1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:140
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:268
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:320
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:323
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:339
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:353
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:358
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:366
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
108 #: apt-private/private-show.cc:55
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
115 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
116 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 msgstr "(heb ganfod)"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
159 msgstr " Ymgeisydd: "
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
178 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
180 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
182 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
183 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
185 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
188 "Usage: apt-cache [options] command\n"
189 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
192 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
193 "from APT's binary cache files\n"
196 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
197 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
198 " showsrc - Show source records\n"
199 " stats - Show some basic statistics\n"
200 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
201 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
202 " unmet - Show unmet dependencies\n"
203 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
204 " show - Show a readable record for the package\n"
205 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
206 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
207 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
208 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
209 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
210 " policy - Show policy settings\n"
213 " -h This help text.\n"
214 " -p=? The package cache.\n"
215 " -s=? The source cache.\n"
216 " -q Disable progress indicator.\n"
217 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
218 " -c=? Read this configuration file\n"
219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
220 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
222 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
227 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
228 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
231 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
232 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
233 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
234 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
235 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
236 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
237 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
238 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
239 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
240 " show - Show a readable record for the package\n"
241 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
242 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
243 " pkgnames - List the names of all packages\n"
244 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
245 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
246 " policy - Show policy settings\n"
249 " -h This help text.\n"
250 " -p=? The package cache.\n"
251 " -s=? The source cache.\n"
252 " -q Disable progress indicator.\n"
253 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
263 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
267 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
272 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
274 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
276 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
278 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
280 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
281 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
284 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
287 #: cmdline/apt-config.cc:48
288 msgid "Arguments not in pairs"
289 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
291 #: cmdline/apt-config.cc:89
294 "Usage: apt-config [options] command\n"
296 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
299 " shell - Shell mode\n"
300 " dump - Show the configuration\n"
303 " -h This help text.\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
309 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
312 " shell - Modd plisgyn\n"
313 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
316 " -h Y testun cymorth hwn\n"
317 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
318 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:244
322 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:326
327 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:329
332 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
333 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:366
337 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
338 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
340 #: cmdline/apt-get.cc:422
342 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
345 #: cmdline/apt-get.cc:453
347 msgid "Couldn't find package %s"
348 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
350 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
352 msgid "%s set to manually installed.\n"
353 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
355 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
357 msgid "%s set to automatically installed.\n"
358 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
360 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
362 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
366 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
368 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
369 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
371 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
372 msgid "Unable to lock the download directory"
373 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
375 #: cmdline/apt-get.cc:725
376 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
377 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
379 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
381 msgid "Unable to find a source package for %s"
382 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
384 #: cmdline/apt-get.cc:782
387 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:787
396 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
399 #: cmdline/apt-get.cc:840
401 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
402 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
405 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
407 msgid "Couldn't determine free space in %s"
408 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
410 #: cmdline/apt-get.cc:877
412 msgid "You don't have enough free space in %s"
413 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
417 #: cmdline/apt-get.cc:886
419 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
420 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
422 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
423 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
424 #: cmdline/apt-get.cc:891
426 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
427 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:897
431 msgid "Fetch source %s\n"
432 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:918
435 msgid "Failed to fetch some archives."
436 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
438 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
439 msgid "Download complete and in download only mode"
440 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
442 #: cmdline/apt-get.cc:949
444 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
445 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:961
449 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:962
454 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
457 #: cmdline/apt-get.cc:984
459 msgid "Build command '%s' failed.\n"
460 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1004
463 msgid "Child process failed"
464 msgstr "Methodd proses plentyn"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1023
467 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
469 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1048
474 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
475 "Architectures for setup"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
480 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1095
485 msgid "%s has no build depends.\n"
486 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1265
491 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
494 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1283
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
503 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
506 #: cmdline/apt-get.cc:1306
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
510 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
513 #: cmdline/apt-get.cc:1345
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517 "package %s can't satisfy version requirements"
