]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
8217733cd7a3159c8a0f3a778ad128196de051cd
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hittades inte)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installerad: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
213 "\n"
214 "Kommandon:\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
232 "\n"
233 "Flaggor:\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
288 "\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
290 "\n"
291 "Kommandon:\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
294 "\n"
295 "Flaggor:\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:865
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
371 "på:\n"
372 "%s\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:791
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381 "Använd:\n"
382 "bzr get %s\n"
383 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:839
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
391 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
392 #, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:886
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:895
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:900
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:906
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:924
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:954
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:967
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:968
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:996
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1015
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1034
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1059
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1106
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1276
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
480 "hittas"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1294
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
489 "hittas"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1317
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
496 "paketet %s är för nytt"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1356
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
505 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1362
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
514 "hittas"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1385
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1400
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1405
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
529
530 # Felmeddelande för misslyckad chdir
531 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1596
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1637
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
587 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
589 "\n"
590 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
591 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
592 "\n"
593 "Kommandon:\n"
594 " update - Hämta nya paketlistor\n"
595 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
596 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
597 " remove - Ta bort paket\n"
598 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
599 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
600 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
601 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
602 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
604 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
605 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
606 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
607 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
608 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
609 "\n"
610 "Flaggor:\n"
611 " -h Denna hjälptext.\n"
612 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
613 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
614 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
615 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
616 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
617 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
618 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
619 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
620 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
621 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
622 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
623 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
625 "för mer information och flaggor.\n"
626 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:36
629 msgid "Need one URL as argument"
630 msgstr ""
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:49
633 #, fuzzy
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
638 msgid "Download Failed"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:91
642 msgid ""
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 "\n"
648 "Commands:\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
651 "\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653 msgstr ""
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:68
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "men det är inte installerat"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:74
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:76
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:241
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:243
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
683 #, c-format
684 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "%s set on hold.\n"
690 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Canceled hold on %s.\n"
695 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:345
698 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
699 msgstr ""
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:392
702 msgid ""
703 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704 "\n"
705 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707 "\n"
708 "Commands:\n"
709 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711 " hold - Mark a package as held back\n"
712 " unhold - Unset a package set as held back\n"
713 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715 " showhold - Print the list of package on hold\n"
716 "\n"
717 "Options:\n"
718 " -h This help text.\n"
719 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
720 " -qq No output except for errors\n"
721 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723 " -c=? Read this configuration file\n"
724 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726 msgstr ""
727
728 #: cmdline/apt.cc:47
729 msgid ""
730 "Usage: apt [options] command\n"
731 "\n"
732 "CLI for apt.\n"
733 "Basic commands: \n"
734 " list - list packages based on package names\n"
735 " search - search in package descriptions\n"
736 " show - show package details\n"
737 "\n"
738 " update - update list of available packages\n"
739 "\n"
740 " install - install packages\n"
741 " remove - remove packages\n"
742 "\n"
743 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
745 "packages\n"
746 "\n"
747 " edit-sources - edit the source information file\n"
748 msgstr ""
749
750 #: methods/cdrom.cc:203
751 #, c-format
752 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
754
755 #: methods/cdrom.cc:212
756 msgid ""
757 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758 "cannot be used to add new CD-ROMs"
759 msgstr ""
760 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
761 "inte användas för att lägga till skivor"
762
763 #: methods/cdrom.cc:222
764 msgid "Wrong CD-ROM"
765 msgstr "Fel cd-rom"
766
767 #: methods/cdrom.cc:249
768 #, c-format
769 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
771
772 #: methods/cdrom.cc:254
773 msgid "Disk not found."
774 msgstr "Skivan hittades inte."
775
776 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
777 msgid "File not found"
778 msgstr "Filen hittades inte"
779
780 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
781 #: methods/rred.cc:608
782 msgid "Failed to stat"
783 msgstr "Kunde inte ta status"
784
785 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
786 msgid "Failed to set modification time"
787 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
788
789 #: methods/file.cc:48
790 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
792
793 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794 #: methods/ftp.cc:177
795 msgid "Logging in"
796 msgstr "Loggar in"
797
798 #: methods/ftp.cc:183
799 msgid "Unable to determine the peer name"
800 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
801
802 #: methods/ftp.cc:188
803 msgid "Unable to determine the local name"
804 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
805
806 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
807 #, c-format
808 msgid "The server refused the connection and said: %s"
809 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
810
811 #: methods/ftp.cc:225
812 #, c-format
813 msgid "USER failed, server said: %s"
814 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:232
817 #, c-format
818 msgid "PASS failed, server said: %s"
819 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:252
822 msgid ""
823 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824 "is empty."
825 msgstr ""
826 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
827 "ProxyLogin är tom."
828
829 #: methods/ftp.cc:280
830 #, c-format
831 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
833
834 #: methods/ftp.cc:306
835 #, c-format
836 msgid "TYPE failed, server said: %s"
837 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
838
839 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
840 msgid "Connection timeout"
841 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
842
843 #: methods/ftp.cc:350
844 msgid "Server closed the connection"
845 msgstr "Servern stängde anslutningen"
846
847 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
850 msgid "Read error"
851 msgstr "Läsfel"
852
853 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
854 msgid "A response overflowed the buffer."
855 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
856
857 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
858 msgid "Protocol corruption"
859 msgstr "Protokollet skadat"
860
861 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
865 msgid "Write error"
866 msgstr "Skrivfel"
867
868 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
869 msgid "Could not create a socket"
870 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
871
872 #: methods/ftp.cc:712
873 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
875
876 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
877 msgid "Failed"
878 msgstr "Misslyckades"
879
880 #: methods/ftp.cc:718
881 msgid "Could not connect passive socket."
