]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
8238870e5139ab80dafd8005575fc85ccd5a3aca
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:140
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:268
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:312
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:313
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:314
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:316
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:318
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(फेला परेन)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " स्थापना भयो:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " उमेद्वार:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 "\n"
211 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
212 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
213 "\n"
214 "\n"
215 "आदेशहरू:\n"
216 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
217 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
218 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
221 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
222 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
223 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
224 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
225 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
226 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
229 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
232 "\n"
233 "विकल्पहरू:\n"
234 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
235 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
236 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
237 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
238 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
239 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
240 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
241 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
242
243 #. }}}
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 #, fuzzy
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
289 "\n"
290 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
291 "\n"
292 "आदेशहरू:\n"
293 " शेल - शेल मोड\n"
294 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
295 "\n"
296 "विकल्पहरू:\n"
297 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
298 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
299 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:244
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:326
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:329
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:366
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:422
322 #, c-format
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr ""
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:453
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:722
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:779
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:784
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:837
380 #, c-format
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
385 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
386 #, c-format
387 msgid "Couldn't determine free space in %s"
388 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:874
391 #, c-format
392 msgid "You don't have enough free space in %s"
393 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:883
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:888
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:894
410 #, c-format
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:915
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:946
423 #, c-format
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:958
428 #, c-format
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:959
433 #, c-format
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:981
438 #, c-format
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1001
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1020
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1045
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
458 #, c-format
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1092
463 #, c-format
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1262
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "packages"
472 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1280
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 "found"
479 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1303
482 #, c-format
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1342
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490 "package %s can't satisfy version requirements"
491 msgstr ""
492 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
493 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1348
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
499 "version"
500 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1371
503 #, c-format
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
505 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1386
508 #, c-format
509 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
510 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1391
513 msgid "Failed to process build dependencies"
514 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Changelog for %s (%s)"
519 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1582
522 msgid "Supported modules:"
523 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1623
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "Usage: apt-get [options] command\n"
529 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 "\n"
532 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
533 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
534 "and install.\n"
535 "\n"
536 "Commands:\n"
537 " update - Retrieve new lists of packages\n"
538 " upgrade - Perform an upgrade\n"
539 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
540 " remove - Remove packages\n"
541 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
542 " purge - Remove packages and config files\n"
543 " source - Download source archives\n"
544 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
545 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
546 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
547 " clean - Erase downloaded archive files\n"
548 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
549 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
550 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
551 " download - Download the binary package into the current directory\n"
552 "\n"
553 "Options:\n"
554 " -h This help text.\n"
555 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
556 " -qq No output except for errors\n"
557 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
558 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
559 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
560 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
561 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
562 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
563 " -b Build the source package after fetching it\n"
564 " -V Show verbose version numbers\n"
565 " -c=? Read this configuration file\n"
566 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
567 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
568 "pages for more information and options.\n"
569 " This APT has Super Cow Powers.\n"
570 msgstr ""
571 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
572 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
573 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
574 "\n"
575 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
576 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
577 "\n"
578 "\n"
579 "आदेशहरू:\n"
580 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
581 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
582 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
583 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
584 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
585 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
586 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
587 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
588 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
589 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
591 "\n"
592 "विकल्पहरू:\n"
593 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
594 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
595 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
596 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
597 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
598 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
599 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
600 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
601 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
602 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
603 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
604 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
605 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
606 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
607 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
608 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
609
610 #: cmdline/apt-mark.cc:57
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
613 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
614
615 #: cmdline/apt-mark.cc:63
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
618 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
619
620 #: cmdline/apt-mark.cc:65
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
623 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
624
625 #: cmdline/apt-mark.cc:230
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "%s was already set on hold.\n"
628 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
629
630 #: cmdline/apt-mark.cc:232
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "%s was already not hold.\n"
633 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
638 #, c-format
639 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s set on hold.\n"
645 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Canceled hold on %s.\n"
650 msgstr "%s खोल्न असफल"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:334
653 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
654 msgstr ""
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:381
657 msgid ""
658 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
659 "\n"
660 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
661 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
662 "\n"
663 "Commands:\n"
664 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
665 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
666 " hold - Mark a package as held back\n"
667 " unhold - Unset a package set as held back\n"
668 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
669 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
670 " showhold - Print the list of package on hold\n"
671 "\n"
672 "Options:\n"
673 " -h This help text.\n"
674 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
675 " -qq No output except for errors\n"
676 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
677 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
678 " -c=? Read this configuration file\n"
679 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
680 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
681 msgstr ""
682
683 #: cmdline/apt.cc:71
684 msgid ""
685 "Usage: apt [options] command\n"
686 "\n"
687 "CLI for apt.\n"
688 "Basic commands: \n"
689 " list - list packages based on package names\n"
690 " search - search in package descriptions\n"
691 " show - show package details\n"
692 "\n"
693 " update - update list of available packages\n"
694 "\n"
695 " install - install packages\n"
696 " remove - remove packages\n"
697 "\n"
698 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
699 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
700 "\n"
701 " edit-sources - edit the source information file\n"
702 msgstr ""
703
704 #: methods/cdrom.cc:203
705 #, c-format
706 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
707 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
708
709 #: methods/cdrom.cc:212
710 msgid ""
711 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
712 "cannot be used to add new CD-ROMs"
713 msgstr ""
714 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
715 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
716
717 #: methods/cdrom.cc:222
718 msgid "Wrong CD-ROM"
719 msgstr "गलत सिडी रोम"
720
721 #: methods/cdrom.cc:249
722 #, c-format
723 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
724 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
725
726 #: methods/cdrom.cc:254
727 msgid "Disk not found."