519 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
520 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1351
525 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
528 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
531 #: cmdline/apt-get.cc:1374
533 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1389
538 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
539 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
541 #: cmdline/apt-get.cc:1394
542 msgid "Failed to process build dependencies"
543 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
545 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
547 msgid "Changelog for %s (%s)"
548 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
550 #: cmdline/apt-get.cc:1585
552 msgid "Supported modules:"
553 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
556 #: cmdline/apt-get.cc:1626
559 "Usage: apt-get [options] command\n"
560 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
563 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
568 " update - Retrieve new lists of packages\n"
569 " upgrade - Perform an upgrade\n"
570 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571 " remove - Remove packages\n"
572 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573 " purge - Remove packages and config files\n"
574 " source - Download source archives\n"
575 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578 " clean - Erase downloaded archive files\n"
579 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582 " download - Download the binary package into the current directory\n"
585 " -h This help text.\n"
586 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
587 " -qq No output except for errors\n"
588 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594 " -b Build the source package after fetching it\n"
595 " -V Show verbose version numbers\n"
596 " -c=? Read this configuration file\n"
597 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599 "pages for more information and options.\n"
600 " This APT has Super Cow Powers.\n"
602 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
603 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
604 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
606 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
607 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
608 "ddefnyddir amlaf.\n"
611 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
612 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
613 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
614 " remove - Tynnu pecynnau\n"
615 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
616 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
617 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
618 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
619 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
620 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
621 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
624 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
625 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
626 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
627 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
628 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
629 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
630 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
631 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
632 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
633 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
634 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
635 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
636 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
638 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
639 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
641 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
643 #: cmdline/apt-helper.cc:39
645 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
646 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
648 #: cmdline/apt-helper.cc:52
649 msgid "Download Failed"
652 #: cmdline/apt-helper.cc:67
654 "Usage: apt-helper [options] command\n"
655 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
660 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
662 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:57
667 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:63
672 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:65
677 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:230
682 msgid "%s was already set on hold.\n"
683 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:232
687 msgid "%s was already not hold.\n"
688 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
691 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
694 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
699 msgid "%s set on hold.\n"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
704 msgid "Canceled hold on %s.\n"
705 msgstr "Methwyd agor %s"
707 #: cmdline/apt-mark.cc:334
708 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711 #: cmdline/apt-mark.cc:381
713 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
715 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721 " hold - Mark a package as held back\n"
722 " unhold - Unset a package set as held back\n"
723 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725 " showhold - Print the list of package on hold\n"
728 " -h This help text.\n"
729 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
730 " -qq No output except for errors\n"
731 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733 " -c=? Read this configuration file\n"
734 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740 "Usage: apt [options] command\n"
744 " list - list packages based on package names\n"
745 " search - search in package descriptions\n"
746 " show - show package details\n"
748 " update - update list of available packages\n"
750 " install - install packages\n"
751 " remove - remove packages\n"
753 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
754 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
757 " edit-sources - edit the source information file\n"
760 #: methods/cdrom.cc:203
762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
765 #: methods/cdrom.cc:212
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
771 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
772 "get update i ychwanegu CDau newydd."
774 #: methods/cdrom.cc:222
779 #: methods/cdrom.cc:249
781 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
783 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
785 #: methods/cdrom.cc:254
787 msgid "Disk not found."
788 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
790 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
794 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
795 #: methods/rred.cc:609
796 msgid "Failed to stat"
797 msgstr "Methwyd stat()"
799 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
800 msgid "Failed to set modification time"
801 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
803 #: methods/file.cc:47
804 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
805 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
807 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
808 #: methods/ftp.cc:172
810 msgstr "Yn mewngofnodi"
812 #: methods/ftp.cc:178
813 msgid "Unable to determine the peer name"
814 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
816 #: methods/ftp.cc:183
817 msgid "Unable to determine the local name"
818 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
820 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
822 msgid "The server refused the connection and said: %s"
823 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
825 #: methods/ftp.cc:220
827 msgid "USER failed, server said: %s"
828 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
830 #: methods/ftp.cc:227
832 msgid "PASS failed, server said: %s"
833 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
835 #: methods/ftp.cc:247
837 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
840 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
841 "ProxyLogin yn wag.)"
844 #: methods/ftp.cc:275
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
849 #: methods/ftp.cc:301
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
854 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Goramser cysylltu"
858 #: methods/ftp.cc:345
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
862 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
865 msgstr "Gwall darllen"
867 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
868 msgid "A response overflowed the buffer."
869 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
871 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
872 msgid "Protocol corruption"
873 msgstr "Llygr protocol"
875 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
879 msgstr "Gwall ysgrifennu"
881 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
882 msgid "Could not create a socket"
883 msgstr "Methwyd creu soced"
885 #: methods/ftp.cc:707
886 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
887 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
889 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
893 #: methods/ftp.cc:713
895 msgid "Could not connect passive socket."