882 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
883
884 #: methods/ftp.cc:735
885 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
887
888 #: methods/ftp.cc:749
889 msgid "Could not bind a socket"
890 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
891
892 #: methods/ftp.cc:753
893 msgid "Could not listen on the socket"
894 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
895
896 #: methods/ftp.cc:760
897 msgid "Could not determine the socket's name"
898 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
899
900 #: methods/ftp.cc:792
901 msgid "Unable to send PORT command"
902 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
903
904 #: methods/ftp.cc:802
905 #, c-format
906 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
908
909 #: methods/ftp.cc:811
910 #, c-format
911 msgid "EPRT failed, server said: %s"
912 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
913
914 #: methods/ftp.cc:831
915 msgid "Data socket connect timed out"
916 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
917
918 #: methods/ftp.cc:838
919 msgid "Unable to accept connection"
920 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
921
922 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
923 msgid "Problem hashing file"
924 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
925
926 #: methods/ftp.cc:890
927 #, c-format
928 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
930
931 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
932 msgid "Data socket timed out"
933 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
934
935 #: methods/ftp.cc:935
936 #, c-format
937 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
939
940 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
941 #. Get the files information
942 #: methods/ftp.cc:1014
943 msgid "Query"
944 msgstr "Frågar"
945
946 #: methods/ftp.cc:1128
947 msgid "Unable to invoke "
948 msgstr "Kunde inte starta "
949
950 # Felmeddelande för misslyckad chdir
951 #: methods/connect.cc:76
952 #, c-format
953 msgid "Connecting to %s (%s)"
954 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
955
956 #: methods/connect.cc:87
957 #, c-format
958 msgid "[IP: %s %s]"
959 msgstr "[IP: %s %s]"
960
961 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
962 #: methods/connect.cc:94
963 #, c-format
964 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
965 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
966
967 #: methods/connect.cc:100
968 #, c-format
969 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
971
972 #: methods/connect.cc:108
973 #, c-format
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
975 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
976
977 #: methods/connect.cc:126
978 #, c-format
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
981
982 #. We say this mainly because the pause here is for the
983 #. ssh connection that is still going
984 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
985 #, c-format
986 msgid "Connecting to %s"
987 msgstr "Ansluter till %s"
988
989 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
990 #, c-format
991 msgid "Could not resolve '%s'"
992 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
993
994 #: methods/connect.cc:205
995 #, c-format
996 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
998
999 # Okänd felkod; %i = koden
1000 #: methods/connect.cc:209
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1003 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1004
1005 # Okänd felkod; %i = koden
1006 #: methods/connect.cc:211
1007 #, c-format
1008 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1009 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1010
1011 #: methods/connect.cc:258
1012 #, c-format
1013 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1014 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:168
1017 msgid ""
1018 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1019 msgstr ""
1020 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1021 "fingeravtryck?!"
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:172
1024 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1025 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:174
1028 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1029 msgstr ""
1030 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1031
1032 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1033 #: methods/gpgv.cc:180
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1037 "authentication?)"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:184
1041 msgid "Unknown error executing gpgv"
1042 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1045 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1046 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1047
1048 #: methods/gpgv.cc:231
1049 msgid ""
1050 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1051 "available:\n"
1052 msgstr ""
1053 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1054 "tillgänglig:\n"
1055
1056 #: methods/gzip.cc:69
1057 msgid "Empty files can't be valid archives"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: methods/http.cc:513
1061 msgid "Error writing to the file"
1062 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1063
1064 #: methods/http.cc:527
1065 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1066 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1067
1068 #: methods/http.cc:529
1069 msgid "Error reading from server"
1070 msgstr "Fel vid läsning från server"
1071
1072 #: methods/http.cc:565
1073 msgid "Error writing to file"
1074 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1075
1076 #: methods/http.cc:625
1077 msgid "Select failed"
1078 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1079
1080 #: methods/http.cc:630
1081 msgid "Connection timed out"
1082 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1083
1084 #: methods/http.cc:653
1085 msgid "Error writing to output file"
1086 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1087
1088 #: methods/server.cc:52
1089 msgid "Waiting for headers"
1090 msgstr "Väntar på rubriker"
1091
1092 #: methods/server.cc:111
1093 msgid "Bad header line"
1094 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1095
1096 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1099
1100 #: methods/server.cc:173
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1103
1104 #: methods/server.cc:193
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1107
1108 #: methods/server.cc:195
1109 msgid "This HTTP server has broken range support"
1110 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1111
1112 #: methods/server.cc:219
1113 msgid "Unknown date format"
1114 msgstr "Okänt datumformat"
1115
1116 #: methods/server.cc:494
1117 msgid "Bad header data"
1118 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1119
1120 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1121 msgid "Connection failed"
1122 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1123
1124 #: methods/server.cc:659
1125 msgid "Internal error"
1126 msgstr "Internt fel"
1127
1128 #: apt-private/private-list.cc:129
1129 msgid "Listing"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: apt-private/private-list.cc:159
1133 #, c-format
1134 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1135 msgid_plural ""
1136 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1137 msgstr[0] ""
1138 msgstr[1] ""
1139
1140 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1141 msgid "Correcting dependencies..."
1142 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1143
1144 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1145 msgid " failed."
1146 msgstr " misslyckades."
1147
1148 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1149 msgid "Unable to correct dependencies"
1150 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1151
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1153 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1154 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1155
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1157 msgid " Done"
1158 msgstr " Färdig"
1159
1160 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1161 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1162 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1163
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1165 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1166 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1167
1168 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1169 #: apt-private/private-show.cc:89
1170 msgid "unknown"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: apt-private/private-output.cc:265
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1176 msgstr " [Installerat]"
1177
1178 #: apt-private/private-output.cc:268
1179 #, fuzzy
1180 msgid "[installed,local]"
1181 msgstr " [Installerat]"
1182
1183 #: apt-private/private-output.cc:270
1184 msgid "[installed,auto-removable]"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: apt-private/private-output.cc:272
1188 #, fuzzy
1189 msgid "[installed,automatic]"
1190 msgstr " [Installerat]"
1191
1192 #: apt-private/private-output.cc:274
1193 #, fuzzy
1194 msgid "[installed]"
1195 msgstr " [Installerat]"
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:277
1198 #, c-format
1199 msgid "[upgradable from: %s]"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: apt-private/private-output.cc:281
1203 msgid "[residual-config]"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: apt-private/private-output.cc:455
1207 #, c-format
1208 msgid "but %s is installed"
1209 msgstr "men %s är installerat"
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:457
1212 #, c-format
1213 msgid "but %s is to be installed"
1214 msgstr "men %s kommer att installeras"
1215
1216 #: apt-private/private-output.cc:464
1217 msgid "but it is not installable"
1218 msgstr "men det kan inte installeras"
1219
1220 #: apt-private/private-output.cc:466
1221 msgid "but it is a virtual package"
1222 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1223
1224 #: apt-private/private-output.cc:469
1225 msgid "but it is not installed"
1226 msgstr "men det är inte installerat"
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:469
1229 msgid "but it is not going to be installed"
1230 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1231
1232 #: apt-private/private-output.cc:474
1233 msgid " or"
1234 msgstr " eller"
1235
1236 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1237 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1238 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1239
1240 #: apt-private/private-output.cc:523
1241 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1242 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1243
1244 #: apt-private/private-output.cc:549
1245 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1246 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1247
1248 #: apt-private/private-output.cc:571
1249 msgid "The following packages have been kept back:"
1250 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1251
1252 #: apt-private/private-output.cc:592
1253 msgid "The following packages will be upgraded:"