728 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
729
730 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
731 msgid "File not found"
732 msgstr "फाइल फेला परेन "
733
734 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
735 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
736 msgid "Failed to stat"
737 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
738
739 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
740 msgid "Failed to set modification time"
741 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
742
743 #: methods/file.cc:47
744 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
745 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
746
747 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
748 #: methods/ftp.cc:173
749 msgid "Logging in"
750 msgstr "लगइन भइरहेछ"
751
752 #: methods/ftp.cc:179
753 msgid "Unable to determine the peer name"
754 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
755
756 #: methods/ftp.cc:184
757 msgid "Unable to determine the local name"
758 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
759
760 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
761 #, c-format
762 msgid "The server refused the connection and said: %s"
763 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
764
765 #: methods/ftp.cc:221
766 #, c-format
767 msgid "USER failed, server said: %s"
768 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
769
770 #: methods/ftp.cc:228
771 #, c-format
772 msgid "PASS failed, server said: %s"
773 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
774
775 #: methods/ftp.cc:248
776 msgid ""
777 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
778 "is empty."
779 msgstr ""
780 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
781 "खाली छ ।"
782
783 #: methods/ftp.cc:276
784 #, c-format
785 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
786 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
787
788 #: methods/ftp.cc:302
789 #, c-format
790 msgid "TYPE failed, server said: %s"
791 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
792
793 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
794 msgid "Connection timeout"
795 msgstr "जडान समय सकियो"
796
797 #: methods/ftp.cc:346
798 msgid "Server closed the connection"
799 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
800
801 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
803 msgid "Read error"
804 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
805
806 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
807 msgid "A response overflowed the buffer."
808 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
809
810 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
811 msgid "Protocol corruption"
812 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
813
814 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
817 msgid "Write error"
818 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
819
820 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
821 msgid "Could not create a socket"
822 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
823
824 #: methods/ftp.cc:708
825 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
826 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
827
828 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
829 msgid "Failed"
830 msgstr "असफल भयो"
831
832 #: methods/ftp.cc:714
833 msgid "Could not connect passive socket."
834 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
835
836 #: methods/ftp.cc:731
837 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
838 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
839
840 #: methods/ftp.cc:745
841 msgid "Could not bind a socket"
842 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
843
844 #: methods/ftp.cc:749
845 msgid "Could not listen on the socket"
846 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
847
848 #: methods/ftp.cc:756
849 msgid "Could not determine the socket's name"
850 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
851
852 #: methods/ftp.cc:788
853 msgid "Unable to send PORT command"
854 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
855
856 #: methods/ftp.cc:798
857 #, c-format
858 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
859 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
860
861 #: methods/ftp.cc:807
862 #, c-format
863 msgid "EPRT failed, server said: %s"
864 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
865
866 #: methods/ftp.cc:827
867 msgid "Data socket connect timed out"
868 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
869
870 #: methods/ftp.cc:834
871 msgid "Unable to accept connection"
872 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
873
874 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
875 msgid "Problem hashing file"
876 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
877
878 #: methods/ftp.cc:886
879 #, c-format
880 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
881 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
882
883 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
884 msgid "Data socket timed out"
885 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
886
887 #: methods/ftp.cc:931
888 #, c-format
889 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
890 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
891
892 #. Get the files information
893 #: methods/ftp.cc:1008
894 msgid "Query"
895 msgstr "क्वेरी"
896
897 #: methods/ftp.cc:1120
898 msgid "Unable to invoke "
899 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
900
901 #: methods/connect.cc:76
902 #, c-format
903 msgid "Connecting to %s (%s)"
904 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
905
906 #: methods/connect.cc:87
907 #, c-format
908 msgid "[IP: %s %s]"
909 msgstr "[IP: %s %s]"
910
911 #: methods/connect.cc:94
912 #, c-format
913 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
914 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
915
916 #: methods/connect.cc:100
917 #, c-format
918 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
919 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
920
921 #: methods/connect.cc:108
922 #, c-format
923 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
924 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
925
926 #: methods/connect.cc:126
927 #, c-format
928 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
929 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
930
931 #. We say this mainly because the pause here is for the
932 #. ssh connection that is still going
933 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
934 #, c-format
935 msgid "Connecting to %s"
936 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
937
938 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
939 #, c-format
940 msgid "Could not resolve '%s'"
941 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
942
943 #: methods/connect.cc:205
944 #, c-format
945 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
946 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
947
948 #: methods/connect.cc:209
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "System error resolving '%s:%s'"
951 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
952
953 #: methods/connect.cc:211
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
956 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
957
958 #: methods/connect.cc:258
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
961 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
962
963 #: methods/gpgv.cc:167
964 msgid ""
965 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
966 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
967
968 #: methods/gpgv.cc:171
969 msgid "At least one invalid signature was encountered."
970 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
971
972 #: methods/gpgv.cc:173
973 #, fuzzy
974 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
975 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
976
977 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
978 #: methods/gpgv.cc:179
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
982 "authentication?)"
