3171 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3177 "reached."
3178 msgstr ""
3179 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3180 "uppnåtts."
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3183 msgid ""
3184 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3185 msgstr ""
3186 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3187 "av användaren."
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3190 #, c-format
3191 msgid "%c%s... Error!"
3192 msgstr "%c%s… Fel!"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3195 #, c-format
3196 msgid "%c%s... Done"
3197 msgstr "%c%s… Färdig"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3200 msgid "..."
3201 msgstr "…"
3202
3203 #. Print the spinner
3204 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3205 #, c-format
3206 msgid "%c%s... %u%%"
3207 msgstr "%c%s… %u%%"
3208
3209 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3210 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3213 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3214
3215 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "%lih %limin %lis"
3219 msgstr "%lih %limin %lis"
3220
3221 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3222 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "%limin %lis"
3225 msgstr "%limin %lis"
3226
3227 #. TRANSLATOR: s means seconds
3228 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "%lis"
3231 msgstr "%lis"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "Selection %s not found"
3236 msgstr "Valet %s hittades inte"
3237
3238 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3239 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3240 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3241 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3247 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3248 #. two sources.list entries
3249 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250 #, c-format
3251 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3255 #, c-format
3256 msgid "Unable to parse Release file %s"
3257 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "No sections in Release file %s"
3262 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3267 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3273 "security purposes"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3279 msgstr "Ogiltig ”%s”-post i Release-filen %s"
3280
3281 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3282 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3300 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3306 "it?"
3307 msgstr ""
3308 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3311 #, c-format
3312 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3313 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3314
3315 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3316 #. dpkg --configure -a
3317 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3321 msgstr ""
3322 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3323
3324 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3325 msgid "Not locked"
3326 msgstr "Inte låst"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "Installing %s"
3331 msgstr "Installerar %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "Configuring %s"
3336 msgstr "Konfigurerar %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Removing %s"
3341 msgstr "Tar bort %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "Completely removing %s"
3346 msgstr "Tar bort hela %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "Noting disappearance of %s"
3351 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "Running post-installation trigger %s"
3356 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 #, c-format
3360 msgid "Installed %s"
3361 msgstr "Installerade %s"
3362
3363 #. FIXME: use a better string after freeze
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 #, c-format
3366 msgid "Directory '%s' missing"
3367 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "Could not open file '%s'"
3372 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 #, c-format
3376 msgid "Preparing %s"
3377 msgstr "Förbereder %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 #, c-format
3381 msgid "Unpacking %s"
3382 msgstr "Packar upp %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 #, c-format
3386 msgid "Preparing to configure %s"
3387 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 #, c-format
3391 msgid "Preparing for removal of %s"
3392 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Removed %s"
3397 msgstr "Tog bort %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Preparing to completely remove %s"
3402 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Completely removed %s"
3407 msgstr "Tog bort hela %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Can not write log (%s)"
3412 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3416 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3420 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3424 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3425
3426 #. check if its not a follow up error
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3429 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 msgid ""
3433 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3434 "error from a previous failure."