1254 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:613
1257 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1258 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:633
1261 msgid "The following held packages will be changed:"
1262 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:688
1265 #, c-format
1266 msgid "%s (due to %s) "
1267 msgstr "%s (på grund av %s) "
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:696
1270 msgid ""
1271 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1272 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1273 msgstr ""
1274 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1275 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:727
1278 #, c-format
1279 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1280 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:731
1283 #, c-format
1284 msgid "%lu reinstalled, "
1285 msgstr "%lu att installera om, "
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:733
1288 #, c-format
1289 msgid "%lu downgraded, "
1290 msgstr "%lu att nedgradera, "
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:735
1293 #, c-format
1294 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1295 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1296
1297 #: apt-private/private-output.cc:739
1298 #, c-format
1299 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1300 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1301
1302 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1303 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1304 #. The user has to answer with an input matching the
1305 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1306 #: apt-private/private-output.cc:761
1307 msgid "[Y/n]"
1308 msgstr "[J/n]"
1309
1310 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1311 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1312 #. The user has to answer with an input matching the
1313 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1314 #: apt-private/private-output.cc:767
1315 msgid "[y/N]"
1316 msgstr "[j/N]"
1317
1318 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1319 #: apt-private/private-output.cc:778
1320 msgid "Y"
1321 msgstr "J"
1322
1323 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1324 #: apt-private/private-output.cc:784
1325 msgid "N"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1329 #, c-format
1330 msgid "Regex compilation error - %s"
1331 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1332
1333 #: apt-private/private-update.cc:31
1334 msgid "The update command takes no arguments"
1335 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1336
1337 #: apt-private/private-update.cc:97
1338 #, c-format
1339 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1340 msgid_plural ""
1341 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1342 msgstr[0] ""
1343 msgstr[1] ""
1344
1345 #: apt-private/private-update.cc:101
1346 msgid "All packages are up to date."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1350 msgid "Sorting"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: apt-private/private-show.cc:156
1354 #, c-format
1355 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1356 msgid_plural ""
1357 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1358 msgstr[0] ""
1359 msgstr[1] ""
1360
1361 #: apt-private/private-show.cc:163
1362 msgid "not a real package (virtual)"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: apt-private/private-main.cc:32
1366 msgid ""
1367 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1368 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1369 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1370 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1371 msgstr ""
1372 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1373 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1374 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1375 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:82
1378 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1379 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:91
1382 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1383 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1384
1385 #: apt-private/private-install.cc:110
1386 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1387 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1388
1389 #: apt-private/private-install.cc:148
1390 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1391 msgstr ""
1392 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1393 "debian.org"
1394
1395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1397 #: apt-private/private-install.cc:155
1398 #, c-format
1399 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1400 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1401
1402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404 #: apt-private/private-install.cc:160
1405 #, c-format
1406 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1407 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1408
1409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1411 #: apt-private/private-install.cc:167
1412 #, c-format
1413 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1414 msgstr ""
1415 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1416
1417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419 #: apt-private/private-install.cc:172
1420 #, c-format
1421 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1422 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1423
1424 #: apt-private/private-install.cc:200
1425 #, c-format
1426 msgid "You don't have enough free space in %s."
1427 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1430 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1431 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1434 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1435 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1436
1437 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1438 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1439 #: apt-private/private-install.cc:220
1440 msgid "Yes, do as I say!"
1441 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1442
1443 #: apt-private/private-install.cc:222
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1447 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1448 " ?] "
1449 msgstr ""
1450 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1451 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1452 " ?] "
1453
1454 # Visas då man svarar nej
1455 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1456 msgid "Abort."
1457 msgstr "Avbryter."
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:243
1460 msgid "Do you want to continue?"
1461 msgstr "Vill du fortsätta?"
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:313
1464 msgid "Some files failed to download"
1465 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:320
1468 msgid ""
1469 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1470 "missing?"
1471 msgstr ""
1472 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1473 "fix-missing."
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:324
1476 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1477 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:329
1480 msgid "Unable to correct missing packages."
1481 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:330
1484 msgid "Aborting install."
1485 msgstr "Avbryter installationen."
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:366
1488 msgid ""
1489 "The following package disappeared from your system as\n"
1490 "all files have been overwritten by other packages:"
1491 msgid_plural ""
1492 "The following packages disappeared from your system as\n"
1493 "all files have been overwritten by other packages:"
1494 msgstr[0] ""
1495 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1496 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1497 msgstr[1] ""
1498 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1499 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1500
1501 #: apt-private/private-install.cc:370
1502 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1503 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1504
1505 #: apt-private/private-install.cc:391
1506 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1507 msgstr ""
1508 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1509
1510 #: apt-private/private-install.cc:499
1511 msgid ""
1512 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1513 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1514 msgstr ""
1515 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1516 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1517
1518 #.
1519 #. if (Packages == 1)
1520 #. {
1521 #. c1out << std::endl;
1522 #. c1out <<
1523 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1524 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1525 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1526 #. }
1527 #.
1528 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1529 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1530 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1531
1532 #: apt-private/private-install.cc:506
1533 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1534 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1535
1536 #: apt-private/private-install.cc:513
1537 msgid ""
1538 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1539 msgid_plural ""
1540 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1541 "required:"
1542 msgstr[0] ""
1543 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1544 msgstr[1] ""
1545 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:517
1548 #, c-format
1549 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1550 msgid_plural ""
1551 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1552 msgstr[0] ""
1553 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1554 msgstr[1] ""
1555 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1556
1557 #: apt-private/private-install.cc:519
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1560 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1561 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1562 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1563
1564 #: apt-private/private-install.cc:612
1565 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1566 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1567
1568 #: apt-private/private-install.cc:614
1569 msgid ""
1570 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1571 "solution)."
1572 msgstr ""
1573 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1574 "(eller ange en lösning)."
1575
1576 #: apt-private/private-install.cc:638
1577 msgid ""
1578 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1579 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1580 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1581 "or been moved out of Incoming."
1582 msgstr ""
1583 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1584 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1585 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1586 "ut från \"Incoming\"."
