1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #: apt-private/acqprogress.cc
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgstr " [Installert]"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Authentication warning overridden.\n"
184 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
186 #: apt-private/private-download.cc
187 msgid "Some packages could not be authenticated"
188 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
190 #: apt-private/private-download.cc
191 msgid "Install these packages without verification?"
192 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
194 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
196 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
200 #: apt-private/private-download.cc
203 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
205 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
207 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
210 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
212 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Couldn't determine free space in %s"
215 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
217 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "You don't have enough free space in %s."
220 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
222 #: apt-private/private-install.cc
223 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
224 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
226 #: apt-private/private-install.cc
227 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
228 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
230 #: apt-private/private-install.cc
233 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
237 #: apt-private/private-install.cc
239 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
240 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
242 #: apt-private/private-install.cc
244 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
248 #: apt-private/private-install.cc
249 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
250 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
252 #: apt-private/private-install.cc
253 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
255 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
256 "apt@packages.debian.org"
258 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
259 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
260 #: apt-private/private-install.cc
262 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
263 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
265 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
266 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
267 #: apt-private/private-install.cc
269 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
270 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
272 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
273 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
274 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
277 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
279 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
280 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
281 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
284 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
289 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
291 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
292 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
293 #: apt-private/private-install.cc
294 msgid "Yes, do as I say!"
295 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
297 #: apt-private/private-install.cc
300 "You are about to do something potentially harmful.\n"
301 "To continue type in the phrase '%s'\n"
304 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
305 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
308 #: apt-private/private-install.cc
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "Do you want to continue?"
314 msgstr "Vil du fortsette?"
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "Some files failed to download"
318 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
320 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
321 msgid "Download complete and in download only mode"
322 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
324 #: apt-private/private-install.cc
326 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
329 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
334 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
336 #: apt-private/private-install.cc
337 msgid "Unable to correct missing packages."
338 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
340 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid "Aborting install."
342 msgstr "Avbryter installasjonen."
344 #: apt-private/private-install.cc
346 "The following package disappeared from your system as\n"
347 "all files have been overwritten by other packages:"
349 "The following packages disappeared from your system as\n"
350 "all files have been overwritten by other packages:"
352 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
353 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
355 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
356 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
360 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
362 #: apt-private/private-install.cc
363 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
364 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
366 #: apt-private/private-install.cc
368 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
369 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
371 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
372 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
375 #. if (Packages == 1)
377 #. c1out << std::endl;
379 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
380 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
381 #. "that package should be filed.") << std::endl;
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
386 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
390 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
392 #: apt-private/private-install.cc
394 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
396 "The following packages were automatically installed and are no longer "
399 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
401 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
403 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
407 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
408 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
409 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
411 #: apt-private/private-install.cc
413 msgid "Use '%s' to remove it."
414 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
415 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
416 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
420 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
422 #: apt-private/private-install.cc
424 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
427 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
430 #: apt-private/private-install.cc
432 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
433 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
434 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
435 "or been moved out of Incoming."
437 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
438 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
439 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
442 #: apt-private/private-install.cc
443 msgid "Broken packages"
444 msgstr "Ødelagte pakker"
446 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "The following additional packages will be installed:"
449 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
451 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid "Suggested packages:"
453 msgstr "Foreslåtte pakker:"
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "Recommended packages:"
457 msgstr "Anbefalte pakker"
459 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
463 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
465 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
469 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
472 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
475 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
477 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
478 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
481 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
483 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
485 msgid "%s set to manually installed.\n"
486 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
488 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
491 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
493 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
496 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
498 #: apt-private/private-list.cc
502 #: apt-private/private-list.cc
504 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
506 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
510 #: apt-private/private-main.cc
512 "NOTE: This is only a simulation!\n"
513 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
514 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
515 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
517 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
518 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
519 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
520 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
522 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
526 #: apt-private/private-output.cc
528 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
529 msgstr " [Installert]"
531 #: apt-private/private-output.cc
533 msgid "[installed,local]"
534 msgstr " [Installert]"
536 #: apt-private/private-output.cc
537 msgid "[installed,auto-removable]"
540 #: apt-private/private-output.cc
542 msgid "[installed,automatic]"
543 msgstr " [Installert]"
545 #: apt-private/private-output.cc
548 msgstr " [Installert]"
550 #: apt-private/private-output.cc
552 msgid "[upgradable from: %s]"
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[residual-config]"
559 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "but %s is installed"
562 msgstr "men %s er installert"
564 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "but %s is to be installed"
567 msgstr "men %s skal installeres"
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "but it is not installable"
571 msgstr "men lar seg ikke installere"
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "but it is a virtual package"
575 msgstr "men er en virtuell pakke"
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "but it is not installed"
579 msgstr "men er ikke installert"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "but it is not going to be installed"
583 msgstr "men skal ikke installeres"
585 #: apt-private/private-output.cc
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
591 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "The following NEW packages will be installed:"
595 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "The following packages will be REMOVED:"
599 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following packages have been kept back:"
603 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following packages will be upgraded:"
607 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
611 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following held packages will be changed:"
615 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
617 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "%s (due to %s)"
620 msgstr "%s (pga. %s)"
622 #: apt-private/private-output.cc
624 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
625 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
627 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
628 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
630 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
633 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
635 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "%lu reinstalled, "
638 msgstr "%lu installert på nytt, "
640 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "%lu downgraded, "
643 msgstr "%lu nedgraderte, "
645 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
648 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
650 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
653 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
655 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
656 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
657 #. The user has to answer with an input matching the
658 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
659 #: apt-private/private-output.cc
663 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
664 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
665 #. The user has to answer with an input matching the
666 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
667 #: apt-private/private-output.cc
671 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
672 #: apt-private/private-output.cc
676 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
677 #: apt-private/private-output.cc
681 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
683 msgid "Regex compilation error - %s"
684 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
686 #: apt-private/private-search.cc
687 msgid "You must give at least one search pattern"
688 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
690 #: apt-private/private-search.cc
691 msgid "Full Text Search"
694 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
696 msgid "Package file %s is out of sync."