983 msgstr ""
984
985 #: methods/gpgv.cc:183
986 msgid "Unknown error executing gpgv"
987 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
988
989 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
990 msgid "The following signatures were invalid:\n"
991 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
992
993 #: methods/gpgv.cc:230
994 msgid ""
995 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
996 "available:\n"
997 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
998
999 #: methods/gzip.cc:65
1000 msgid "Empty files can't be valid archives"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: methods/http.cc:519
1004 msgid "Error writing to the file"
1005 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1006
1007 #: methods/http.cc:533
1008 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1009 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1010
1011 #: methods/http.cc:535
1012 msgid "Error reading from server"
1013 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1014
1015 #: methods/http.cc:571
1016 msgid "Error writing to file"
1017 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1018
1019 #: methods/http.cc:631
1020 msgid "Select failed"
1021 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1022
1023 #: methods/http.cc:636
1024 msgid "Connection timed out"
1025 msgstr "जडान समय सकियो"
1026
1027 #: methods/http.cc:659
1028 msgid "Error writing to output file"
1029 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1030
1031 #: methods/server.cc:56
1032 msgid "Waiting for headers"
1033 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1034
1035 #: methods/server.cc:114
1036 msgid "Bad header line"
1037 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1038
1039 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1040 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1041 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1042
1043 #: methods/server.cc:176
1044 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1045 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1046
1047 #: methods/server.cc:199
1048 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1049 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1050
1051 #: methods/server.cc:201
1052 msgid "This HTTP server has broken range support"
1053 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1054
1055 #: methods/server.cc:225
1056 msgid "Unknown date format"
1057 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1058
1059 #: methods/server.cc:490
1060 msgid "Bad header data"
1061 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1062
1063 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1064 msgid "Connection failed"
1065 msgstr "जडान असफल भयो"
1066
1067 #: methods/server.cc:656
1068 msgid "Internal error"
1069 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1070
1071 #: apt-private/private-list.cc:147
1072 msgid "Listing"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: apt-private/private-install.cc:93
1076 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1077 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1078
1079 #: apt-private/private-install.cc:102
1080 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1081 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1082
1083 #: apt-private/private-install.cc:121
1084 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1085 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1086
1087 #: apt-private/private-install.cc:159
1088 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1089 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1090
1091 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1092 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1093 #: apt-private/private-install.cc:166
1094 #, c-format
1095 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1096 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1097
1098 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1099 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1100 #: apt-private/private-install.cc:171
1101 #, c-format
1102 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1103 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1104
1105 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1106 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1107 #: apt-private/private-install.cc:178
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1110 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1111
1112 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1113 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1114 #: apt-private/private-install.cc:183
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1117 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1118
1119 #: apt-private/private-install.cc:211
1120 #, c-format
1121 msgid "You don't have enough free space in %s."
1122 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1123
1124 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1125 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1126 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1127
1128 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1129 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1130 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1131
1132 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1133 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1134 #: apt-private/private-install.cc:231
1135 msgid "Yes, do as I say!"
1136 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:233
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1142 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1143 " ?] "
1144 msgstr ""
1145 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1146 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1147 " ?] "
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1150 msgid "Abort."
1151 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:254
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Do you want to continue?"
1156 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:324
1159 msgid "Some files failed to download"
1160 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:331
1163 msgid ""
1164 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1165 "missing?"
1166 msgstr ""
1167 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1168 "गर्नुहुन्छ ?"
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:335
1171 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1172 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:340
1175 msgid "Unable to correct missing packages."
1176 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:341
1179 msgid "Aborting install."
1180 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:377
1183 msgid ""
1184 "The following package disappeared from your system as\n"
1185 "all files have been overwritten by other packages:"
1186 msgid_plural ""
1187 "The following packages disappeared from your system as\n"
1188 "all files have been overwritten by other packages:"
1189 msgstr[0] ""
1190 msgstr[1] ""
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:381
1193 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:402
1197 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:510
1201 msgid ""
1202 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1203 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1204 msgstr ""
1205
1206 #.
1207 #. if (Packages == 1)
1208 #. {
1209 #. c1out << std::endl;
1210 #. c1out <<
1211 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1212 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1213 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1214 #. }
1215 #.
1216 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1217 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1218 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:517
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1223 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:524
1226 #, fuzzy
1227 msgid ""
1228 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1229 msgid_plural ""
1230 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1231 "required:"
1232 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1233 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:528
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1238 msgid_plural ""
1239 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1240 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1241 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:530
1244 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1245 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1246 msgstr[0] ""
1247 msgstr[1] ""
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:624
1250 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1251 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:626
1254 msgid ""
1255 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1256 "solution)."
1257 msgstr ""
1258 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1259 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:639
1262 msgid ""
1263 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1264 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1265 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1266 "or been moved out of Incoming."
1267 msgstr ""
1268 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1269 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1270 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1271 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1272 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:660
1275 msgid "Broken packages"
1276 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:713
1279 msgid "The following extra packages will be installed:"
1280 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:803
1283 msgid "Suggested packages:"
1284 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:804
1287 msgid "Recommended packages:"
1288 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1289
1290 #: apt-private/private-download.cc:32
1291 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1292 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1293
1294 #: apt-private/private-download.cc:36
1295 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1296 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1297
1298 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1299 msgid "Some packages could not be authenticated"
1300 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1301
1302 #: apt-private/private-download.cc:46
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Install these packages without verification?"