1587
1588 #: apt-private/private-install.cc:659
1589 msgid "Broken packages"
1590 msgstr "Trasiga paket"
1591
1592 #: apt-private/private-install.cc:712
1593 msgid "The following extra packages will be installed:"
1594 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1595
1596 #: apt-private/private-install.cc:802
1597 msgid "Suggested packages:"
1598 msgstr "Föreslagna paket:"
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:803
1601 msgid "Recommended packages:"
1602 msgstr "Rekommenderade paket:"
1603
1604 #: apt-private/private-install.cc:825
1605 #, c-format
1606 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1607 msgstr ""
1608 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1609
1610 #: apt-private/private-install.cc:829
1611 #, c-format
1612 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1613 msgstr ""
1614 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1615 "begärts.\n"
1616
1617 #: apt-private/private-install.cc:841
1618 #, c-format
1619 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1620 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1621
1622 #: apt-private/private-install.cc:846
1623 #, c-format
1624 msgid "%s is already the newest version.\n"
1625 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1626
1627 #: apt-private/private-install.cc:894
1628 #, c-format
1629 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1630 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1631
1632 #: apt-private/private-install.cc:899
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1635 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1636
1637 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1638 #: apt-private/private-install.cc:941
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1641 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1642
1643 #: apt-private/private-install.cc:947
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1646 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1647
1648 #: apt-private/private-download.cc:36
1649 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1650 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1651
1652 #: apt-private/private-download.cc:40
1653 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1654 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1655
1656 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1657 msgid "Some packages could not be authenticated"
1658 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1659
1660 #: apt-private/private-download.cc:50
1661 msgid "Install these packages without verification?"
1662 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1663
1664 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1667 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1668
1669 #: apt-private/private-sources.cc:58
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1672 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1673
1674 #: apt-private/private-sources.cc:70
1675 #, c-format
1676 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: apt-private/private-search.cc:69
1680 msgid "Full Text Search"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1684 msgid "Calculating upgrade... "
1685 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1686
1687 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1688 msgid "Done"
1689 msgstr "Färdig"
1690
1691 # Måste vara tre bokstäver(?)
1692 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1693 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1694 msgid "Hit "
1695 msgstr "Bra "
1696
1697 # "Get:" = hämtar ny version
1698 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1699 msgid "Get:"
1700 msgstr "Läs:"
1701
1702 # "Ign" = hoppar över
1703 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1704 msgid "Ign "
1705 msgstr "Ign "
1706
1707 # "Err" = fel vid hämtning
1708 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1709 msgid "Err "
1710 msgstr "Fel "
1711
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1713 #, c-format
1714 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1715 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1716
1717 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1718 #, c-format
1719 msgid " [Working]"
1720 msgstr " [Arbetar]"
1721
1722 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1726 " '%s'\n"
1727 "in the drive '%s' and press enter\n"
1728 msgstr ""
1729 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1730 " \"%s\"\n"
1731 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1732
1733 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1734 #. Only warn if there is no sources.list file.
1735 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1736 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1737 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1738 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1739 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1740 #, c-format
1741 msgid "Unable to read %s"
1742 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1743
1744 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1745 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1746 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1747 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1748 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to change to %s"
1751 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1752
1753 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754 #. and provide a config option to define that default
1755 #: methods/mirror.cc:280
1756 #, c-format
1757 msgid "No mirror file '%s' found "
1758 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1759
1760 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761 #. and provide a config option to define that default
1762 #: methods/mirror.cc:287
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1765 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1766
1767 #: methods/mirror.cc:315
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1770 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1771
1772 #: methods/mirror.cc:445
1773 #, c-format
1774 msgid "[Mirror: %s]"
1775 msgstr "[Spegel: %s]"
1776
1777 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1778 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1779 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1780
1781 #: methods/rsh.cc:346
1782 msgid "Connection closed prematurely"
1783 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1784
1785 #: dselect/install:33
1786 msgid "Bad default setting!"
1787 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1788
1789 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1790 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1791 msgid "Press enter to continue."
1792 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1793
1794 #: dselect/install:92
1795 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1796 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1797
1798 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1799 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1800 # at only 80 characters per line, if possible.
1801 #: dselect/install:102
1802 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1803 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1804
1805 #: dselect/install:103
1806 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1807 msgstr ""
1808 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1809
1810 #: dselect/install:104
1811 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1812 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1813
1814 #: dselect/install:105
1815 msgid ""
1816 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1817 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1818
1819 #: dselect/update:30
1820 msgid "Merging available information"
1821 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1822
1823 #: apt-inst/filelist.cc:380
1824 msgid "DropNode called on still linked node"
1825 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1826
1827 #: apt-inst/filelist.cc:412
1828 msgid "Failed to locate the hash element!"
1829 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1830
1831 #: apt-inst/filelist.cc:459
1832 msgid "Failed to allocate diversion"
1833 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1834
1835 #: apt-inst/filelist.cc:464
1836 msgid "Internal error in AddDiversion"
1837 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1838
1839 #: apt-inst/filelist.cc:477
1840 #, c-format
1841 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1842 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1843
1844 #: apt-inst/filelist.cc:506
1845 #, c-format
1846 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1847 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1848
1849 #: apt-inst/filelist.cc:549
1850 #, c-format
1851 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1852 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1853
1854 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1855 #, c-format
1856 msgid "The path %s is too long"
1857 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1858
1859 #: apt-inst/extract.cc:132
1860 #, c-format
1861 msgid "Unpacking %s more than once"
1862 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1863
1864 #: apt-inst/extract.cc:142
1865 #, c-format
1866 msgid "The directory %s is diverted"
1867 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1868
1869 #: apt-inst/extract.cc:152
1870 #, c-format
1871 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1872 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1873
1874 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1875 msgid "The diversion path is too long"
1876 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1877
1878 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to stat %s"
1882 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1883
1884 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1885 #, c-format
1886 msgid "Failed to rename %s to %s"
1887 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1888
1889 #: apt-inst/extract.cc:249
1890 #, c-format
1891 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1892 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1893
1894 #: apt-inst/extract.cc:289
1895 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1896 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1897
1898 #: apt-inst/extract.cc:293
1899 msgid "The path is too long"
1900 msgstr "Sökvägen är för lång"
1901
1902 #: apt-inst/extract.cc:421
1903 #, c-format
1904 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1905 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1906
1907 #: apt-inst/extract.cc:438
1908 #, c-format
1909 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1910 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1911
1912 #: apt-inst/extract.cc:498
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to stat %s"
1915 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1916
1917 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to write file %s"
1920 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1921
1922 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to close file %s"
1925 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1926
1927 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1928 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1929 #, c-format
1930 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1931 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1932
1933 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1934 #, c-format
1935 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1936 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1937
1938 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1939 msgid "Unparsable control file"
1940 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1941
1942 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1943 msgid "Invalid archive signature"
1944 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1945
1946 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1947 msgid "Error reading archive member header"
1948 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1949
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1951 #, c-format
1952 msgid "Invalid archive member header %s"
1953 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1954
1955 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1956 msgid "Invalid archive member header"
1957 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1958
1959 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1960 msgid "Archive is too short"
1961 msgstr "Arkivet är för kort"
1962
1963 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1964 msgid "Failed to read the archive headers"
1965 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1966
1967 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1968 msgid "Failed to create pipes"
1969 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1970
1971 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1972 msgid "Failed to exec gzip "
1973 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1974
1975 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1976 msgid "Corrupted archive"
1977 msgstr "Skadat arkiv"
1978
1979 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1980 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1981 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1982
1983 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1984 #, c-format
1985 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1986 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1987
1988 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1989 #, c-format
1990 msgid "Progress: [%3i%%]"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1994 msgid "Running dpkg"
1995 msgstr "Kör dpkg"
1996
1997 #: apt-pkg/init.cc:146
1998 #, c-format
1999 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2000 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2001
2002 #
2003 #: apt-pkg/init.cc:162
2004 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2005 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2006
2007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2008 #, c-format
2009 msgid "Wrote %i records.\n"
2010 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2011
2012 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2013 #, c-format
2014 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2015 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2016
2017 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2018 #, c-format
2019 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2020 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2021
2022 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2023 #, c-format
2024 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2025 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2026
2027 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2028 #, c-format
2029 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2030 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2031
2032 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2033 #, c-format
2034 msgid "Hash mismatch for: %s"
2035 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2036
2037 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2038 #, c-format
2039 msgid "The method driver %s could not be found."