3435 msgstr ""
3436 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3437 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440 msgid ""
3441 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3442 "error"
3443 msgstr ""
3444 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3445 "diskutrymmet är slut"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3448 msgid ""
3449 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3450 "error"
3451 msgstr ""
3452 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3453 "är slut"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456 msgid ""
3457 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3458 "local system"
3459 msgstr ""
3460 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3461 "på det lokala systemet"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464 msgid ""
3465 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3466 msgstr ""
3467 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3468 "fel för dpkg"
3469
3470 #: apt-pkg/depcache.cc
3471 msgid "Building dependency tree"
3472 msgstr "Bygger beroendeträd"
3473
3474 #: apt-pkg/depcache.cc
3475 msgid "Candidate versions"
3476 msgstr "Kandiderande versioner"
3477
3478 #: apt-pkg/depcache.cc
3479 msgid "Dependency generation"
3480 msgstr "Beroendegenerering"
3481
3482 #: apt-pkg/depcache.cc
3483 msgid "Reading state information"
3484 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3485
3486 #: apt-pkg/depcache.cc
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to open StateFile %s"
3489 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3490
3491 #: apt-pkg/depcache.cc
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3494 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3495
3496 #: apt-pkg/edsp.cc
3497 msgid "Send scenario to solver"
3498 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3499
3500 #: apt-pkg/edsp.cc
3501 msgid "Send request to solver"
3502 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3503
3504 #: apt-pkg/edsp.cc
3505 msgid "Prepare for receiving solution"
3506 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3507
3508 #: apt-pkg/edsp.cc
3509 msgid "External solver failed without a proper error message"
3510 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3511
3512 #: apt-pkg/edsp.cc
3513 msgid "Execute external solver"
3514 msgstr "Kör extern lösare"
3515
3516 #: apt-pkg/edsp.cc
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Execute external planner"
3519 msgstr "Kör extern lösare"
3520
3521 #: apt-pkg/edsp.cc
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Send request to planner"
3524 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3525
3526 #: apt-pkg/edsp.cc
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Send scenario to planner"
3529 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3530
3531 #: apt-pkg/edsp.cc
3532 #, fuzzy
3533 msgid "External planner failed without a proper error message"
3534 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3535
3536 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3537 #, c-format
3538 msgid "Wrote %i records.\n"
3539 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3540
3541 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3542 #, c-format
3543 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3544 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3545
3546 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3547 #, c-format
3548 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3549 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3550
3551 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3552 #, c-format
3553 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3554 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3555
3556 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3557 #, c-format
3558 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3559 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3560
3561 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3562 #, c-format
3563 msgid "Hash mismatch for: %s"
3564 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3565
3566 #: apt-pkg/init.cc
3567 #, c-format
3568 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3569 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3570
3571 #
3572 #: apt-pkg/init.cc
3573 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3574 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3575
3576 #: apt-pkg/install-progress.cc
3577 #, c-format
3578 msgid "Progress: [%3i%%]"
3579 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3580
3581 #: apt-pkg/install-progress.cc
3582 msgid "Running dpkg"
3583 msgstr "Kör dpkg"
3584
3585 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3589 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3590 msgstr ""
3591 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3592 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3593
3594 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3595 #, c-format
3596 msgid "Could not configure '%s'. "
3597 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3598
3599 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3603 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3604 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3605 msgstr ""
3606 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3607 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3608 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3609 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3610
3611 # Felmeddelande
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgid "Empty package cache"
3614 msgstr "Paketcachen är tom"
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 msgid "The package cache file is corrupted"
3618 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3622 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 #, c-format
3626 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3627 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 #, c-format
3631 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3632 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3633
3634 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 #, fuzzy
3636 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3637 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3638
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3640 msgid "Depends"
3641 msgstr "Beroende av"
3642
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3644 msgid "PreDepends"
3645 msgstr "Förberoende av"
3646
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3648 msgid "Suggests"
3649 msgstr "Föreslår"
3650
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3652 msgid "Recommends"
3653 msgstr "Rekommenderar"
3654
3655 # "Konfliktar"?
3656 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3657 msgid "Conflicts"
3658 msgstr "Står i konflikt med"
3659
3660 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3661 msgid "Replaces"
3662 msgstr "Ersätter"
3663
3664 # "Föråldrar"?
3665 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3666 msgid "Obsoletes"
3667 msgstr "Föråldrar"
3668
3669 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3670 msgid "Breaks"
3671 msgstr "Gör sönder"
3672
3673 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3674 msgid "Enhances"
3675 msgstr "Utökar"
3676
3677 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3678 msgid "required"
3679 msgstr "nödvändigt"
3680
3681 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3682 msgid "important"
3683 msgstr "viktigt"
3684
3685 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3686 msgid "standard"
3687 msgstr "standard"
3688
3689 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3690 msgid "optional"
3691 msgstr "valfri"
3692
3693 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3694 msgid "extra"
3695 msgstr "extra"
3696
3697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3698 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3699 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3700
3701 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3702 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3703 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3705 #, c-format
3706 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3707 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3708
3709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3710 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3711 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3712
3713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3714 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3715 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3716
3717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3718 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3719 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3720
3721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3722 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3723 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3724
3725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3726 msgid "Reading package lists"
3727 msgstr "Läser paketlistor"
3728
3729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3730 msgid "IO Error saving source cache"
3731 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3732
3733 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3734 #, c-format
3735 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3736 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3737
3738 #: apt-pkg/policy.cc
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3742 "available in the sources"
3743 msgstr ""
3744 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3745 "är tillgänglig i källorna"
3746
3747 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3748 #: apt-pkg/policy.cc
3749 #, c-format
3750 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3751 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3752
3753 #: apt-pkg/policy.cc
3754 #, c-format
3755 msgid "Did not understand pin type %s"
3756 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3757
3758 #: apt-pkg/policy.cc
3759 #, c-format
3760 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: apt-pkg/policy.cc
3764 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3765 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3766
3767 # parametrar: filnamn, radnummer
3768 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3769 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3772 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3773
3774 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3775 #, c-format
3776 msgid "Opening %s"
3777 msgstr "Öppnar %s"
3778
3779 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3780 #, c-format
3781 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3782 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3783
3784 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3785 #, c-format
3786 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3787 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3788
3789 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3792 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3793
3794 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3795 #, c-format
3796 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3797 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3798
3799 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3800 #, c-format
3801 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3805 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3806 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3807
3808 #: apt-pkg/tagfile.cc
3809 #, c-format
3810 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: apt-pkg/update.cc
3814 msgid ""
3815 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3816 "used instead."