896 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
899 #: methods/ftp.cc:730
900 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
901 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
903 #: methods/ftp.cc:744
904 msgid "Could not bind a socket"
905 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
907 #: methods/ftp.cc:748
908 msgid "Could not listen on the socket"
909 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
911 #: methods/ftp.cc:755
912 msgid "Could not determine the socket's name"
913 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
915 #: methods/ftp.cc:787
916 msgid "Unable to send PORT command"
917 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
919 #: methods/ftp.cc:797
921 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
922 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
924 #: methods/ftp.cc:806
926 msgid "EPRT failed, server said: %s"
927 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
929 #: methods/ftp.cc:826
930 msgid "Data socket connect timed out"
931 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
933 #: methods/ftp.cc:833
934 msgid "Unable to accept connection"
935 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
937 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
938 msgid "Problem hashing file"
939 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
941 #: methods/ftp.cc:885
943 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
944 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
946 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
947 msgid "Data socket timed out"
948 msgstr "Goramserodd soced data"
950 #: methods/ftp.cc:930
952 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
953 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
955 #. Get the files information
956 #: methods/ftp.cc:1009
961 #: methods/ftp.cc:1123
962 msgid "Unable to invoke "
963 msgstr "Methwyd gweithredu "
965 #: methods/connect.cc:76
967 msgid "Connecting to %s (%s)"
968 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
970 #: methods/connect.cc:87
975 #: methods/connect.cc:94
977 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
978 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
980 #: methods/connect.cc:100
982 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
985 #: methods/connect.cc:108
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
988 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
990 #: methods/connect.cc:126
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
993 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
995 #. We say this mainly because the pause here is for the
996 #. ssh connection that is still going
997 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
999 msgid "Connecting to %s"
1000 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1002 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1004 msgid "Could not resolve '%s'"
1005 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1007 #: methods/connect.cc:205
1009 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1010 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1012 #: methods/connect.cc:209
1014 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1015 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1017 #: methods/connect.cc:211
1019 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1020 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1022 #: methods/connect.cc:258
1024 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1025 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1027 #: methods/gpgv.cc:166
1029 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1032 #: methods/gpgv.cc:170
1033 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1036 #: methods/gpgv.cc:172
1037 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1040 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1041 #: methods/gpgv.cc:178
1044 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1048 #: methods/gpgv.cc:182
1049 msgid "Unknown error executing gpgv"
1052 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1054 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1055 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1057 #: methods/gpgv.cc:229
1059 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1063 #: methods/gzip.cc:65
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1067 #: methods/http.cc:516
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1071 #: methods/http.cc:530
1073 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1074 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1076 #: methods/http.cc:532
1077 msgid "Error reading from server"
1078 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1080 #: methods/http.cc:568
1081 msgid "Error writing to file"
1082 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1084 #: methods/http.cc:628
1085 msgid "Select failed"
1086 msgstr "Methwyd dewis"
1088 #: methods/http.cc:633
1089 msgid "Connection timed out"
1090 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1092 #: methods/http.cc:656
1093 msgid "Error writing to output file"
1094 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1096 #: methods/server.cc:56
1097 msgid "Waiting for headers"
1098 msgstr "Yn aros am benawdau"
1100 #: methods/server.cc:114
1101 msgid "Bad header line"
1102 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1104 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1107 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1109 #: methods/server.cc:176
1111 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1112 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1114 #: methods/server.cc:199
1116 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1117 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1119 #: methods/server.cc:201
1121 msgid "This HTTP server has broken range support"
1122 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1124 #: methods/server.cc:225
1125 msgid "Unknown date format"
1126 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1128 #: methods/server.cc:494
1130 msgid "Bad header data"
1131 msgstr "Data pennawd gwael"
1133 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1134 msgid "Connection failed"
1135 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1137 #: methods/server.cc:659
1138 msgid "Internal error"
1139 msgstr "Gwall mewnol"
1141 #: apt-private/private-list.cc:147
1145 #: apt-private/private-install.cc:93
1146 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1149 #: apt-private/private-install.cc:102
1151 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1152 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1154 #: apt-private/private-install.cc:121
1156 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1157 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1159 #: apt-private/private-install.cc:159
1160 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1163 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165 #: apt-private/private-install.cc:166
1167 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1168 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1170 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172 #: apt-private/private-install.cc:171
1174 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1175 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1177 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1179 #: apt-private/private-install.cc:178
1181 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1182 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1184 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1185 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1186 #: apt-private/private-install.cc:183
1188 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1189 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1191 #: apt-private/private-install.cc:211
1193 msgid "You don't have enough free space in %s."
1194 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1196 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1197 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1198 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1200 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1201 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1202 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1204 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1205 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1206 #: apt-private/private-install.cc:231
1207 msgid "Yes, do as I say!"
1208 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1210 #: apt-private/private-install.cc:233
1213 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1214 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1217 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1218 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1221 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1225 #: apt-private/private-install.cc:254
1226 msgid "Do you want to continue?"
1227 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1229 #: apt-private/private-install.cc:324
1230 msgid "Some files failed to download"
1231 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1233 #: apt-private/private-install.cc:331
1235 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1238 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1239 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1241 #: apt-private/private-install.cc:335
1242 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1243 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1245 #: apt-private/private-install.cc:340
1246 msgid "Unable to correct missing packages."
1247 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1249 #: apt-private/private-install.cc:341
1251 msgid "Aborting install."
1252 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1254 #: apt-private/private-install.cc:377
1256 "The following package disappeared from your system as\n"
1257 "all files have been overwritten by other packages:"
1259 "The following packages disappeared from your system as\n"
1260 "all files have been overwritten by other packages:"
1264 #: apt-private/private-install.cc:381
1265 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1268 #: apt-private/private-install.cc:402
1269 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1272 #: apt-private/private-install.cc:510
1274 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1275 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1279 #. if (Packages == 1)
1281 #. c1out << std::endl;
1283 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1284 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1285 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1288 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1289 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1290 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1292 #: apt-private/private-install.cc:517
1294 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1295 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1297 #: apt-private/private-install.cc:524
1300 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1302 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1304 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1305 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1307 #: apt-private/private-install.cc:528
1309 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1311 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1312 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1313 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1315 #: apt-private/private-install.cc:530
1316 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1317 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1321 #: apt-private/private-install.cc:624
1322 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1323 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1326 #: apt-private/private-install.cc:626
1328 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1331 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1332 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1334 # FIXME: needs commas
1335 #: apt-private/private-install.cc:639
1337 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1338 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1339 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1340 "or been moved out of Incoming."