2040 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2041
2042 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Is the package %s installed?"
2045 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2046
2047 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2048 #, c-format
2049 msgid "Method %s did not start correctly"
2050 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2051
2052 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2053 #, c-format
2054 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2055 msgstr ""
2056 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2057
2058 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2059 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2060 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2061
2062 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2063 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2064 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2065
2066 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2067 msgid "The list of sources could not be read."
2068 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2069
2070 # Felmeddelande
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2072 msgid "Empty package cache"
2073 msgstr "Paketcachen är tom"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2076 msgid "The package cache file is corrupted"
2077 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2080 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2081 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2084 #, fuzzy
2085 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2086 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2089 #, c-format
2090 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2091 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2094 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2095 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2098 msgid "Depends"
2099 msgstr "Beroende av"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2102 msgid "PreDepends"
2103 msgstr "Förberoende av"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2106 msgid "Suggests"
2107 msgstr "Föreslår"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2110 msgid "Recommends"
2111 msgstr "Rekommenderar"
2112
2113 # "Konfliktar"?
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2115 msgid "Conflicts"
2116 msgstr "Står i konflikt med"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2119 msgid "Replaces"
2120 msgstr "Ersätter"
2121
2122 # "Föråldrar"?
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2124 msgid "Obsoletes"
2125 msgstr "Föråldrar"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2128 msgid "Breaks"
2129 msgstr "Gör sönder"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2132 msgid "Enhances"
2133 msgstr "Utökar"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2136 msgid "important"
2137 msgstr "viktigt"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2140 msgid "required"
2141 msgstr "nödvändigt"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2144 msgid "standard"
2145 msgstr "standard"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2148 msgid "optional"
2149 msgstr "valfri"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2152 msgid "extra"
2153 msgstr "extra"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2156 #, c-format
2157 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2158 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2159
2160 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2163 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2164
2165 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2166 #, c-format
2167 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2168 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2169
2170 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2171 #, c-format
2172 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2173 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2174
2175 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2176 #, c-format
2177 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2178 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2179
2180 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2181 #, c-format
2182 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2183 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2184
2185 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2186 #, c-format
2187 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2188 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2189
2190 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2191 #, c-format
2192 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2193 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2194
2195 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2196 #, c-format
2197 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2198 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2199
2200 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2201 #, c-format
2202 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2203 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2204
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2206 #, c-format
2207 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2208 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2209
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2211 #, c-format
2212 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2213 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2214
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2216 #, c-format
2217 msgid "Opening %s"
2218 msgstr "Öppnar %s"
2219
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2221 #, c-format
2222 msgid "Line %u too long in source list %s."
2223 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2224
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2226 #, c-format
2227 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2228 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2229
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2231 #, c-format
2232 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2233 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2234
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2238 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2239
2240 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Clean of %s is not supported"
2243 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2244
2245 #: apt-pkg/clean.cc:64
2246 #, c-format
2247 msgid "Unable to stat %s."
2248 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2251 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2252 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2253
2254 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2255 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2256 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2268 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2271 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2272 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2275 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2276 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2279 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2280 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2283 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2284 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2287 #, c-format
2288 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2289 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2292 #, c-format
2293 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2294 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2298 msgid "Reading package lists"
2299 msgstr "Läser paketlistor"
2300
2301 # Bättre ord?
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2303 msgid "Collecting File Provides"
2304 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2307 #, c-format
2308 msgid "Unable to write to %s"
2309 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2312 msgid "IO Error saving source cache"
2313 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2314
2315 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2316 msgid "Send scenario to solver"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2320 msgid "Send request to solver"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2324 msgid "Prepare for receiving solution"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2328 msgid "External solver failed without a proper error message"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2332 msgid "Execute external solver"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2336 #, c-format
2337 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2338 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2339
2340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2341 msgid "Hash Sum mismatch"
2342 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2343
2344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2345 msgid "Size mismatch"
2346 msgstr "Storleken stämmer inte"
2347
2348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Invalid file format"
2351 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2352
2353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2357 "or malformed file)"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2363 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2364
2365 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2366 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2367 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2368
2369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2373 "repository will not be applied."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2377 #, c-format
2378 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2379 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2380
2381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2385 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2386 msgstr ""
2387 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2388 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2389 "%s\n"
2390
2391 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2392 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2393 #, c-format
2394 msgid "GPG error: %s: %s"
2395 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2396
2397 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2401 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2402 msgstr ""
2403 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2404 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2405
2406 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2407 #, c-format
2408 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2415 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2416
2417 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2418 #, c-format
2419 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2420 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2421
2422 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2423 #, c-format
2424 msgid "List directory %spartial is missing."
2425 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2426
2427 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2428 #, c-format
2429 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2430 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2431
2432 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2433 #, c-format
2434 msgid "Unable to lock directory %s"
2435 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2436
2437 #. only show the ETA if it makes sense
2438 #. two days
2439 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2440 #, c-format
2441 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2442 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2443
2444 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2445 #, c-format
2446 msgid "Retrieving file %li of %li"
2447 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2448
2449 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2450 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2451 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2452
2453 #: apt-pkg/policy.cc:83
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2457 "available in the sources"
2458 msgstr ""
2459
2460 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2461 #: apt-pkg/policy.cc:422
2462 #, c-format
2463 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2464 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2465
2466 #: apt-pkg/policy.cc:444
2467 #, c-format
2468 msgid "Did not understand pin type %s"
2469 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2470
2471 #: apt-pkg/policy.cc:452
2472 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2473 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2474
2475 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2479 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2480 msgstr ""
2481 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2482 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2483
2484 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Could not configure '%s'. "
2487 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2488
2489 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2493 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2494 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2495 msgstr ""
2496 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2497 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2498 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2499 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2500
2501 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2505 "used instead."