3817 msgstr ""
3818 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3819 "använts istället."
3820
3821 #: apt-pkg/upgrade.cc
3822 msgid "Calculating upgrade"
3823 msgstr "Beräknar uppgradering"
3824
3825 #~ msgid "(not found)"
3826 #~ msgstr "(hittades inte)"
3827
3828 #~ msgid " Package pin: "
3829 #~ msgstr " Paketnålning: "
3830
3831 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3837 #~ msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3841 #~ "packages"
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet "
3844 #~ "på ”%s”-paket"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3848 #~ "found"
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
3851 #~ "hittas"
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det "
3857 #~ "installerade paketet %s är för nytt"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3861 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen "
3864 #~ "av paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3868 #~ "candidate version"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
3871 #~ "någon kandidatversion"
3872
3873 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3874 #~ msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
3875
3876 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3877 #~ msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
3878
3879 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3880 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3881
3882 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3883 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3884
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3887 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3888 #~ "\n"
3889 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3890 #~ "from APT's binary cache files\n"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3893 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3894 #~ "\n"
3895 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3896 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3897
3898 #~ msgid "Commands:"
3899 #~ msgstr "Kommandon:"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Options:\n"
3903 #~ " -h This help text.\n"
3904 #~ " -p=? The package cache.\n"
3905 #~ " -s=? The source cache.\n"
3906 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3907 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3908 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3909 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3910 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Flaggor:\n"
3913 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3914 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3915 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3916 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3917 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3918 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3919 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3920 #~ "tmp\n"
3921 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3925 #~ "\n"
3926 #~ "CLI for apt.\n"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3929 #~ "\n"
3930 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Options:\n"
3935 #~ " -h This help text\n"
3936 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3937 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3938 #~ " -m No mounting\n"
3939 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3940 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3941 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3942 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3943 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3944 #~ "See fstab(5)\n"
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Flaggor:\n"
3947 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3948 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3949 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3950 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3951 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3952 #~ "fil\n"
3953 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3954 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3955 #~ "tmp\n"
3956 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "Options:\n"
3960 #~ " -h This help text.\n"
3961 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3962 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "Flaggor:\n"
3965 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3966 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3967 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3968 #~ "tmp\n"
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "Options:\n"
3972 #~ " -h This help text.\n"
3973 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3974 #~ " -qq No output except for errors\n"
3975 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3976 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3977 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3978 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3979 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "Flaggor:\n"
3982 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3983 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3984 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3985 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3986 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3987 #~ "fil\n"
3988 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3989 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3990 #~ "tmp\n"
3991 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3992
3993 #~ msgid ""
3994 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3995 #~ "\n"
3996 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3997 #~ "used\n"
3998 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3999 #~ "\n"
4000 #~ "Options:\n"
4001 #~ " -h This help text\n"
4002 #~ " -s Use source file sorting\n"
4003 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4004 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
4007 #~ "\n"
4008 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
4009 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
4010 #~ "\n"
4011 #~ "Flaggor:\n"
4012 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
4013 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
4014 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
4015 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
4016 #~ "tmp\n"
4017
4018 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
4019 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
4023 #~ "be authenticated."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
4026 #~ "autentiseras."
4027
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
4030 #~ "please contact the owner of the repository."
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
4033 #~ "förrådets ägare."