697 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
699 #: apt-private/private-show.cc
701 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
703 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
707 #: apt-private/private-show.cc
708 msgid "not a real package (virtual)"
711 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
712 msgid "No packages found"
713 msgstr "Fant ingen pakker"
715 #: apt-private/private-sources.cc
717 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
718 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
720 #: apt-private/private-sources.cc
722 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
725 #: apt-private/private-update.cc
726 msgid "The update command takes no arguments"
727 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
729 #: apt-private/private-update.cc
731 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
733 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
737 #: apt-private/private-update.cc
738 msgid "All packages are up to date."
741 #: cmdline/apt-cache.cc
743 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
744 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
746 #: cmdline/apt-cache.cc
748 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
749 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
751 #: cmdline/apt-cache.cc
752 msgid "Total package names: "
753 msgstr "Antall pakkenavn: "
755 #: cmdline/apt-cache.cc
756 msgid "Total package structures: "
757 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
759 #: cmdline/apt-cache.cc
760 msgid " Normal packages: "
761 msgstr " Vanlige pakker: "
763 #: cmdline/apt-cache.cc
764 msgid " Pure virtual packages: "
765 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
767 #: cmdline/apt-cache.cc
768 msgid " Single virtual packages: "
769 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
771 #: cmdline/apt-cache.cc
772 msgid " Mixed virtual packages: "
773 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
775 #: cmdline/apt-cache.cc
779 #: cmdline/apt-cache.cc
780 msgid "Total distinct versions: "
781 msgstr "Antall unike versjoner: "
783 #: cmdline/apt-cache.cc
784 msgid "Total distinct descriptions: "
785 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
787 #: cmdline/apt-cache.cc
788 msgid "Total dependencies: "
789 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
791 #: cmdline/apt-cache.cc
792 msgid "Total ver/file relations: "
793 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
795 #: cmdline/apt-cache.cc
796 msgid "Total Desc/File relations: "
797 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
799 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total Provides mappings: "
801 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "Total globbed strings: "
805 msgstr "Antall utvidede strenger: "
807 #: cmdline/apt-cache.cc
808 msgid "Total slack space: "
809 msgstr "Plass brukt av slark: "
811 #: cmdline/apt-cache.cc
812 msgid "Total space accounted for: "
813 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
815 #: cmdline/apt-cache.cc
816 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
819 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
821 msgid "Unable to locate package %s"
822 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
824 #: cmdline/apt-cache.cc
825 msgid "Package files:"
828 #: cmdline/apt-cache.cc
829 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
831 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
833 #. Show any packages have explicit pins
834 #: cmdline/apt-cache.cc
835 msgid "Pinned packages:"
836 msgstr "Låste pakker:"
838 #: cmdline/apt-cache.cc
840 msgstr "(ikke funnet)"
842 #. Print the package name and the version we are forcing to
843 #: cmdline/apt-cache.cc
845 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
848 #: cmdline/apt-cache.cc
850 msgstr " Installert: "
852 #: cmdline/apt-cache.cc
856 #: cmdline/apt-cache.cc
860 #: cmdline/apt-cache.cc
861 msgid " Package pin: "
862 msgstr " Pakke låst til: "
864 #. Show the priority tables
865 #: cmdline/apt-cache.cc
866 msgid " Version table:"
867 msgstr " Versjonstabell:"
869 #: cmdline/apt-cache.cc
871 "Usage: apt-cache [options] command\n"
872 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
874 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
875 "from APT's binary cache files\n"
877 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
878 " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
880 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
881 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
883 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
884 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
885 #: cmdline/apt-mark.cc
889 #: cmdline/apt-cache.cc
892 " -h This help text.\n"
893 " -p=? The package cache.\n"
894 " -s=? The source cache.\n"
895 " -q Disable progress indicator.\n"
896 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
897 " -c=? Read this configuration file\n"
898 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
899 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
902 " -h Denne hjelpeteksten\n"
903 " -p=? Pakkelageret.\n"
904 " -s=? Kildekodelageret.\n"
905 " -q Ikke vis framdrift.\n"
906 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
907 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
908 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
909 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
911 #: cmdline/apt-cache.cc
912 msgid "Show source records"
913 msgstr "Vis data om kildekoden"
915 #: cmdline/apt-cache.cc
916 msgid "Search the package list for a regex pattern"
917 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
919 #: cmdline/apt-cache.cc
920 msgid "Show raw dependency information for a package"
921 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
923 #: cmdline/apt-cache.cc