1342 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1343 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1344 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1345 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1347 #: apt-private/private-install.cc:660
1348 msgid "Broken packages"
1349 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1351 #: apt-private/private-install.cc:713
1352 msgid "The following extra packages will be installed:"
1353 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1355 #: apt-private/private-install.cc:803
1356 msgid "Suggested packages:"
1357 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1359 #: apt-private/private-install.cc:804
1360 msgid "Recommended packages:"
1361 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1363 #: apt-private/private-download.cc:32
1365 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1366 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1368 #: apt-private/private-download.cc:36
1369 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1372 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1374 msgid "Some packages could not be authenticated"
1375 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1377 #: apt-private/private-download.cc:46
1378 msgid "Install these packages without verification?"
1381 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1383 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1384 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1386 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1387 #: apt-private/private-show.cc:86
1391 #: apt-private/private-output.cc:201
1393 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1394 msgstr " [Sefydliwyd]"
1396 #: apt-private/private-output.cc:205
1398 msgid "[installed,local]"
1399 msgstr " [Sefydliwyd]"
1401 #: apt-private/private-output.cc:208
1402 msgid "[installed,auto-removable]"
1405 #: apt-private/private-output.cc:210
1407 msgid "[installed,automatic]"
1408 msgstr " [Sefydliwyd]"
1410 #: apt-private/private-output.cc:212
1413 msgstr " [Sefydliwyd]"
1415 #: apt-private/private-output.cc:216
1417 msgid "[upgradable from: %s]"
1420 #: apt-private/private-output.cc:220
1421 msgid "[residual-config]"
1424 #: apt-private/private-output.cc:320
1425 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1426 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1428 #: apt-private/private-output.cc:410
1430 msgid "but %s is installed"
1431 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1433 #: apt-private/private-output.cc:412
1435 msgid "but %s is to be installed"
1436 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1438 #: apt-private/private-output.cc:419
1439 msgid "but it is not installable"
1440 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1442 #: apt-private/private-output.cc:421
1443 msgid "but it is a virtual package"
1444 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1446 #: apt-private/private-output.cc:424
1447 msgid "but it is not installed"
1448 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1450 #: apt-private/private-output.cc:424
1451 msgid "but it is not going to be installed"
1452 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1454 #: apt-private/private-output.cc:429
1458 #: apt-private/private-output.cc:458
1459 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1460 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1462 #: apt-private/private-output.cc:484
1463 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1464 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1466 #: apt-private/private-output.cc:506
1468 msgid "The following packages have been kept back:"
1469 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1471 #: apt-private/private-output.cc:527
1473 msgid "The following packages will be upgraded:"
1474 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1476 #: apt-private/private-output.cc:548
1478 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1479 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1481 #: apt-private/private-output.cc:568
1482 msgid "The following held packages will be changed:"
1483 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1485 #: apt-private/private-output.cc:623
1487 msgid "%s (due to %s) "
1488 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1490 #: apt-private/private-output.cc:631
1493 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1494 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1496 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1497 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1500 #: apt-private/private-output.cc:662
1502 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1503 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1505 #: apt-private/private-output.cc:666
1507 msgid "%lu reinstalled, "
1508 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1510 #: apt-private/private-output.cc:668
1512 msgid "%lu downgraded, "
1513 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1515 #: apt-private/private-output.cc:670
1517 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1518 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1520 #: apt-private/private-output.cc:674
1522 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1523 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1525 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1526 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1527 #. The user has to answer with an input matching the
1528 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1529 #: apt-private/private-output.cc:696
1533 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1534 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1535 #. The user has to answer with an input matching the
1536 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1537 #: apt-private/private-output.cc:702
1541 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1542 #: apt-private/private-output.cc:713
1546 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1547 #: apt-private/private-output.cc:719
1551 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1553 msgid "Regex compilation error - %s"
1554 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1556 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1557 msgid "Correcting dependencies..."
1558 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1562 msgstr " wedi methu."
1564 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1565 msgid "Unable to correct dependencies"
1566 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1568 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1569 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1570 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1572 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1574 msgstr " Wedi Gorffen"
1576 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1577 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1578 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1580 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1581 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1582 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1584 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1588 #: apt-private/private-update.cc:45
1589 msgid "The update command takes no arguments"
1590 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1592 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1594 msgid "Calculating upgrade... "
1595 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1597 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1599 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1600 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1602 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1604 msgstr "Wedi Gorffen"
1606 #: apt-private/private-search.cc:61
1607 msgid "Full Text Search"
1610 #: apt-private/private-show.cc:152
1612 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1614 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1618 #: apt-private/private-show.cc:159
1619 msgid "not a real package (virtual)"
1622 #: apt-private/private-main.cc:19
1624 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1625 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1626 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1627 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1630 #: apt-private/private-sources.cc:45
1632 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1633 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1635 #: apt-private/private-sources.cc:57
1637 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1658 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1659 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1661 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1664 msgstr " [Gweithio]"
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1669 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1671 "in the drive '%s' and press enter\n"
1673 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1675 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1677 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1678 #. Only warn if there is no sources.list file.