1305 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1306
1307 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1310 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:200
1313 msgid "installed,upgradable to: "
1314 msgstr ""
1315
1316 #: apt-private/private-output.cc:206
1317 #, fuzzy
1318 msgid "[installed,local]"
1319 msgstr " [स्थापना भयो]"
1320
1321 #: apt-private/private-output.cc:209
1322 msgid "[installed,auto-removable]"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:211
1326 #, fuzzy
1327 msgid "[installed,automatic]"
1328 msgstr " [स्थापना भयो]"
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:213
1331 #, fuzzy
1332 msgid "[installed]"
1333 msgstr " [स्थापना भयो]"
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:219
1336 msgid "[upgradable from: "
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:225
1340 msgid "[residual-config]"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: apt-private/private-output.cc:316
1344 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1345 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1346
1347 #: apt-private/private-output.cc:406
1348 #, c-format
1349 msgid "but %s is installed"
1350 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:408
1353 #, c-format
1354 msgid "but %s is to be installed"
1355 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:415
1358 msgid "but it is not installable"
1359 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:417
1362 msgid "but it is a virtual package"
1363 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:420
1366 msgid "but it is not installed"
1367 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:420
1370 msgid "but it is not going to be installed"
1371 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:425
1374 msgid " or"
1375 msgstr "वा"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:454
1378 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1379 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:480
1382 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1383 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:502
1386 msgid "The following packages have been kept back:"
1387 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:523
1390 msgid "The following packages will be upgraded:"
1391 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:544
1394 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1395 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:564
1398 msgid "The following held packages will be changed:"
1399 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:619
1402 #, c-format
1403 msgid "%s (due to %s) "
1404 msgstr "%s (%s कारणले) "
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:627
1407 msgid ""
1408 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1409 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1410 msgstr ""
1411 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1412 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:658
1415 #, c-format
1416 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1417 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:662
1420 #, c-format
1421 msgid "%lu reinstalled, "
1422 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:664
1425 #, c-format
1426 msgid "%lu downgraded, "
1427 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:666
1430 #, c-format
1431 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1432 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:670
1435 #, c-format
1436 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1437 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1438
1439 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1440 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1441 #. The user has to answer with an input matching the
1442 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1443 #: apt-private/private-output.cc:692
1444 msgid "[Y/n]"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1448 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1449 #. The user has to answer with an input matching the
1450 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1451 #: apt-private/private-output.cc:698
1452 msgid "[y/N]"
1453 msgstr ""
1454
1455 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1456 #: apt-private/private-output.cc:709
1457 msgid "Y"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1461 #: apt-private/private-output.cc:715
1462 msgid "N"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1466 #, c-format
1467 msgid "Regex compilation error - %s"
1468 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1469
1470 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1471 msgid "Correcting dependencies..."
1472 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1473
1474 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1475 msgid " failed."
1476 msgstr "असफल भयो ।"
1477
1478 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1479 msgid "Unable to correct dependencies"
1480 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1481
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1483 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1484 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1485
1486 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1487 msgid " Done"
1488 msgstr "काम भयो"
1489
1490 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1491 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1492 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1493
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1495 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1496 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1497
1498 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1499 msgid "Sorting"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: apt-private/private-update.cc:45
1503 msgid "The update command takes no arguments"
1504 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1505
1506 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1507 msgid "Calculating upgrade... "
1508 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1509
1510 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1513 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1514
1515 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1516 msgid "Done"
1517 msgstr "काम भयो"
1518
1519 #: apt-private/private-search.cc:61
1520 msgid "Full Text Search"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1524 msgid "unknown"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: apt-private/private-show.cc:152
1528 #, c-format
1529 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1530 msgid_plural ""
1531 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1532 msgstr[0] ""
1533 msgstr[1] ""
1534
1535 #: apt-private/private-show.cc:159
1536 msgid "not a real package (virtual)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: apt-private/private-main.cc:19
1540 msgid ""
1541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: apt-private/private-sources.cc:45
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1550 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1551
1552 #: apt-private/private-sources.cc:57
1553 #, c-format
1554 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1558 msgid "Hit "
1559 msgstr "हान्नुहोस्"
1560
1561 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1562 msgid "Get:"
1563 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1564
1565 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1566 msgid "Ign "
1567 msgstr "Ign "
1568
1569 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1570 msgid "Err "
1571 msgstr "Err "
1572
1573 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1574 #, c-format
1575 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1576 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1577
1578 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1579 #, c-format
1580 msgid " [Working]"
1581 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1582
1583 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1587 " '%s'\n"
1588 "in the drive '%s' and press enter\n"
1589 msgstr ""
1590 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1591 " '%s'\n"
1592 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1593
1594 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1595 #. Only warn if there is no sources.list file.
1596 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1597 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1600 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1601 #, c-format
1602 msgid "Unable to read %s"
1603 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1604
1605 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1606 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1607 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1608 #: apt-pkg/clean.cc:123
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to change to %s"
1611 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1612
1613 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1614 #. and provide a config option to define that default
1615 #: methods/mirror.cc:280
1616 #, c-format
1617 msgid "No mirror file '%s' found "
1618 msgstr ""
1619
1620 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1621 #. and provide a config option to define that default
1622 #: methods/mirror.cc:287
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1625 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1626
1627 #: methods/mirror.cc:315
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1630 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1631
1632 #: methods/mirror.cc:445
1633 #, c-format
1634 msgid "[Mirror: %s]"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1638 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1639 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1640
1641 #: methods/rsh.cc:340
1642 msgid "Connection closed prematurely"
1643 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1644
1645 #: dselect/install:33
1646 msgid "Bad default setting!"
1647 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1648
1649 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1650 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1651 msgid "Press enter to continue."
1652 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1653
1654 #: dselect/install:92
1655 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: dselect/install:102
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1661 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1662
1663 #: dselect/install:103
1664 #, fuzzy
1665 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1666 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1667
1668 #: dselect/install:104
1669 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1670 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1671
1672 #: dselect/install:105
1673 msgid ""
1674 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1675 msgstr ""
1676 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1677 "गर्नुहोस्"
1678
1679 #: dselect/update:30
1680 msgid "Merging available information"
1681 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1682
1683 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1684 #, c-format
1685 msgid "%s not a valid DEB package."