924 msgid "Show reverse dependency information for a package"
925 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
927 #: cmdline/apt-cache.cc
928 msgid "Show a readable record for the package"
929 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
931 #: cmdline/apt-cache.cc
932 msgid "List the names of all packages in the system"
933 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
935 #: cmdline/apt-cache.cc
936 msgid "Show policy settings"
937 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
941 "Usage: apt [options] command\n"
948 msgid "list packages based on package names"
953 msgid "search in package descriptions"
954 msgstr "Leser pakkelister"
957 msgid "show package details"
963 msgid "install packages"
964 msgstr "Låste pakker:"
968 msgid "remove packages"
969 msgstr "Ødelagte pakker"
971 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
972 msgid "Remove automatically all unused packages"
973 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
978 msgid "update list of available packages"
979 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
982 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
986 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
989 #. for compat with muscle memory
993 msgid "edit the source information file"
994 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
996 #: cmdline/apt-cdrom.cc
997 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
998 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1000 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1002 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1003 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1005 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1007 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1008 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1010 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1012 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1013 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1014 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1018 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1019 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1020 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1022 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1024 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1026 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1027 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1028 "udev and /etc/fstab.\n"
1031 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1034 " -h This help text\n"
1035 " -d CD-ROM mount point\n"
1036 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1038 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1039 " -a Thorough scan mode\n"
1040 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1041 " -c=? Read this configuration file\n"
1042 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1046 #: cmdline/apt-config.cc
1047 msgid "Arguments not in pairs"
1048 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1050 #: cmdline/apt-config.cc
1052 "Usage: apt-config [options] command\n"
1054 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1056 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1058 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1060 #: cmdline/apt-config.cc
1063 " -h This help text.\n"
1064 " -c=? Read this configuration file\n"
1065 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1068 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1069 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1070 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1072 #: cmdline/apt-config.cc
1073 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1076 #: cmdline/apt-config.cc
1077 msgid "show the active configuration setting"
1080 #: cmdline/apt-get.cc
1082 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1083 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1085 #: cmdline/apt-get.cc
1087 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1088 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1090 #: cmdline/apt-get.cc
1092 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1093 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1095 #: cmdline/apt-get.cc
1097 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1098 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1100 #: cmdline/apt-get.cc
1102 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1103 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1105 #: cmdline/apt-get.cc
1107 msgid "Couldn't find package %s"
1108 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1110 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1112 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1113 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1115 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1117 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1125 #: cmdline/apt-get.cc
1126 msgid "Unable to lock the download directory"
1127 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1131 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1133 #: cmdline/apt-get.cc
1135 msgid "Unable to find a source package for %s"
1136 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1141 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1144 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1152 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1156 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1161 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1163 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1168 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1170 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1174 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Fetch source %s\n"
1180 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Failed to fetch some archives."