4034
4035 #~ msgid "Child process failed"
4036 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4040 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
4041
4042 #~ msgid "Failed to create pipes"
4043 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
4044
4045 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4046 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
4047
4048 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4049 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
4053 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
4057 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
4058
4059 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4060 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
4061
4062 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4063 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4064
4065 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4066 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
4067
4068 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4069 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
4070
4071 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4072 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
4073
4074 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4075 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
4076
4077 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
4080
4081 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4082 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
4083
4084 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4085 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4086
4087 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4088 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4089
4090 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4091 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4092
4093 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4094 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4095
4096 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4097 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4098
4099 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4100 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4101
4102 # Bättre ord?
4103 #~ msgid "Collecting File Provides"
4104 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4105
4106 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4107 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4108
4109 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4110 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4111
4112 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4113 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4117 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4121 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4122
4123 #~ msgid "Total dependency version space: "
4124 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4125
4126 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4127 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4128
4129 #~ msgid "Done"
4130 #~ msgstr "Färdig"
4131
4132 # Måste vara tre bokstäver(?)
4133 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4134 #~ msgid "Hit "
4135 #~ msgstr "Bra "
4136
4137 # "Get:" = hämtar ny version
4138 #~ msgid "Get:"
4139 #~ msgstr "Läs:"
4140
4141 # "Ign" = hoppar över
4142 #~ msgid "Ign "
4143 #~ msgstr "Ign "
4144
4145 # "Err" = fel vid hämtning
4146 #~ msgid "Err "
4147 #~ msgstr "Fel "
4148
4149 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4150 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4151
4152 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4153 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4157 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4158
4159 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4160 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4161
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4164 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4167 #~ "Monterar cd-rom\n"
4168
4169 #~ msgid ""
4170 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4171 #~ "seems to be corrupt."
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4174 #~ "verkar vara skadad."
4175
4176 #~ msgid ""
4177 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4178 #~ "seems to be corrupt."
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4181 #~ "verkar vara skadad."
4182
4183 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4184 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4185
4186 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4189
4190 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4191 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4192
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4195 #~ "need to manually fix this package."
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4198 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4199
4200 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4201 #~ msgstr ""
4202 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4203 #~ "monterad?)\n"
4204
4205 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4206 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4207
4208 #~ msgid "Failed to remove %s"
4209 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4210
4211 #~ msgid "Unable to create %s"
4212 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4213
4214 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4215 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4216
4217 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4218 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4219
4220 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4221 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4222 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4223
4224 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4225 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4226
4227 #~ msgid "Reading file listing"
4228 #~ msgstr "Läser fillista"
4229
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4232 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4233 #~ "package!"
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4236 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4237 #~ "av paketet!"
4238
4239 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4240 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4241
4242 #~ msgid "Internal error getting a node"
4243 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4244
4245 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4246 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4247
4248 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4249 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4250
4251 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4252 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4253
4254 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4255 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4256
4257 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4258 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4259
4260 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4261 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4262
4263 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4264 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4265
4266 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4267 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4268
4269 # chdir
4270 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4271 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4272
4273 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4274 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4275
4276 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4277 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4278
4279 # %s = programnamn
4280 #~ msgid "Read error from %s process"
4281 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4282
4283 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4284 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4285
4286 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4287 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4288
4289 # parametrar: filnamn, radnummer
4290 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4291 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4292
4293 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4294 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4295
4296 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4297 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4298
4299 #~ msgid "decompressor"
4300 #~ msgstr "uppackare"
4301
4302 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4303 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4304
4305 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4306 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4307
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4310 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4313 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4314
4315 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4316 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4317 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4318
4319 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4320 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4321
4322 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4323 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4324
4325 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4326 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4327
4328 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4329 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4330
4331 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4332 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4333
4334 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4335 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4336
4337 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4338 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4339
4340 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4341 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4342 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4343
4344 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4345 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4346
4347 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4348 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4349
4350 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4351 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4352
4353 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4354 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4355
4356 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4357 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4358
4359 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4360 #~ msgstr ""
4361 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4362
4363 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4364 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4365
4366 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4367 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4368
4369 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4370 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4371
4372 #~ msgid "Could not patch file"
4373 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4374
4375 #~ msgid " %4i %s\n"
4376 #~ msgstr " %4i %s\n"