2506 msgstr ""
2507 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2508 "använts istället."
2509
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2511 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2512 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2513
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2515 #, c-format
2516 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2517 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2518
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2520 msgid "Waiting for disc...\n"
2521 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2522
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2524 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2525 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2526
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2528 msgid "Identifying... "
2529 msgstr "Identifierar... "
2530
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2532 #, c-format
2533 msgid "Stored label: %s\n"
2534 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2535
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2537 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2538 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2539
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2544 "%zu signatures\n"
2545 msgstr ""
2546 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2547 "signaturer\n"
2548
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2550 msgid ""
2551 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2552 "wrong architecture?"
2553 msgstr ""
2554 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2555 "eller felaktig arkitektur?"
2556
2557 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2558 #, c-format
2559 msgid "Found label '%s'\n"
2560 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2561
2562 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2563 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2564 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2565
2566 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "This disc is called: \n"
2570 "'%s'\n"
2571 msgstr ""
2572 "Denna skiva heter: \n"
2573 "\"%s\"\n"
2574
2575 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2576 msgid "Copying package lists..."
2577 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2578
2579 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2580 msgid "Writing new source list\n"
2581 msgstr "Skriver ny källista\n"
2582
2583 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2584 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2585 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2586
2587 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2591 msgstr ""
2592 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2593
2594 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2595 msgid ""
2596 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2597 "held packages."
2598 msgstr ""
2599 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2600 "tillbakahållna paket."
2601
2602 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2603 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2604 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2605
2606 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2607 msgid "Building dependency tree"
2608 msgstr "Bygger beroendeträd"
2609
2610 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2611 msgid "Candidate versions"
2612 msgstr "Kandiderande versioner"
2613
2614 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2615 msgid "Dependency generation"
2616 msgstr "Beroendegenerering"
2617
2618 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2619 msgid "Reading state information"
2620 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2621
2622 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2623 #, c-format
2624 msgid "Failed to open StateFile %s"
2625 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2626
2627 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2628 #, c-format
2629 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2630 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2631
2632 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2633 #, c-format
2634 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2635 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2636
2637 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2638 #, c-format
2639 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2640 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2641
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2643 #, c-format
2644 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2645 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2646
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2648 #, c-format
2649 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2650 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2651
2652 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2653 #, c-format
2654 msgid "Couldn't find task '%s'"
2655 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2656
2657 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2658 #, c-format
2659 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2660 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2661
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2665 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2666
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2668 #, c-format
2669 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2670 msgstr ""
2671 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2672
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2677 "neither of them"
2678 msgstr ""
2679 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2680 "eftersom det inte har någon av dem"
2681
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2683 #, c-format
2684 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2685 msgstr ""
2686 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2687 "virtuellt"
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2690 #, c-format
2691 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2692 msgstr ""
2693 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2694 "kandidat"
2695
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2697 #, c-format
2698 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2699 msgstr ""
2700 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2701 "installerat"
2702
2703 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2704 #, c-format
2705 msgid "Unable to parse Release file %s"
2706 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2707
2708 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2709 #, c-format
2710 msgid "No sections in Release file %s"
2711 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2712
2713 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2714 #, c-format
2715 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2716 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2717
2718 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2719 #, c-format
2720 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2721 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
2722
2723 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2724 #, c-format
2725 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2726 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
2727
2728 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2729 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2730 #, c-format
2731 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2732 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2733
2734 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2735 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2736 #, c-format
2737 msgid "%lih %limin %lis"
2738 msgstr "%lih %limin %lis"
2739
2740 #. min means minutes, s means seconds
2741 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2742 #, c-format
2743 msgid "%limin %lis"
2744 msgstr "%limin %lis"
2745
2746 #. s means seconds
2747 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2748 #, c-format
2749 msgid "%lis"
2750 msgstr "%lis"
2751
2752 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2753 #, c-format
2754 msgid "Selection %s not found"
2755 msgstr "Valet %s hittades inte"
2756
2757 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2758 #, c-format
2759 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2760 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2761
2762 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2763 #, c-format
2764 msgid "Could not open lock file %s"
2765 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2766
2767 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2768 #, c-format
2769 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2770 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2771
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2773 #, c-format
2774 msgid "Could not get lock %s"
2775 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2776
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2778 #, c-format
2779 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2783 #, c-format
2784 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2788 #, c-format
2789 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2799 #, c-format
2800 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2801 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2804 #, c-format
2805 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2806 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2809 #, c-format
2810 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2811 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2814 #, c-format
2815 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2816 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2819 #, c-format
2820 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2821 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2824 #, c-format
2825 msgid "Could not open file %s"
2826 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2829 #, c-format
2830 msgid "Could not open file descriptor %d"
2831 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2834 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2835 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2838 msgid "Failed to exec compressor "
2839 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2844 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2849 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2852 #, c-format
2853 msgid "Problem closing the file %s"
2854 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2857 #, c-format
2858 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2859 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2862 #, c-format
2863 msgid "Problem unlinking the file %s"
2864 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2867 msgid "Problem syncing the file"
2868 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2871 #, c-format
2872 msgid "%c%s... Error!"
2873 msgstr "%c%s... Fel!"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2876 #, c-format
2877 msgid "%c%s... Done"
2878 msgstr "%c%s... Färdig"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2881 msgid "..."
2882 msgstr ""
2883
2884 #. Print the spinner
2885 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "%c%s... %u%%"
2888 msgstr "%c%s... Färdig"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2891 msgid "Can't mmap an empty file"
2892 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2895 #, c-format
2896 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2897 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2902 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2905 msgid "Unable to close mmap"
2906 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2909 msgid "Unable to synchronize mmap"
2910 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2913 #, c-format
2914 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2915 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2918 msgid "Failed to truncate file"
2919 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2925 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2926 msgstr ""
2927 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2928 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2934 "reached."
2935 msgstr ""
2936 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2937 "uppnåtts."
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2940 msgid ""
2941 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2942 msgstr ""
2943 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2944 "av användaren."
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2947 #, c-format
2948 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2949 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2952 msgid "Failed to stat the cdrom"
2953 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2956 #, c-format
2957 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2958 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2961 #, c-format
2962 msgid "Opening configuration file %s"
2963 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2966 #, c-format
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2968 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2971 #, c-format
2972 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2973 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2976 #, c-format
2977 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2978 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2981 #, c-format
2982 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2983 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2986 #, c-format
2987 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2988 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2991 #, c-format
2992 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2993 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2996 #, c-format
2997 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2998 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3001 #, c-format
3002 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3003 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3006 #, c-format
3007 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3008 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3009
3010 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3011 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3012 #, c-format
3013 msgid "No keyring installed in %s."