1184 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1189 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1213 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1214 "Architectures for setup"
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1225 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1230 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "%s has no build depends.\n"
1235 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1240 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1242 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1247 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1249 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1255 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1261 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1262 "package %s can't satisfy version requirements"
1264 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1265 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1270 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1272 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1276 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1277 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1279 #: cmdline/apt-get.cc
1281 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1282 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1284 #: cmdline/apt-get.cc
1285 msgid "Failed to process build dependencies"
1286 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1288 #: cmdline/apt-get.cc
1289 msgid "Supported modules:"
1290 msgstr "Støttede moduler:"
1292 #: cmdline/apt-get.cc
1294 "Usage: apt-get [options] command\n"
1295 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1296 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1299 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1302 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1303 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1304 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1306 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1307 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1308 "er «update» og «install».\n"
1310 #: cmdline/apt-get.cc
1313 " -h This help text.\n"
1314 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1315 " -qq No output except for errors\n"
1316 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1317 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1318 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1319 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1320 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1321 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1322 " -b Build the source package after fetching it\n"
1323 " -V Show verbose version numbers\n"
1324 " -c=? Read this configuration file\n"
1325 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1326 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1327 "pages for more information and options.\n"
1328 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1331 " -h Denne hjelpteksten.\n"
1332 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1333 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1334 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1335 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1336 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1337 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1338 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1339 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1340 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1341 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1342 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1343 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1344 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1345 "for mer informasjon og flere valg.\n"
1346 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1348 #: cmdline/apt-get.cc
1349 msgid "Retrieve new lists of packages"
1350 msgstr "Hent nye pakkelister"
1352 #: cmdline/apt-get.cc
1353 msgid "Perform an upgrade"
1354 msgstr "Utfør en oppgradering"
1356 #: cmdline/apt-get.cc
1357 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1358 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1360 #: cmdline/apt-get.cc
1361 msgid "Remove packages"
1362 msgstr "Fjern pakker"
1364 #: cmdline/apt-get.cc
1365 msgid "Remove packages and config files"
1366 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1368 #: cmdline/apt-get.cc
1369 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1370 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1372 #: cmdline/apt-get.cc
1373 msgid "Follow dselect selections"
1374 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1376 #: cmdline/apt-get.cc
1377 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1378 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1380 #: cmdline/apt-get.cc
1381 msgid "Erase downloaded archive files"
1382 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1384 #: cmdline/apt-get.cc
1385 msgid "Erase old downloaded archive files"
1386 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1388 #: cmdline/apt-get.cc
1389 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1390 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1392 #: cmdline/apt-get.cc
1393 msgid "Download source archives"
1394 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1396 #: cmdline/apt-get.cc
1397 msgid "Download the binary package into the current directory"
1400 #: cmdline/apt-get.cc
1401 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1404 #: cmdline/apt-helper.cc
1405 msgid "Need one URL as argument"
1408 #: cmdline/apt-helper.cc
1410 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1411 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1413 #: cmdline/apt-helper.cc
1414 msgid "Download Failed"
1417 #: cmdline/apt-helper.cc
1419 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1422 #: cmdline/apt-helper.cc
1424 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1425 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1427 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1430 #: cmdline/apt-helper.cc
1431 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1434 #: cmdline/apt-helper.cc
1435 msgid "download the given uri to the target-path"
1438 #: cmdline/apt-helper.cc
1439 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1442 #: cmdline/apt-helper.cc
1443 msgid "detect proxy using apt.conf"
1446 #: cmdline/apt-mark.cc
1448 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1449 msgstr "men er ikke installert"
1451 #: cmdline/apt-mark.cc
1453 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1454 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1456 #: cmdline/apt-mark.cc
1458 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1459 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1461 #: cmdline/apt-mark.cc
1463 msgid "%s was already set on hold.\n"
1464 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1466 #: cmdline/apt-mark.cc
1468 msgid "%s was already not hold.\n"
1469 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1471 #: cmdline/apt-mark.cc
1472 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1475 #: cmdline/apt-mark.cc
1477 msgid "%s set on hold.\n"
1478 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1480 #: cmdline/apt-mark.cc
1482 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1483 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1485 #: cmdline/apt-mark.cc
1487 msgid "Selected %s for purge.\n"
1490 #: cmdline/apt-mark.cc
1492 msgid "Selected %s for removal.\n"
1495 #: cmdline/apt-mark.cc
1497 msgid "Selected %s for installation.\n"
1500 #: cmdline/apt-mark.cc
1502 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1504 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1505 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1508 #: cmdline/apt-mark.cc
1511 " -h This help text.\n"
1512 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1513 " -qq No output except for errors\n"
1514 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1515 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1516 " -c=? Read this configuration file\n"
1517 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1518 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1521 #: cmdline/apt-mark.cc
1523 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1524 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1526 #: cmdline/apt-mark.cc
1528 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1529 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1531 #: cmdline/apt-mark.cc
1532 msgid "Mark a package as held back"
1535 #: cmdline/apt-mark.cc
1536 msgid "Unset a package set as held back"
1539 #: cmdline/apt-mark.cc
1541 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1542 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1544 #: cmdline/apt-mark.cc
1546 msgid "Print the list of manually installed packages"
1547 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1549 #: cmdline/apt-mark.cc
1550 msgid "Print the list of package on hold"
1555 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1556 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1560 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1561 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1563 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1564 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1567 msgid "Wrong CD-ROM"
1568 msgstr "Feil CD-plate"
1572 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1574 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1578 msgid "Disk not found."
1579 msgstr "Disk ikke funnet."