1686 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1687
1688 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1689 msgid ""
1690 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1691 "\n"
1692 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1693 "from debian packages\n"
1694 "\n"
1695 "Options:\n"
1696 " -h This help text\n"
1697 " -t Set the temp dir\n"
1698 " -c=? Read this configuration file\n"
1699 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1700 msgstr ""
1701 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1702 "\n"
1703 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1704 "\n"
1705 "\n"
1706 "विकल्पहरू:\n"
1707 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1708 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1709 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1710 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1711
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1713 #, c-format
1714 msgid "Unable to write to %s"
1715 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1716
1717 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1718 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1719 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1720
1721 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1722 msgid "Package extension list is too long"
1723 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1724
1725 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1726 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1728 #, c-format
1729 msgid "Error processing directory %s"
1730 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1731
1732 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1733 msgid "Source extension list is too long"
1734 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1735
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1737 msgid "Error writing header to contents file"
1738 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1739
1740 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1741 #, c-format
1742 msgid "Error processing contents %s"
1743 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1744
1745 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1746 msgid ""
1747 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1748 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1749 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1750 " contents path\n"
1751 " release path\n"
1752 " generate config [groups]\n"
1753 " clean config\n"
1754 "\n"
1755 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1756 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1757 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1758 "\n"
1759 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1760 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1761 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1762 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1763 "\n"
1764 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1765 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1766 "\n"
1767 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1768 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1769 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1770 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1771 "Debian archive:\n"
1772 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1773 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1774 "\n"
1775 "Options:\n"
1776 " -h This help text\n"
1777 " --md5 Control MD5 generation\n"
1778 " -s=? Source override file\n"
1779 " -q Quiet\n"
1780 " -d=? Select the optional caching database\n"
1781 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1782 " --contents Control contents file generation\n"
1783 " -c=? Read this configuration file\n"
1784 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1785 msgstr ""
1786 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1787 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789 " contents path\n"
1790 " release path\n"
1791 " generate config [groups]\n"
1792 " clean config\n"
1793 "\n"
1794 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1795 "समर्थन गर्दछ\n"
1796 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1797 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1798 " \n"
1799 "\n"
1800 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1801 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1802 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1803 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1804 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1805 "\n"
1806 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1807 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1808 "\n"
1809 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1810 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1811 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1812 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1813 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1814 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1815 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1816 "\n"
1817 "विकल्पहरू:\n"
1818 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1819 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1820 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1821 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1822 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1823 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1824 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1825 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1826 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1827
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1829 msgid "No selections matched"
1830 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1831
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1833 #, c-format
1834 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1835 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1836
1837 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1838 #, c-format
1839 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1840 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1841
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1843 #, c-format
1844 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1845 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1846
1847 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1848 msgid ""
1849 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1850 "remove and re-create the database."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1854 #, c-format
1855 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1856 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1857
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1859 #: apt-inst/extract.cc:209
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to stat %s"
1862 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1863
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1865 msgid "Archive has no control record"
1866 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1867
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1869 msgid "Unable to get a cursor"
1870 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1871
1872 #: ftparchive/writer.cc:82
1873 #, c-format
1874 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1875 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1876
1877 #: ftparchive/writer.cc:87
1878 #, c-format
1879 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1880 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1881
1882 #: ftparchive/writer.cc:143
1883 msgid "E: "
1884 msgstr "E: "
1885
1886 #: ftparchive/writer.cc:145
1887 msgid "W: "
1888 msgstr "W: "
1889
1890 #: ftparchive/writer.cc:152
1891 msgid "E: Errors apply to file "
1892 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1893
1894 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to resolve %s"
1897 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:183
1900 msgid "Tree walking failed"
1901 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1902
1903 #: ftparchive/writer.cc:210
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to open %s"
1906 msgstr "%s खोल्न असफल"
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:269
1909 #, c-format
1910 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1911 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1912
1913 #: ftparchive/writer.cc:277
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to readlink %s"
1916 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:281
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to unlink %s"
1921 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:289
1924 #, c-format
1925 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1926 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:299
1929 #, c-format
1930 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1931 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:404
1934 msgid "Archive had no package field"
1935 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1938 #, c-format
1939 msgid " %s has no override entry\n"
1940 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1943 #, c-format
1944 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1945 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:712
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid " %s has no source override entry\n"
1950 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:716
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1955 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1956
1957 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1958 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1959 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1960
1961 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1962 #, c-format
1963 msgid "Unable to open %s"
1964 msgstr "%s खोल्न असफल"
1965
1966 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1969 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1970
1971 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1974 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1975
1976 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1979 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1980
1981 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to read the override file %s"
1984 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1985
1986 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1987 #, c-format
1988 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1989 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
1990
1991 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1992 #, c-format
1993 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1994 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
1995
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1997 msgid "Failed to create FILE*"
1998 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
1999
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2001 msgid "Failed to fork"
2002 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2003
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2005 msgid "Compress child"
2006 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2007
2008 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2009 #, c-format
2010 msgid "Internal error, failed to create %s"
2011 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2012
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2014 msgid "IO to subprocess/file failed"
2015 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2016
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2018 msgid "Failed to read while computing MD5"
2019 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2022 #, c-format
2023 msgid "Problem unlinking %s"
2024 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to rename %s to %s"
2029 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2030
2031 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "Usage: apt-internal-solver\n"
2035 "\n"
2036 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2037 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2038 "\n"
2039 "Options:\n"
2040 " -h This help text.\n"
2041 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2042 " -c=? Read this configuration file\n"
2043 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2044 msgstr ""
2045 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2046 "\n"
2047 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2048 "\n"
2049 "\n"
2050 "विकल्पहरू:\n"
2051 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2052 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2053 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2054 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2055
2056 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2057 msgid "Unknown package record!"
2058 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2059
2060 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2061 msgid ""
2062 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2063 "\n"
2064 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2065 "to indicate what kind of file it is.\n"
2066 "\n"
2067 "Options:\n"
2068 " -h This help text\n"
2069 " -s Use source file sorting\n"
2070 " -c=? Read this configuration file\n"
2071 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2072 msgstr ""
2073 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2074 "\n"
2075 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2076 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2077 "\n"
2078 "विकल्पहरू:\n"
2079 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2080 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2081 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2082 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2083
2084 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2085 msgid "Failed to create pipes"
2086 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2087
2088 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2089 msgid "Failed to exec gzip "
2090 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2093 msgid "Corrupted archive"
2094 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2097 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2098 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2099
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2101 #, c-format
2102 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2103 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2104
2105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2106 msgid "Invalid archive signature"
2107 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2108
2109 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2110 msgid "Error reading archive member header"
2111 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2112
2113 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Invalid archive member header %s"
2116 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2119 msgid "Invalid archive member header"
2120 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2123 msgid "Archive is too short"
2124 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2127 msgid "Failed to read the archive headers"
2128 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2129
2130 #: apt-inst/filelist.cc:382
2131 msgid "DropNode called on still linked node"
2132 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2133
2134 #: apt-inst/filelist.cc:414
2135 msgid "Failed to locate the hash element!"