1679 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1680 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1683 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1685 msgid "Unable to read %s"
1686 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1688 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1689 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1690 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1691 #: apt-pkg/clean.cc:123
1693 msgid "Unable to change to %s"
1694 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1696 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1697 #. and provide a config option to define that default
1698 #: methods/mirror.cc:280
1700 msgid "No mirror file '%s' found "
1703 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1704 #. and provide a config option to define that default
1705 #: methods/mirror.cc:287
1707 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1708 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1710 #: methods/mirror.cc:315
1712 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1713 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1715 #: methods/mirror.cc:445
1717 msgid "[Mirror: %s]"
1720 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1721 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1722 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1724 #: methods/rsh.cc:339
1725 msgid "Connection closed prematurely"
1726 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1728 #: dselect/install:33
1729 msgid "Bad default setting!"
1730 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1732 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1733 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1734 msgid "Press enter to continue."
1735 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1737 #: dselect/install:92
1738 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741 #: dselect/install:102
1743 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1744 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1746 #: dselect/install:103
1748 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1749 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1751 #: dselect/install:104
1752 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1753 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1755 #: dselect/install:105
1757 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1759 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1762 #: dselect/update:30
1764 msgid "Merging available information"
1765 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1771 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1773 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1774 "from debian packages\n"
1777 " -h This help text\n"
1778 " -t Set the temp dir\n"
1779 " -c=? Read this configuration file\n"
1780 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1782 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1784 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1785 "templed o becynnau Debian.\n"
1788 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1789 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1790 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1791 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1793 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1795 msgid "Unable to write to %s"
1796 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1798 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1799 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1800 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1803 msgid "Package extension list is too long"
1804 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1810 msgid "Error processing directory %s"
1811 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1814 msgid "Source extension list is too long"
1815 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1818 msgid "Error writing header to contents file"
1819 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1823 msgid "Error processing contents %s"
1824 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1830 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1835 " generate config [groups]\n"
1838 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1842 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1847 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1850 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1855 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859 " -h This help text\n"
1860 " --md5 Control MD5 generation\n"
1861 " -s=? Source override file\n"
1863 " -d=? Select the optional caching database\n"
1864 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865 " --contents Control contents file generation\n"
1866 " -c=? Read this configuration file\n"
1867 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1869 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1870 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1871 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1872 " contents llwybr\n"
1874 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1875 " clean cyfluniad\n"
1877 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1878 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1879 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1881 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1882 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1883 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1884 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1886 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1887 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1888 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1890 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1891 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1892 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1893 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1894 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1895 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1896 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1899 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1900 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1901 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1903 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1904 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1905 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1906 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1907 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1910 msgid "No selections matched"
1911 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1913 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1915 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1916 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1920 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1921 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1925 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1926 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1930 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1931 "remove and re-create the database."
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1936 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1937 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1940 #: apt-inst/extract.cc:209
1942 msgid "Failed to stat %s"
1943 msgstr "Methodd stat() o %s"
1945 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1946 msgid "Archive has no control record"
1947 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1950 msgid "Unable to get a cursor"
1951 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1953 #: ftparchive/writer.cc:82
1955 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1956 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1958 #: ftparchive/writer.cc:87
1960 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1961 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1963 #: ftparchive/writer.cc:143
1967 #: ftparchive/writer.cc:145
1971 #: ftparchive/writer.cc:152
1972 msgid "E: Errors apply to file "
1973 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1975 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1977 msgid "Failed to resolve %s"
1978 msgstr "Methwyd datrys %s"
1980 #: ftparchive/writer.cc:183
1981 msgid "Tree walking failed"
1982 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1984 #: ftparchive/writer.cc:210
1986 msgid "Failed to open %s"
1987 msgstr "Methwyd agor %s"
1990 #: ftparchive/writer.cc:269
1992 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1993 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1995 #: ftparchive/writer.cc:277
1997 msgid "Failed to readlink %s"
1998 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2000 #: ftparchive/writer.cc:281
2002 msgid "Failed to unlink %s"
2003 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2005 #: ftparchive/writer.cc:289
2007 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2008 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2010 #: ftparchive/writer.cc:299
2012 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2013 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2015 #: ftparchive/writer.cc:404
2016 msgid "Archive had no package field"
2017 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2019 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2021 msgid " %s has no override entry\n"
2022 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2024 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2026 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2027 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2029 #: ftparchive/writer.cc:712
2031 msgid " %s has no source override entry\n"
2032 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2034 #: ftparchive/writer.cc:716
2036 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2037 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2039 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2040 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2041 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2043 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2045 msgid "Unable to open %s"
2046 msgstr "Ni ellir agor %s"
2050 #: ftparchive/override.cc:65
2052 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2053 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2055 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2057 msgid "Failed to read the override file %s"
2058 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2060 #: ftparchive/override.cc:163
2062 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2063 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2065 #: ftparchive/override.cc:175
2067 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2068 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2070 #: ftparchive/override.cc:188
2072 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2073 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2077 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2078 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2082 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2083 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2086 msgid "Failed to create FILE*"
2087 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2090 msgid "Failed to fork"
2091 msgstr "Methodd fork()"
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2095 msgid "Compress child"
2096 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2100 msgid "Internal error, failed to create %s"
2101 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2103 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2104 msgid "IO to subprocess/file failed"
2105 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2108 msgid "Failed to read while computing MD5"
2109 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2113 msgid "Problem unlinking %s"
2114 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2116 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2118 msgid "Failed to rename %s to %s"
2119 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2122 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2125 "Usage: apt-internal-solver\n"
2127 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2128 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2131 " -h This help text.\n"
2132 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2133 " -c=? Read this configuration file\n"
2134 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2138 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2139 "templed o becynnau Debian.\n"
2142 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2143 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2144 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2145 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2147 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2148 msgid "Unknown package record!"