1581 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1582 msgid "File not found"
1583 msgstr "Fant ikke fila"
1585 #: methods/connect.cc
1587 msgid "Connecting to %s (%s)"
1588 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1590 #: methods/connect.cc
1593 msgstr "[IP: %s %s]"
1595 #: methods/connect.cc
1597 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1598 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1600 #: methods/connect.cc
1602 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1603 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1605 #: methods/connect.cc
1607 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1608 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1610 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1614 #: methods/connect.cc
1616 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1617 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1619 #. We say this mainly because the pause here is for the
1620 #. ssh connection that is still going
1621 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1623 msgid "Connecting to %s"
1624 msgstr "Kobler til %s"
1626 #: methods/connect.cc
1628 msgid "Could not resolve '%s'"
1629 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1631 #: methods/connect.cc
1633 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1634 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1636 #: methods/connect.cc
1638 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1639 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1641 #: methods/connect.cc
1643 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1644 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1646 #: methods/connect.cc
1648 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1649 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1651 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1652 msgid "Failed to stat"
1653 msgstr "Klarte ikke å få status"
1655 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1656 msgid "Failed to set modification time"
1657 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1660 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1661 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1663 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1669 msgid "Unable to determine the peer name"
1670 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1673 msgid "Unable to determine the local name"
1674 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1678 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1679 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1683 msgid "USER failed, server said: %s"
1684 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1688 msgid "PASS failed, server said: %s"
1689 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1693 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1696 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1697 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1701 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1702 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1706 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1707 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1709 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1710 msgid "Connection timeout"
1711 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1714 msgid "Server closed the connection"
1715 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1717 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1721 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1722 msgid "A response overflowed the buffer."
1723 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1726 msgid "Protocol corruption"
1727 msgstr "Protokollødeleggelse"
1729 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1734 msgid "Could not create a socket"
1735 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1738 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1739 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1742 msgid "Could not connect passive socket."
1743 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1746 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1747 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1750 msgid "Could not bind a socket"
1751 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1754 msgid "Could not listen on the socket"
1755 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1758 msgid "Could not determine the socket's name"
1759 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1762 msgid "Unable to send PORT command"
1763 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1767 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1768 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1772 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1773 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1776 msgid "Data socket connect timed out"
1777 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1780 msgid "Unable to accept connection"
1781 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1783 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1784 msgid "Problem hashing file"
1785 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1789 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1790 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1792 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1793 msgid "Data socket timed out"
1794 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1798 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1799 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1801 #. Get the files information
1807 msgid "Unable to invoke "
1808 msgstr "Klarte ikke å starte"
1811 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1812 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1816 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1817 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1820 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1822 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1825 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1826 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1829 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1834 msgid "Unknown error executing apt-key"
1835 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1838 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1839 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1843 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1846 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1847 "ikke er tilgjengelig:\n"
1850 msgid "Empty files can't be valid archives"
1854 msgid "Error writing to the file"
1855 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1858 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1859 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1862 msgid "Error reading from server"
1863 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1866 msgid "Error writing to file"
1867 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1870 msgid "Select failed"
1871 msgstr "Utvalget mislykkes"
1874 msgid "Connection timed out"
1875 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1878 msgid "Error writing to output file"
1879 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1881 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1882 #. Only warn if there is no sources.list file.
1883 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1884 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1885 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1887 msgid "Unable to read %s"
1888 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1890 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1891 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1893 msgid "Unable to change to %s"
1894 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1896 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1897 #. and provide a config option to define that default
1898 #: methods/mirror.cc
1900 msgid "No mirror file '%s' found "
1901 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1903 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1904 #. and provide a config option to define that default
1905 #: methods/mirror.cc
1907 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1908 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1910 #: methods/mirror.cc
1912 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1913 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1915 #: methods/mirror.cc
1917 msgid "[Mirror: %s]"
1918 msgstr "[Speil: %s]"
1920 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1921 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1922 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1925 msgid "Connection closed prematurely"
1926 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1928 #: methods/server.cc
1929 msgid "Waiting for headers"
1930 msgstr "Venter på hoder"
1932 #: methods/server.cc
1933 msgid "Bad header line"
1934 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1936 #: methods/server.cc
1937 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1938 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1940 #: methods/server.cc
1941 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1942 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1944 #: methods/server.cc
1945 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1946 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1948 #: methods/server.cc
1949 msgid "This HTTP server has broken range support"
1950 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1952 #: methods/server.cc
1953 msgid "Unknown date format"
1954 msgstr "Ukjent datoformat"
1956 #: methods/server.cc
1957 msgid "Bad header data"
1958 msgstr "Ødelagte hodedata"
1960 #: methods/server.cc
1961 msgid "Connection failed"
1962 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1964 #: methods/server.cc
1967 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1971 #: methods/server.cc
1972 msgid "Internal error"
1973 msgstr "Intern feil"
1975 #: dselect/install:33
1976 msgid "Bad default setting!"
1977 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1979 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1980 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1982 msgid "Press [Enter] to continue."
1983 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1985 #: dselect/install:92
1986 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1987 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1989 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1990 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1991 # at only 80 characters per line, if possible.