2136 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2137
2138 #: apt-inst/filelist.cc:461
2139 msgid "Failed to allocate diversion"
2140 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:466
2143 msgid "Internal error in AddDiversion"
2144 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2145
2146 #: apt-inst/filelist.cc:479
2147 #, c-format
2148 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2149 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2150
2151 #: apt-inst/filelist.cc:508
2152 #, c-format
2153 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2154 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2155
2156 #: apt-inst/filelist.cc:551
2157 #, c-format
2158 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2159 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2160
2161 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2162 #, c-format
2163 msgid "Failed to write file %s"
2164 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2165
2166 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2167 #, c-format
2168 msgid "Failed to close file %s"
2169 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2170
2171 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2172 #, c-format
2173 msgid "The path %s is too long"
2174 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2175
2176 #: apt-inst/extract.cc:125
2177 #, c-format
2178 msgid "Unpacking %s more than once"
2179 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2180
2181 #: apt-inst/extract.cc:135
2182 #, c-format
2183 msgid "The directory %s is diverted"
2184 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2185
2186 #: apt-inst/extract.cc:145
2187 #, c-format
2188 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2189 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2190
2191 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2192 msgid "The diversion path is too long"
2193 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2194
2195 #: apt-inst/extract.cc:242
2196 #, c-format
2197 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2198 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:282
2201 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2202 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:286
2205 msgid "The path is too long"
2206 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:414
2209 #, c-format
2210 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2211 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2212
2213 #: apt-inst/extract.cc:431
2214 #, c-format
2215 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2216 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:491
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to stat %s"
2221 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2222
2223 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2224 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2225 #, c-format
2226 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2227 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2228
2229 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2230 #, c-format
2231 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2232 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2233
2234 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2235 msgid "Unparsable control file"
2236 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2239 msgid "Can't mmap an empty file"
2240 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2245 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2250 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Unable to close mmap"
2255 msgstr "%s खोल्न असफल"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Unable to synchronize mmap"
2260 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2263 #, c-format
2264 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2265 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Failed to truncate file"
2270 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2276 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2283 "reached."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2287 msgid ""
2288 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2289 msgstr ""
2290
2291 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2292 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2293 #, c-format
2294 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2295 msgstr ""
2296
2297 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2298 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2299 #, c-format
2300 msgid "%lih %limin %lis"
2301 msgstr ""
2302
2303 #. min means minutes, s means seconds
2304 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2305 #, c-format
2306 msgid "%limin %lis"
2307 msgstr ""
2308
2309 #. s means seconds
2310 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2311 #, c-format
2312 msgid "%lis"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2316 #, c-format
2317 msgid "Selection %s not found"
2318 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2321 #, c-format
2322 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2323 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2326 #, c-format
2327 msgid "Opening configuration file %s"
2328 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2331 #, c-format
2332 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2333 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2336 #, c-format
2337 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2338 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2341 #, c-format
2342 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2343 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2346 #, c-format
2347 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2348 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2351 #, c-format
2352 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2353 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2356 #, c-format
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2358 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2361 #, c-format
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2363 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2368 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2373 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2376 #, c-format
2377 msgid "%c%s... Error!"
2378 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2381 #, c-format
2382 msgid "%c%s... Done"
2383 msgstr "%c%s... गरियो"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2386 msgid "..."
2387 msgstr ""
2388
2389 #. Print the spinner
2390 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "%c%s... %u%%"
2393 msgstr "%c%s... गरियो"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2396 #, c-format
2397 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2398 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2402 #, c-format
2403 msgid "Command line option %s is not understood"
2404 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2407 #, c-format
2408 msgid "Command line option %s is not boolean"
2409 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2412 #, c-format
2413 msgid "Option %s requires an argument."
2414 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2417 #, c-format
2418 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2419 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2422 #, c-format
2423 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2424 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2427 #, c-format
2428 msgid "Option '%s' is too long"
2429 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2432 #, c-format
2433 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2434 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2437 #, c-format
2438 msgid "Invalid operation %s"
2439 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2442 #, c-format
2443 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2444 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2447 msgid "Failed to stat the cdrom"
2448 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2453 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2456 #, c-format
2457 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2458 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2461 #, c-format
2462 msgid "Could not open lock file %s"
2463 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2466 #, c-format
2467 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2468 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2471 #, c-format
2472 msgid "Could not get lock %s"
2473 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2476 #, c-format
2477 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2481 #, c-format
2482 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2486 #, c-format
2487 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2497 #, c-format
2498 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2499 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2504 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2507 #, c-format
2508 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2509 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2512 #, c-format
2513 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2514 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2517 #, c-format
2518 msgid "Could not open file %s"
2519 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Could not open file descriptor %d"
2524 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2527 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2528 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2531 msgid "Failed to exec compressor "
2532 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2537 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2542 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Problem closing the file %s"
2547 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2552 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Problem unlinking the file %s"
2557 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2560 msgid "Problem syncing the file"
2561 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2562
2563 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2564 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "No keyring installed in %s."