3014 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3017 #, c-format
3018 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3019 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3023 #, c-format
3024 msgid "Command line option %s is not understood"
3025 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3028 #, c-format
3029 msgid "Command line option %s is not boolean"
3030 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3033 #, c-format
3034 msgid "Option %s requires an argument."
3035 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3038 #, c-format
3039 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3040 msgstr ""
3041 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3044 #, c-format
3045 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3046 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3049 #, c-format
3050 msgid "Option '%s' is too long"
3051 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3054 #, c-format
3055 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3056 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3059 #, c-format
3060 msgid "Invalid operation %s"
3061 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3062
3063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3064 #, c-format
3065 msgid "Installing %s"
3066 msgstr "Installerar %s"
3067
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3069 #, c-format
3070 msgid "Configuring %s"
3071 msgstr "Konfigurerar %s"
3072
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3074 #, c-format
3075 msgid "Removing %s"
3076 msgstr "Tar bort %s"
3077
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3079 #, c-format
3080 msgid "Completely removing %s"
3081 msgstr "Tar bort hela %s"
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3084 #, c-format
3085 msgid "Noting disappearance of %s"
3086 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3087
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3089 #, c-format
3090 msgid "Running post-installation trigger %s"
3091 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3092
3093 #. FIXME: use a better string after freeze
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3095 #, c-format
3096 msgid "Directory '%s' missing"
3097 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3098
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3100 #, c-format
3101 msgid "Could not open file '%s'"
3102 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3103
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3105 #, c-format
3106 msgid "Preparing %s"
3107 msgstr "Förbereder %s"
3108
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3110 #, c-format
3111 msgid "Unpacking %s"
3112 msgstr "Packar upp %s"
3113
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3115 #, c-format
3116 msgid "Preparing to configure %s"
3117 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3118
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3120 #, c-format
3121 msgid "Installed %s"
3122 msgstr "Installerade %s"
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3125 #, c-format
3126 msgid "Preparing for removal of %s"
3127 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3128
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3130 #, c-format
3131 msgid "Removed %s"
3132 msgstr "Tog bort %s"
3133
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3135 #, c-format
3136 msgid "Preparing to completely remove %s"
3137 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3138
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3140 #, c-format
3141 msgid "Completely removed %s"
3142 msgstr "Tog bort hela %s"
3143
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Can not write log (%s)"
3147 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3148
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3150 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3154 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3158 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3159 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3160
3161 #. check if its not a follow up error
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3163 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3164 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3165
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3167 msgid ""
3168 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3169 "error from a previous failure."
3170 msgstr ""
3171 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3172 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3175 msgid ""
3176 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3177 "error"
3178 msgstr ""
3179 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3180 "diskutrymmet är slut"
3181
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3183 msgid ""
3184 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3185 "error"
3186 msgstr ""
3187 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3188 "är slut"
3189
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3191 #, fuzzy
3192 msgid ""
3193 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3194 "local system"
3195 msgstr ""
3196 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3197 "diskutrymmet är slut"
3198
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3200 msgid ""
3201 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3202 msgstr ""
3203 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3204 "fel för dpkg"
3205
3206 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3210 "it?"
3211 msgstr ""
3212 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3213
3214 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3215 #, c-format
3216 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3217 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3218
3219 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3220 #. dpkg --configure -a
3221 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3225 msgstr ""
3226 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3229 msgid "Not locked"
3230 msgstr "Inte låst"
3231
3232 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3233 msgid ""
3234 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3235 "\n"
3236 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3237 "from debian packages\n"
3238 "\n"
3239 "Options:\n"
3240 " -h This help text\n"
3241 " -t Set the temp dir\n"
3242 " -c=? Read this configuration file\n"
3243 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3244 msgstr ""
3245 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3246 "\n"
3247 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3248 "och mallinformation från paket\n"
3249 "\n"
3250 "Flaggor:\n"
3251 " -h Denna hjälptext.\n"
3252 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3253 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3254 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3255
3256 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Unable to mkstemp %s"
3259 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3260
3261 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3262 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3263 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3264
3265 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3266 msgid "Package extension list is too long"
3267 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3268
3269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3272 #, c-format
3273 msgid "Error processing directory %s"
3274 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3275
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3277 msgid "Source extension list is too long"
3278 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3279
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3281 msgid "Error writing header to contents file"
3282 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3285 #, c-format
3286 msgid "Error processing contents %s"
3287 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3288
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3290 msgid ""
3291 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3292 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3293 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3294 " contents path\n"
3295 " release path\n"
3296 " generate config [groups]\n"
3297 " clean config\n"
3298 "\n"
3299 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3300 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3301 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3302 "\n"
3303 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3304 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3305 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3306 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3307 "\n"
3308 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3309 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3310 "\n"
3311 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3312 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3313 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3314 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3315 "Debian archive:\n"
3316 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3317 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3318 "\n"
3319 "Options:\n"
3320 " -h This help text\n"
3321 " --md5 Control MD5 generation\n"
3322 " -s=? Source override file\n"
3323 " -q Quiet\n"
3324 " -d=? Select the optional caching database\n"
3325 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3326 " --contents Control contents file generation\n"
3327 " -c=? Read this configuration file\n"
3328 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3329 msgstr ""
3330 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3331 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3332 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3333 " contents sökväg\n"
3334 " release sökväg\n"
3335 " generate konfiguration [grupper]\n"
3336 " clean konfiguration\n"
3337 "\n"
3338 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3339 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3340 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3341 "\n"
3342 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3343 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3344 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
3345 "och Section.\n"
3346 "\n"
3347 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3348 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3349 "override-fil för källkoden.\n"
3350 "\n"
3351 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
3352 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3353 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
3354 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3355 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3356 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3357 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3358 "\n"
3359 "Flaggor:\n"
3360 " -h Denna hjälptext\n"
3361 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3362 " -s=? Källkods-override-fil\n"
3363 " -q Tyst\n"
3364 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3365 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
3366 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3367 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3368 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3369
3370 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3371 msgid "No selections matched"
3372 msgstr "Inga val träffades"
3373
3374 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3375 #, c-format
3376 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3377 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
3378
3379 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3380 #, c-format
3381 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3382 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3383
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3385 #, c-format
3386 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3387 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3388
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3390 msgid ""
3391 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3392 "remove and re-create the database."
3393 msgstr ""
3394 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3395 "från en äldre version av apt."