1992 #: dselect/install:102
1993 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1994 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1996 #: dselect/install:103
1997 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1998 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
2000 #: dselect/install:104
2001 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2002 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
2004 #: dselect/install:105
2006 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2007 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
2009 #: dselect/update:30
2010 msgid "Merging available information"
2011 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
2013 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2015 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2017 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2018 "from debian packages\n"
2021 " -h This help text\n"
2022 " -t Set the temp dir\n"
2023 " -c=? Read this configuration file\n"
2024 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2026 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2028 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2030 "og maler fra debianpakker.\n"
2033 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2034 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2035 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2036 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2038 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2040 msgid "Unable to mkstemp %s"
2041 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2043 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2045 msgid "Unable to write to %s"
2046 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2048 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2049 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2050 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2052 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2055 "Usage: apt-internal-solver\n"
2057 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2058 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2061 " -h This help text.\n"
2062 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2063 " -c=? Read this configuration file\n"
2064 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2066 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2068 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2070 "og maler fra debianpakker.\n"
2073 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2074 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2075 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2076 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2078 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2079 msgid "Unknown package record!"
2080 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2082 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2084 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2086 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2087 "to indicate what kind of file it is.\n"
2090 " -h This help text\n"
2091 " -s Use source file sorting\n"
2092 " -c=? Read this configuration file\n"
2093 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2095 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2097 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2098 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2101 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2102 " -s Bruk filsortering\n"
2103 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2104 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2106 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2107 msgid "Package extension list is too long"
2108 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2110 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2112 msgid "Error processing directory %s"
2113 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2115 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2116 msgid "Source extension list is too long"
2117 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2119 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2120 msgid "Error writing header to contents file"
2121 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2123 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2125 msgid "Error processing contents %s"
2126 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2128 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2130 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2131 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2132 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2135 " generate config [groups]\n"
2138 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2139 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2140 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2142 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2143 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2144 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2145 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2147 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2148 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2150 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2151 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2152 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2153 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2155 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2156 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2159 " -h This help text\n"
2160 " --md5 Control MD5 generation\n"
2161 " -s=? Source override file\n"
2163 " -d=? Select the optional caching database\n"
2164 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2165 " --contents Control contents file generation\n"
2166 " -c=? Read this configuration file\n"
2167 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2169 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2170 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2171 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2174 " generate config [grupper]\n"
2177 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2178 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2179 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2181 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2182 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2184 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2185 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2187 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2188 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2190 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2191 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2192 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2193 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2195 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2196 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2197 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2200 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2201 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2202 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2204 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2205 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2206 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2207 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2208 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2211 msgid "No selections matched"
2212 msgstr "Ingen utvalg passet"
2214 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2216 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2217 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2219 #: ftparchive/cachedb.cc
2221 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2222 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2224 #: ftparchive/cachedb.cc
2226 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2227 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2229 #: ftparchive/cachedb.cc
2231 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2232 "remove and re-create the database."
2234 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2235 "fjern og så gjenopprett databasen."
2237 #: ftparchive/cachedb.cc
2239 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2240 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2242 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2244 msgid "Failed to stat %s"
2245 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2247 #: ftparchive/cachedb.cc
2249 msgid "Failed to read .dsc"
2250 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2252 #: ftparchive/cachedb.cc
2253 msgid "Archive has no control record"
2254 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2256 #: ftparchive/cachedb.cc
2257 msgid "Unable to get a cursor"
2258 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2260 #: ftparchive/contents.cc
2261 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2262 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2264 #: ftparchive/multicompress.cc
2266 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2267 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2269 #: ftparchive/multicompress.cc
2271 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2272 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2274 #: ftparchive/multicompress.cc
2275 msgid "Failed to fork"
2276 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2278 #: ftparchive/multicompress.cc
2279 msgid "Compress child"
2280 msgstr "Komprimer barneprosess"
2282 #: ftparchive/multicompress.cc
2284 msgid "Internal error, failed to create %s"
2285 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2287 #: ftparchive/multicompress.cc
2288 msgid "IO to subprocess/file failed"
2289 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2291 #: ftparchive/multicompress.cc
2292 msgid "Failed to read while computing MD5"
2293 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2295 #: ftparchive/multicompress.cc
2297 msgid "Problem unlinking %s"
2298 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2300 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2302 msgid "Failed to rename %s to %s"