2149 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2151 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2154 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2156 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2157 "to indicate what kind of file it is.\n"
2160 " -h This help text\n"
2161 " -s Use source file sorting\n"
2162 " -c=? Read this configuration file\n"
2163 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2165 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2167 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2168 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2171 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2172 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2173 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2174 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2176 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2177 msgid "Failed to create pipes"
2178 msgstr "Methwyd creu pibau"
2180 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2181 msgid "Failed to exec gzip "
2182 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2184 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2185 msgid "Corrupted archive"
2186 msgstr "Archif llygredig"
2188 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2190 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2191 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2193 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2195 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2196 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2198 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2199 msgid "Invalid archive signature"
2200 msgstr "Llofnod archif annilys"
2202 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2203 msgid "Error reading archive member header"
2204 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2206 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2208 msgid "Invalid archive member header %s"
2209 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2211 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2212 msgid "Invalid archive member header"
2213 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2215 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2216 msgid "Archive is too short"
2217 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2219 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2220 msgid "Failed to read the archive headers"
2221 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2223 #: apt-inst/filelist.cc:382
2224 msgid "DropNode called on still linked node"
2225 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2227 #: apt-inst/filelist.cc:414
2228 msgid "Failed to locate the hash element!"
2229 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2231 #: apt-inst/filelist.cc:461
2232 msgid "Failed to allocate diversion"
2233 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2235 #: apt-inst/filelist.cc:466
2237 msgid "Internal error in AddDiversion"
2238 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2240 #: apt-inst/filelist.cc:479
2242 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2243 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2246 #: apt-inst/filelist.cc:508
2248 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2249 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2251 #: apt-inst/filelist.cc:551
2253 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2254 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2256 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2258 msgid "Failed to write file %s"
2259 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2261 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2263 msgid "Failed to close file %s"
2264 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2266 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2268 msgid "The path %s is too long"
2269 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2271 #: apt-inst/extract.cc:125
2273 msgid "Unpacking %s more than once"
2274 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2276 #: apt-inst/extract.cc:135
2278 msgid "The directory %s is diverted"
2279 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2281 #: apt-inst/extract.cc:145
2283 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2284 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2286 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2287 msgid "The diversion path is too long"
2288 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2290 #: apt-inst/extract.cc:242
2292 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2294 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2296 #: apt-inst/extract.cc:282
2297 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2298 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2300 #: apt-inst/extract.cc:286
2301 msgid "The path is too long"
2302 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2305 #: apt-inst/extract.cc:414
2307 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2308 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2310 #: apt-inst/extract.cc:431
2312 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2313 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2315 #: apt-inst/extract.cc:491
2317 msgid "Unable to stat %s"
2318 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2323 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2324 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2326 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2328 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2329 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2333 msgid "Unparsable control file"
2334 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2337 msgid "Can't mmap an empty file"
2338 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2342 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2343 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2347 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2348 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2352 msgid "Unable to close mmap"
2353 msgstr "Ni ellir agor %s"
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2358 msgid "Unable to synchronize mmap"
2359 msgstr "Methwyd gweithredu "
2361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2363 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2364 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2366 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2368 msgid "Failed to truncate file"
2369 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2371 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2374 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2375 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2378 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2381 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2385 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2387 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2390 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2393 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2396 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2397 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2399 msgid "%lih %limin %lis"
2402 #. min means minutes, s means seconds
2403 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2409 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2414 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2416 msgid "Selection %s not found"
2417 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2421 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2422 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2426 msgid "Opening configuration file %s"
2427 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2432 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2438 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2440 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2442 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2443 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2445 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2447 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2449 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2453 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2454 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2456 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2458 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2459 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2461 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2463 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2464 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2466 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2468 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2470 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2472 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2474 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2475 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2479 msgid "%c%s... Error!"
2480 msgstr "%c%s... Gwall!"
2482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2484 msgid "%c%s... Done"
2485 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2487 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2491 #. Print the spinner
2492 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2494 msgid "%c%s... %u%%"
2495 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2500 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2501 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2504 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2506 msgid "Command line option %s is not understood"
2507 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2509 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2511 msgid "Command line option %s is not boolean"
2512 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2514 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2516 msgid "Option %s requires an argument."