2567 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2570 msgid "Empty package cache"
2571 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2574 msgid "The package cache file is corrupted"
2575 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2578 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2579 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2582 #, fuzzy
2583 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2584 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2587 #, c-format
2588 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2589 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2592 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2593 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2596 msgid "Depends"
2597 msgstr "आधारित"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2600 msgid "PreDepends"
2601 msgstr "पुन:आधारित"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2604 msgid "Suggests"
2605 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2608 msgid "Recommends"
2609 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2612 msgid "Conflicts"
2613 msgstr "द्वन्दहरू"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2616 msgid "Replaces"
2617 msgstr "बदल्छ"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2620 msgid "Obsoletes"
2621 msgstr "वेकायमहरू"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2624 msgid "Breaks"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2628 msgid "Enhances"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2632 msgid "important"
2633 msgstr "महत्वपूर्ण"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2636 msgid "required"
2637 msgstr "आवश्यक"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2640 msgid "standard"
2641 msgstr "मानक"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2644 msgid "optional"
2645 msgstr "वैकल्पिक"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2648 msgid "extra"
2649 msgstr "अतिरिक्त"
2650
2651 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2652 msgid "Building dependency tree"
2653 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2654
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2656 msgid "Candidate versions"
2657 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2658
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2660 msgid "Dependency generation"
2661 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2662
2663 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Reading state information"
2666 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2667
2668 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Failed to open StateFile %s"
2671 msgstr "%s खोल्न असफल"
2672
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2676 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2677
2678 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2679 #, c-format
2680 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2681 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2682
2683 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2684 #, c-format
2685 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2686 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2691 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2696 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2701 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2706 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2711 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2716 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2719 #, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2721 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2724 #, c-format
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2726 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2731 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2734 #, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2736 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2739 #, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2741 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2744 #, c-format
2745 msgid "Opening %s"
2746 msgstr "%s खोलिदैछ"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2749 #, c-format
2750 msgid "Line %u too long in source list %s."
2751 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2756 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2759 #, c-format
2760 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2761 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2766 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2767
2768 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2772 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Could not configure '%s'. "
2778 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2779
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2784 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2785 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2786 msgstr ""
2787 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2788 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2789 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2790
2791 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2792 #, c-format
2793 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2794 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2795
2796 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2800 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2801
2802 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2803 msgid ""
2804 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2805 "held packages."
2806 msgstr ""
2807 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2808 "कारणले गर्दा हो ।"
2809
2810 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2811 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2812 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2813
2814 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "List directory %spartial is missing."
2817 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2818
2819 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2822 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2823
2824 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Unable to lock directory %s"
2827 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2828
2829 #. only show the ETA if it makes sense
2830 #. two days
2831 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2832 #, c-format
2833 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2834 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2835
2836 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2837 #, c-format
2838 msgid "Retrieving file %li of %li"
2839 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2840
2841 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2842 #, c-format
2843 msgid "The method driver %s could not be found."
2844 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2845
2846 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2847 #, c-format
2848 msgid "Method %s did not start correctly"
2849 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2850
2851 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2852 #, c-format
2853 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2854 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2855
2856 #: apt-pkg/init.cc:143
2857 #, c-format
2858 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2859 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2860
2861 #: apt-pkg/init.cc:159
2862 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2863 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2864
2865 #: apt-pkg/clean.cc:57
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to stat %s."
2868 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2869
2870 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2871 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2872 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2873
2874 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2875 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2876 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2877
2878 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2879 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2880 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2881
2882 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2883 msgid "The list of sources could not be read."
2884 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2885
2886 #: apt-pkg/policy.cc:75
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2890 "available in the sources"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: apt-pkg/policy.cc:414
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2896 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2897
2898 #: apt-pkg/policy.cc:436
2899 #, c-format
2900 msgid "Did not understand pin type %s"
2901 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2902
2903 #: apt-pkg/policy.cc:444
2904 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2905 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2908 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2909 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2910
2911 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2912 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2924 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2927 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2928 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2931 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2932 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2937 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2940 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2941 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2944 #, c-format
2945 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2946 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2949 #, c-format
2950 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2951 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2955 msgid "Reading package lists"
2956 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2957
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2959 msgid "Collecting File Provides"
2960 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2963 msgid "IO Error saving source cache"
2964 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2967 #, c-format
2968 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2969 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2970
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Hash Sum mismatch"
2974 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2975
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2977 msgid "Size mismatch"
2978 msgstr "साइज मेल खाएन"
2979
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Invalid file format"
2983 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2984
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2989 "or malformed file)"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2995 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
2998 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2999 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3005 "repository will not be applied."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3009 #, c-format
3010 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3017 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3022 #, c-format
3023 msgid "GPG error: %s: %s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3030 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3031 msgstr ""
3032 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3033 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3036 #, c-format
3037 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3044 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3045
3046 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Unable to parse Release file %s"
3049 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3050
3051 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "No sections in Release file %s"
3054 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3055
3056 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3057 #, c-format
3058 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3064 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3065
3066 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3069 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3070
3071 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3072 #, c-format
3073 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3074 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3075
3076 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3080 "Mounting CD-ROM\n"
3081 msgstr ""
3082 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3083 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3084
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3086 msgid "Identifying.. "
3087 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3090 #, c-format
3091 msgid "Stored label: %s\n"
3092 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3093
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3097 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3100 #, c-format
3101 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3102 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3105 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3106 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3109 msgid "Waiting for disc...\n"
3110 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3113 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3114 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3117 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3118 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid ""
3123 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3124 "%zu signatures\n"
3125 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3128 msgid ""
3129 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3130 "wrong architecture?"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Found label '%s'\n"
3136 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3139 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3140 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "This disc is called: \n"
3146 "'%s'\n"
3147 msgstr ""
3148 "यो डिस्कको नाम:\n"
3149 "'%s'\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3152 msgid "Copying package lists..."