3396
3397 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3398 #, c-format
3399 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3400 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3401
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Failed to read .dsc"
3405 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3406
3407 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3408 msgid "Archive has no control record"
3409 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3410
3411 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3412 msgid "Unable to get a cursor"
3413 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3414
3415 #: ftparchive/writer.cc:91
3416 #, c-format
3417 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3418 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3419
3420 #: ftparchive/writer.cc:96
3421 #, c-format
3422 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3423 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3424
3425 #: ftparchive/writer.cc:152
3426 msgid "E: "
3427 msgstr "F: "
3428
3429 #: ftparchive/writer.cc:154
3430 msgid "W: "
3431 msgstr "V: "
3432
3433 #: ftparchive/writer.cc:161
3434 msgid "E: Errors apply to file "
3435 msgstr "F: Felen gäller filen "
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3438 #, c-format
3439 msgid "Failed to resolve %s"
3440 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3441
3442 # ???
3443 #: ftparchive/writer.cc:192
3444 msgid "Tree walking failed"
3445 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:219
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to open %s"
3450 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:278
3453 #, c-format
3454 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3455 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:286
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to readlink %s"
3460 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3461
3462 #: ftparchive/writer.cc:290
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to unlink %s"
3465 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:298
3468 #, c-format
3469 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3470 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:308
3473 #, c-format
3474 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3475 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3476
3477 # Fält vid namn "Package"
3478 #: ftparchive/writer.cc:417
3479 msgid "Archive had no package field"
3480 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3483 #, c-format
3484 msgid " %s has no override entry\n"
3485 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
3486
3487 # parametrar: paket, ny, gammal
3488 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3489 #, c-format
3490 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3491 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:706
3494 #, c-format
3495 msgid " %s has no source override entry\n"
3496 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:710
3499 #, c-format
3500 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3501 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3502
3503 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3504 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3505 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3506
3507 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3508 #, c-format
3509 msgid "Unable to open %s"
3510 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3511
3512 # parametrar: filnamn, radnummer
3513 #. skip spaces
3514 #. find end of word
3515 #: ftparchive/override.cc:68
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3518 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3519
3520 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to read the override file %s"
3523 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3524
3525 # parametrar: filnamn, radnummer
3526 #: ftparchive/override.cc:166
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3529 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3530
3531 #: ftparchive/override.cc:178
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3534 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3535
3536 #: ftparchive/override.cc:191
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3539 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3540
3541 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3542 #, c-format
3543 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3544 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
3545
3546 # ???
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3548 #, c-format
3549 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3550 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3551
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3553 msgid "Failed to create FILE*"
3554 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3555
3556 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3557 msgid "Failed to fork"
3558 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3559
3560 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3561 msgid "Compress child"
3562 msgstr "Barnprocess för komprimering"
3563
3564 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3565 #, c-format
3566 msgid "Internal error, failed to create %s"
3567 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3568
3569 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3570 msgid "IO to subprocess/file failed"
3571 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3572
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3574 msgid "Failed to read while computing MD5"
3575 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3576
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3578 #, c-format
3579 msgid "Problem unlinking %s"
3580 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3581
3582 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3583 #, fuzzy
3584 msgid ""
3585 "Usage: apt-internal-solver\n"
3586 "\n"
3587 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3588 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3589 "\n"
3590 "Options:\n"
3591 " -h This help text.\n"
3592 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3593 " -c=? Read this configuration file\n"
3594 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3595 msgstr ""
3596 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3597 "\n"
3598 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3599 "och mallinformation från paket\n"
3600 "\n"
3601 "Flaggor:\n"
3602 " -h Denna hjälptext.\n"
3603 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3604 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3605 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3606
3607 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3608 msgid "Unknown package record!"
3609 msgstr "Okänd paketpost!"
3610
3611 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3612 msgid ""
3613 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3614 "\n"
3615 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3616 "to indicate what kind of file it is.\n"
3617 "\n"
3618 "Options:\n"
3619 " -h This help text\n"
3620 " -s Use source file sorting\n"
3621 " -c=? Read this configuration file\n"
3622 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3623 msgstr ""
3624 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
3625 "\n"
3626 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3627 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3628 "\n"
3629 "Flaggor:\n"
3630 " -h Denna hjälptext.\n"
3631 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3632 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3633 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3637 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3638
3639 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3640 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3644 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3647 #~ "Monterar cd-rom\n"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3651 #~ "seems to be corrupt."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3654 #~ "verkar vara skadad."
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3658 #~ "seems to be corrupt."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3661 #~ "verkar vara skadad."
3662
3663 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3665
3666 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3667 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3668
3669 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3670 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3671
3672 #~ msgid " [Not candidate version]"
3673 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3674
3675 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3676 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3680 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3681 #~ "is only available from another source\n"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3684 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3685 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3686
3687 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3688 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3689
3690 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3691 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3692
3693 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3694 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3695
3696 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3697 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3698
3699 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3700 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3701
3702 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3705
3706 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3707 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3711 #~ "need to manually fix this package."
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3714 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3715
3716 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3719 #~ "monterad?)\n"
3720
3721 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3722 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3723
3724 #~ msgid "Failed to remove %s"
3725 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3726
3727 #~ msgid "Unable to create %s"
3728 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3729
3730 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3731 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3732
3733 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3734 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3735
3736 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3737 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3738 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3739
3740 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3741 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3742
3743 #~ msgid "Reading file listing"
3744 #~ msgstr "Läser fillista"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3748 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3749 #~ "package!"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3752 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3753 #~ "av paketet!"
3754
3755 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3756 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3757
3758 #~ msgid "Internal error getting a node"
3759 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3760
3761 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3762 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3763
3764 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3765 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3766
3767 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3768 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3769
3770 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3771 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3772
3773 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3774 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3775
3776 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3777 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3778
3779 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3780 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3781
3782 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3783 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3784
3785 # chdir
3786 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3787 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3788
3789 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3790 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3791
3792 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3793 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3794
3795 # %s = programnamn
3796 #~ msgid "Read error from %s process"
3797 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3798
3799 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3800 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3801
3802 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3803 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3804
3805 # parametrar: filnamn, radnummer
3806 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3807 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3808
3809 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3810 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3811
3812 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3813 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3814
3815 #~ msgid "decompressor"
3816 #~ msgstr "uppackare"
3817
3818 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3819 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3820
3821 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3822 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3826 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3829 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3830
3831 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3833 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3836 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3839 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3842 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3845 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3848 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3851 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3854 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3855
3856 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3858 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3859
3860 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3861 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3862
3863 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3864 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3865
3866 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3867 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3868
3869 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3870 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3871
3872 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3873 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3874
3875 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3878
3879 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3880 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3881
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3883 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3884
3885 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3886 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3887
3888 #~ msgid "Could not patch file"
3889 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3890
3891 #~ msgid " %4i %s\n"
3892 #~ msgstr " %4i %s\n"