2517 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2519 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2521 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2522 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2524 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2526 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2527 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2529 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2531 msgid "Option '%s' is too long"
2532 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2535 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2537 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2538 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2540 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2542 msgid "Invalid operation %s"
2543 msgstr "Gweithred annilys %s"
2545 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2547 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2548 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2550 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2551 msgid "Failed to stat the cdrom"
2552 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2556 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2557 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2561 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2562 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2566 msgid "Could not open lock file %s"
2567 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2571 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2572 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2576 msgid "Could not get lock %s"
2577 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2581 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2586 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2591 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2597 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2602 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2603 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2607 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2608 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2612 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2613 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2617 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2618 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2622 msgid "Could not open file %s"
2623 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2627 msgid "Could not open file descriptor %d"
2628 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2631 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2632 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2635 msgid "Failed to exec compressor "
2636 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2641 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2642 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2647 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2648 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2652 msgid "Problem closing the file %s"
2653 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2657 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2658 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2662 msgid "Problem unlinking the file %s"
2663 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2666 msgid "Problem syncing the file"
2667 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2669 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2670 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2672 msgid "No keyring installed in %s."
2673 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2676 msgid "Empty package cache"
2677 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2680 msgid "The package cache file is corrupted"
2681 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2684 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2685 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2689 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2690 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2692 # FIXME: capitalisation?
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2695 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2696 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2699 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2700 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2708 msgstr "CynDdibynnu"
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2742 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2744 msgstr "angenrheidiol"
2746 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2750 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2754 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2758 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2760 msgid "Building dependency tree"
2761 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2763 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2765 msgid "Candidate versions"
2766 msgstr "Fersiynau Posib"
2768 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2770 msgid "Dependency generation"
2771 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2773 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2775 msgid "Reading state information"
2776 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2778 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2780 msgid "Failed to open StateFile %s"
2781 msgstr "Methwyd agor %s"
2783 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2785 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2786 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2789 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2791 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2792 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2794 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2796 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2797 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2801 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2802 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2808 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2813 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2819 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2825 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2829 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2831 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2835 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2836 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2840 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2841 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2845 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2846 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2850 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2851 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2855 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2857 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2859 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2864 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2866 msgid "Line %u too long in source list %s."
2867 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2869 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2871 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2872 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2874 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2876 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2877 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2879 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2881 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2882 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2884 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2887 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2888 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2891 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2893 msgid "Could not configure '%s'. "
2894 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2896 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2897 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2900 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2901 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2902 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2904 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2905 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2906 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2908 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2910 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2911 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2913 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2916 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2918 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2921 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2923 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2926 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2927 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2929 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2930 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2932 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2934 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2936 msgid "List directory %spartial is missing."
2937 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2939 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2941 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2942 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2944 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2946 msgid "Unable to lock directory %s"
2947 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2949 #. only show the ETA if it makes sense
2951 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2953 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2956 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2958 msgid "Retrieving file %li of %li"
2959 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2961 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2963 msgid "The method driver %s could not be found."
2964 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2966 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2968 msgid "Is the package %s installed?"
2971 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2973 msgid "Method %s did not start correctly"
2974 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2976 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2978 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2980 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2982 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2984 #: apt-pkg/init.cc:143
2986 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2987 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2989 #: apt-pkg/init.cc:159
2991 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2992 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2994 #: apt-pkg/clean.cc:57
2996 msgid "Unable to stat %s."
2997 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
3000 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
3001 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3002 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3004 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
3005 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3006 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
3008 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
3009 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3010 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
3012 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3013 msgid "The list of sources could not be read."
3014 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
3016 #: apt-pkg/policy.cc:75
3019 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3020 "available in the sources"
3024 #: apt-pkg/policy.cc:414
3026 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3027 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3030 #: apt-pkg/policy.cc:436
3032 msgid "Did not understand pin type %s"
3033 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3035 #: apt-pkg/policy.cc:444
3036 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3037 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3040 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3041 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3043 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3044 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3055 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3056 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3058 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3059 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3061 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3064 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3065 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3069 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3070 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3073 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3075 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3079 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3080 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3084 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3085 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3088 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3090 msgid "Reading package lists"
3091 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3093 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3094 msgid "Collecting File Provides"
3095 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3097 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3098 msgid "IO Error saving source cache"
3099 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3103 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3104 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3108 msgid "Hash Sum mismatch"
3109 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3112 msgid "Size mismatch"
3113 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3117 msgid "Invalid file format"
3118 msgstr "Gweithred annilys %s"
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3123 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3124 "or malformed file)"
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3130 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3131 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3134 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3140 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3141 "repository will not be applied."
3144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3146 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3152 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3153 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3156 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3159 msgid "GPG error: %s: %s"
3163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3166 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3167 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3169 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3170 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3174 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3180 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3182 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3185 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3187 msgid "Unable to parse Release file %s"
3188 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3190 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3192 msgid "No sections in Release file %s"
3193 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3195 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3197 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3200 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3202 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3203 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3206 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3208 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3209 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3211 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3213 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3214 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3218 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3222 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3227 msgid "Waiting for disc...\n"
3228 msgstr "Yn aros am benawdau"
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3231 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3235 msgid "Identifying.. "
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3240 msgid "Stored label: %s\n"
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3245 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3246 msgstr "CD Anghywir"
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3249 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3255 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3259 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3261 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3262 "wrong architecture?"