3153 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3156 msgid "Writing new source list\n"
3157 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3160 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3161 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3162
3163 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3164 #, c-format
3165 msgid "Wrote %i records.\n"
3166 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3167
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3169 #, c-format
3170 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3171 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3172
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3174 #, c-format
3175 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3176 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3177
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3179 #, c-format
3180 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3181 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3182
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3184 #, c-format
3185 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Hash mismatch for: %s"
3191 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3192
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3194 #, c-format
3195 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3196 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3197
3198 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3199 #, c-format
3200 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3201 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3202
3203 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Couldn't find task '%s'"
3206 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3207
3208 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3211 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3212
3213 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3214 #, c-format
3215 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3222 "neither of them"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3226 #, c-format
3227 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3231 #, c-format
3232 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3236 #, c-format
3237 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3241 msgid "Send scenario to solver"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3245 msgid "Send request to solver"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3249 msgid "Prepare for receiving solution"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3253 msgid "External solver failed without a proper error message"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3257 msgid "Execute external solver"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3261 #, c-format
3262 msgid "Progress: [%3i%%]"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3266 msgid "Running dpkg"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3270 #, fuzzy
3271 msgid ""
3272 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3273 "used instead."
3274 msgstr ""
3275 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3276 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Installing %s"
3281 msgstr " %s स्थापना भयो"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3284 #, c-format
3285 msgid "Configuring %s"
3286 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3289 #, c-format
3290 msgid "Removing %s"
3291 msgstr " %s हटाइदैछ"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Completely removing %s"
3296 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3299 #, c-format
3300 msgid "Noting disappearance of %s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3304 #, c-format
3305 msgid "Running post-installation trigger %s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. FIXME: use a better string after freeze
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Directory '%s' missing"
3312 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Could not open file '%s'"
3317 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3320 #, c-format
3321 msgid "Preparing %s"
3322 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3325 #, c-format
3326 msgid "Unpacking %s"
3327 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3330 #, c-format
3331 msgid "Preparing to configure %s"
3332 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3335 #, c-format
3336 msgid "Installed %s"
3337 msgstr " %s स्थापना भयो"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3340 #, c-format
3341 msgid "Preparing for removal of %s"
3342 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3345 #, c-format
3346 msgid "Removed %s"
3347 msgstr " %s हट्यो"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3350 #, c-format
3351 msgid "Preparing to completely remove %s"
3352 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3355 #, c-format
3356 msgid "Completely removed %s"
3357 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3360 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Can not write log (%s)"
3366 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3369 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3373 msgid "Is stdout a terminal?"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3377 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3381 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. check if its not a follow up error
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3386 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3390 msgid ""
3391 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3392 "error from a previous failure."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3396 msgid ""
3397 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3398 "error"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3402 msgid ""
3403 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3404 "error"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3408 msgid ""
3409 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3410 "local system"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3414 msgid ""
3415 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3422 "it?"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3428 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3429
3430 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3431 #. dpkg --configure -a
3432 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3439 msgid "Not locked"
3440 msgstr ""
3441
3442 #, fuzzy
3443 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3444 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3448 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3449
3450 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3451 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3452
3453 #, fuzzy
3454 #~ msgid " [Not candidate version]"
3455 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3456
3457 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3458 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3462 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3463 #~ "is only available from another source\n"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3466 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3467 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3468
3469 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3470 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3471
3472 #, fuzzy
3473 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3474 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3475
3476 #, fuzzy
3477 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3478 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3479
3480 #, fuzzy
3481 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3482 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3483
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3486 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3487
3488 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3489 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3490
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3493 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3494
3495 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3496 #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3497
3498 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3499 #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3503 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3504
3505 #, fuzzy
3506 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3507 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3508
3509 #, fuzzy
3510 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3511 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3512
3513 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3514 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3518 #~ "need to manually fix this package."
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3521 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3525 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3526
3527 #~ msgid "Failed to remove %s"
3528 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3529
3530 #~ msgid "Unable to create %s"
3531 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3532
3533 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3534 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3535
3536 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3537 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3538
3539 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3540 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3541
3542 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3543 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3544
3545 #~ msgid "Reading file listing"
3546 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3550 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3551 #~ "package!"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3554 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3555
3556 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3557 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3558
3559 #~ msgid "Internal error getting a node"
3560 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3561
3562 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3563 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3564
3565 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3566 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3567
3568 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3569 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3570
3571 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3572 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3573
3574 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3575 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3576
3577 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3578 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3579
3580 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3581 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3582
3583 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3584 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3585
3586 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3587 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3588
3589 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3590 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3591
3592 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3593 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3594
3595 #~ msgid "Read error from %s process"
3596 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3597
3598 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3599 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3600
3601 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3602 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3603
3604 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3605 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3606
3607 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3608 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3609
3610 #~ msgid "decompressor"
3611 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3612
3613 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3614 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3615
3616 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3617 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3618
3619 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3620 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3621
3622 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3623 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3627 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3628
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3630 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3631
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3633 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3637 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3638
3639 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3640 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3644 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3645
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3647 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3648
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3650 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3651
3652 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3653 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3654
3655 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3656 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3657
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3659 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3660
3661 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3662 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3663
3664 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3665 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Could not patch file"
3669 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3670
3671 #~ msgid " %4i %s\n"
3672 #~ msgstr " %4i %s\n"
3673
3674 #~ msgid "%4i %s\n"
3675 #~ msgstr "%4i %s\n"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3679 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3683 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3684 #~ "that package should be filed."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3687 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3688 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3692 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3696 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3700 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3704 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3708 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3713 #~ "%i signatures\n"
3714 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "openpty failed\n"
3718 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3719
3720 #~ msgid "File date has changed %s"
3721 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"