2303 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2305 #: ftparchive/override.cc
2307 msgid "Unable to open %s"
2308 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2312 #: ftparchive/override.cc
2314 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2315 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2317 #: ftparchive/override.cc
2319 msgid "Failed to read the override file %s"
2320 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2322 #: ftparchive/override.cc
2324 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2325 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2327 #: ftparchive/override.cc
2329 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2330 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2332 #: ftparchive/override.cc
2334 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2335 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2337 #: ftparchive/writer.cc
2339 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2340 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2342 #: ftparchive/writer.cc
2344 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2345 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2347 #: ftparchive/writer.cc
2351 #: ftparchive/writer.cc
2355 #: ftparchive/writer.cc
2356 msgid "E: Errors apply to file "
2357 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2359 #: ftparchive/writer.cc
2361 msgid "Failed to resolve %s"
2362 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2364 #: ftparchive/writer.cc
2365 msgid "Tree walking failed"
2366 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2368 #: ftparchive/writer.cc
2370 msgid "Failed to open %s"
2371 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2373 #: ftparchive/writer.cc
2375 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2376 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2378 #: ftparchive/writer.cc
2380 msgid "Failed to readlink %s"
2381 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2383 #: ftparchive/writer.cc
2385 msgid "Failed to unlink %s"
2386 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
2388 #: ftparchive/writer.cc
2390 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2391 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2393 #: ftparchive/writer.cc
2395 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2396 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2398 #: ftparchive/writer.cc
2399 msgid "Archive had no package field"
2400 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2402 #: ftparchive/writer.cc
2404 msgid " %s has no override entry\n"
2405 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2407 #: ftparchive/writer.cc
2409 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2410 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2412 #: ftparchive/writer.cc
2414 msgid " %s has no source override entry\n"
2415 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2417 #: ftparchive/writer.cc
2419 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2420 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2422 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2423 msgid "Invalid archive signature"
2424 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2426 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2427 msgid "Error reading archive member header"
2428 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2430 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2432 msgid "Invalid archive member header %s"
2433 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2435 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2436 msgid "Invalid archive member header"
2437 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2439 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2440 msgid "Archive is too short"
2441 msgstr "Arkivet er for kort"
2443 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2444 msgid "Failed to read the archive headers"
2445 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2449 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2450 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2453 msgid "Corrupted archive"
2454 msgstr "Ødelagt arkiv"
2456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2457 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2458 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2462 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2463 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2465 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2467 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2468 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2470 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2472 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2473 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2475 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2476 msgid "Unparsable control file"
2477 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2479 #: apt-inst/dirstream.cc
2481 msgid "Failed to write file %s"
2482 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2484 #: apt-inst/dirstream.cc
2486 msgid "Failed to close file %s"
2487 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2489 #: apt-inst/extract.cc
2491 msgid "The path %s is too long"
2492 msgstr "Stien %s er for lang"
2494 #: apt-inst/extract.cc
2496 msgid "Unpacking %s more than once"
2497 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2499 #: apt-inst/extract.cc
2501 msgid "The directory %s is diverted"
2502 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2504 #: apt-inst/extract.cc
2506 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2507 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2509 #: apt-inst/extract.cc
2510 msgid "The diversion path is too long"
2511 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2513 #: apt-inst/extract.cc
2515 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2516 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2518 #: apt-inst/extract.cc
2519 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2520 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2522 #: apt-inst/extract.cc
2523 msgid "The path is too long"
2524 msgstr "Stien er for lang"
2526 #: apt-inst/extract.cc
2528 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2529 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2531 #: apt-inst/extract.cc
2533 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2534 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2536 #: apt-inst/extract.cc
2538 msgid "Unable to stat %s"
2539 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2541 #: apt-inst/filelist.cc
2542 msgid "DropNode called on still linked node"
2543 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2545 #: apt-inst/filelist.cc
2546 msgid "Failed to locate the hash element!"
2547 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2549 #: apt-inst/filelist.cc
2550 msgid "Failed to allocate diversion"
2551 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2553 #: apt-inst/filelist.cc
2554 msgid "Internal error in AddDiversion"
2555 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2557 #: apt-inst/filelist.cc
2559 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2560 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2562 #: apt-inst/filelist.cc
2564 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2565 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2567 #: apt-inst/filelist.cc
2569 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2570 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2572 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2574 msgid "List directory %spartial is missing."
2575 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2577 #: apt-pkg/acquire.cc
2579 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2580 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2582 #: apt-pkg/acquire.cc
2584 msgid "Unable to lock directory %s"
2585 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2587 #: apt-pkg/acquire.cc
2590 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2594 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2596 msgid "Clean of %s is not supported"
2597 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2599 #. only show the ETA if it makes sense
2601 #: apt-pkg/acquire.cc
2603 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2604 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2606 #: apt-pkg/acquire.cc
2608 msgid "Retrieving file %li of %li"
2609 msgstr "Henter fil %li av %li"
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2613 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2619 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2620 "potentially dangerous to use."
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2631 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2632 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2635 msgid "Hash Sum mismatch"
2636 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2639 msgid "Size mismatch"
2640 msgstr "Feil størrelse"
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2644 msgid "Invalid file format"
2645 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2649 msgid "Signature error"
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2655 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2656 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2658 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2659 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2661 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2664 msgid "GPG error: %s: %s"
2665 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2670 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2671 "or malformed file)"
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2675 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2677 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2679 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2680 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2681 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2685 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2686 "repository will not be applied."