3265 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3267 msgid "Found label '%s'\n"
3270 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3271 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3274 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3277 "This disc is called: \n"
3281 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3283 msgid "Copying package lists..."
3284 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3286 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3288 msgid "Writing new source list\n"
3289 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3291 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3292 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3295 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3297 msgid "Wrote %i records.\n"
3300 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3302 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3305 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3307 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3310 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3312 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3315 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3317 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3320 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3322 msgid "Hash mismatch for: %s"
3323 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3325 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3327 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3328 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3330 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3332 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3333 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3335 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3337 msgid "Couldn't find task '%s'"
3338 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3340 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3342 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3343 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3345 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3347 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3348 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3352 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3355 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3358 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3362 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3364 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3367 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3369 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3372 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3374 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3377 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3378 msgid "Send scenario to solver"
3381 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3382 msgid "Send request to solver"
3385 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3386 msgid "Prepare for receiving solution"
3389 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3390 msgid "External solver failed without a proper error message"
3393 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3394 msgid "Execute external solver"
3397 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3399 msgid "Progress: [%3i%%]"
3402 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3403 msgid "Running dpkg"
3406 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3409 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3412 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3413 "rai eu defnyddio yn lle."
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3417 msgid "Installing %s"
3418 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3422 msgid "Configuring %s"
3423 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3432 msgid "Completely removing %s"
3433 msgstr "Methwyd dileu %s"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3437 msgid "Noting disappearance of %s"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3442 msgid "Running post-installation trigger %s"
3445 #. FIXME: use a better string after freeze
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3448 msgid "Directory '%s' missing"
3449 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3453 msgid "Could not open file '%s'"
3454 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3458 msgid "Preparing %s"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3463 msgid "Unpacking %s"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3468 msgid "Preparing to configure %s"
3469 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3473 msgid "Installed %s"
3474 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3478 msgid "Preparing for removal of %s"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3488 msgid "Preparing to completely remove %s"
3489 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3493 msgid "Completely removed %s"
3494 msgstr "Methwyd dileu %s"
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3497 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3502 msgid "Can not write log (%s)"
3503 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3506 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3510 msgid "Is stdout a terminal?"
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3514 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3518 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3521 #. check if its not a follow up error
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3523 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3528 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3529 "error from a previous failure."
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3534 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3540 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3546 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3552 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3555 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3558 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3562 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3564 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3565 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3567 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3568 #. dpkg --configure -a
3569 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3572 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3575 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3579 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3580 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3583 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3584 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3587 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3588 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3590 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3591 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3594 #~ msgid " [Not candidate version]"
3595 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3597 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3598 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3600 # FIXME: punctuation
3603 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3604 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3605 #~ "is only available from another source\n"
3607 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3608 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3610 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3611 #~ "ffeil sources.list.\n"
3613 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3614 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3617 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3618 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3621 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3622 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3625 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3626 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3629 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3630 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3632 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3634 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3637 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3639 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3641 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3642 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3644 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3645 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3648 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3649 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3652 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3653 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3656 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3657 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3659 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3660 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3663 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3664 #~ "need to manually fix this package."
3666 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3667 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3670 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3671 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3673 #~ msgid "Failed to remove %s"
3674 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3676 #~ msgid "Unable to create %s"
3677 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3679 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3680 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3682 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3684 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3686 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3687 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3691 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3692 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3695 #~ msgid "Reading file listing"
3696 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3699 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3700 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3703 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3704 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3707 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3708 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3711 #~ msgid "Internal error getting a node"
3712 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3715 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3716 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3718 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3719 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3721 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3722 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3725 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3726 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3729 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3730 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3733 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3734 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3736 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3737 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3739 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3740 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3742 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3743 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3745 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3746 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3748 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3749 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3751 #~ msgid "Read error from %s process"
3752 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3754 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3755 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3757 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3758 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3760 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3761 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3763 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3764 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3766 #~ msgid "decompressor"
3767 #~ msgstr "datgywasgydd"
3770 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3771 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3774 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3775 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3779 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3783 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3787 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3791 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3795 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3799 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3803 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3807 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3811 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3815 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3818 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3819 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3822 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3823 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3826 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3827 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3830 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3831 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3834 #~ msgid "Could not patch file"
3835 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3837 #~ msgid " %4i %s\n"
3838 #~ msgstr " %4i %s\n"
3841 #~ msgstr "%4i %s\n"
3844 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3845 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3847 # FIXME: commas, wrapping
3849 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3850 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3851 #~ "that package should be filed."
3853 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3854 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3857 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3858 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3861 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3862 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3865 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3866 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3869 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3870 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3873 #~ msgid "openpty failed\n"
3874 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3876 #~ msgid "File date has changed %s"
3877 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3880 #~ msgid "Reading file list"
3881 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3884 #~ msgid "Could not execute "
3885 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3887 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3888 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3890 #~ msgid "Write Error"
3891 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3893 #~ msgid "File Not Found"
3894 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"