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2691 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2692 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2694 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2695 #. back to queueing Packages files without verification
2696 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2699 msgid "The repository '%s' is not signed."
2700 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2702 #. No Release file was present so fall
2703 #. back to queueing Packages files without verification
2704 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2707 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2708 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2712 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2713 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2717 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2718 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2724 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2725 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2727 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2728 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2732 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2738 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2739 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2741 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2744 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2745 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2747 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2749 msgid "The method driver %s could not be found."
2750 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2752 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2754 msgid "Is the package %s installed?"
2755 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2757 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2759 msgid "Method %s did not start correctly"
2760 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2762 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2765 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2766 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2768 #: apt-pkg/algorithms.cc
2771 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2773 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2775 #: apt-pkg/algorithms.cc
2777 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2780 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2781 "som holdes tilbake."
2783 #: apt-pkg/algorithms.cc
2784 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2785 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2787 #: apt-pkg/cachefile.cc
2788 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2789 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2791 #: apt-pkg/cachefile.cc
2792 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2794 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2796 #: apt-pkg/cachefile.cc
2797 msgid "The list of sources could not be read."
2798 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2800 #: apt-pkg/cacheset.cc
2802 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2803 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2805 #: apt-pkg/cacheset.cc
2807 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2808 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2810 #: apt-pkg/cacheset.cc
2812 msgid "Couldn't find task '%s'"
2813 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2815 #: apt-pkg/cacheset.cc
2817 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2818 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2820 #: apt-pkg/cacheset.cc
2822 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2823 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2825 #: apt-pkg/cacheset.cc
2827 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2828 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2830 #: apt-pkg/cacheset.cc
2832 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2834 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2836 #: apt-pkg/cacheset.cc
2838 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2840 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2843 #: apt-pkg/cacheset.cc
2845 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2847 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2850 #: apt-pkg/cacheset.cc
2853 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2856 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2861 msgid "Line %u too long in source list %s."
2862 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2865 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2866 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2870 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2871 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2874 msgid "Waiting for disc...\n"
2875 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2878 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2879 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2882 msgid "Identifying... "
2883 msgstr "Indentifiserer..."
2887 msgid "Stored label: %s\n"
2888 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2891 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2892 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2897 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2900 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2905 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2906 "wrong architecture?"
2908 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2909 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2913 msgid "Found label '%s'\n"
2914 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2917 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2918 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2923 "This disc is called: \n"
2930 msgid "Copying package lists..."
2931 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2934 msgid "Writing new source list\n"
2935 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2938 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2939 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2943 msgid "Unable to stat %s."
2944 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2946 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2948 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2949 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2951 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2952 msgid "Failed to stat the cdrom"
2953 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2955 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2958 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2960 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2962 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2965 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2967 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2971 msgid "Command line option %s is not boolean"
2972 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2976 msgid "Option %s requires an argument."
2977 msgstr "Valget %s krever et argument."
2979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2981 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2982 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2986 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2987 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2991 msgid "Option '%s' is too long"
2992 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2996 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2997 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3001 msgid "Invalid operation %s"
3002 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3006 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3007 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3011 msgid "Opening configuration file %s"
3012 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3016 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3017 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3021 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3022 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3026 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3027 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3031 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3032 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3036 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3037 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3041 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3042 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3046 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3047 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3051 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3052 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3056 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3057 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3062 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 msgid "Could not open lock file %s"
3067 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3072 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076 msgid "Could not get lock %s"
3077 msgstr "Får ikke låst %s"
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3102 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3103 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3108 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3113 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3117 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3118 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3122 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3123 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3128 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3132 msgid "Could not open file %s"
3133 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3137 msgid "Could not open file descriptor %d"
3138 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3141 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3142 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3145 msgid "Failed to exec compressor "
3146 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3150 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3151 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3155 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3156 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3160 msgid "Problem closing the file %s"
3161 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3165 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3166 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3170 msgid "Problem unlinking the file %s"
3171 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3174 msgid "Problem syncing the file"
3175 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3178 msgid "Can't mmap an empty file"
3179 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3183 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3184 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3188 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3189 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3192 msgid "Unable to close mmap"
3193 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3196 msgid "Unable to synchronize mmap"
3197 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3201 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3202 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3205 msgid "Failed to truncate file"
3206 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3211 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3212 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3214 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3215 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3220 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3223 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3228 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3230 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3233 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3235 msgid "%c%s... Error!"
3236 msgstr "%c%s ... Feil"
3238 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3240 msgid "%c%s... Done"
3241 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3243 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3247 #. Print the spinner
3248 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3250 msgid "%c%s... %u%%"
3251 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3253 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3254 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3256 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3257 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3259 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3260 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3262 msgid "%lih %limin %lis"
3263 msgstr "%lit %lim %lis"
3265 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3266 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3271 #. TRANSLATOR: s means seconds
3272 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3277 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3279 msgid "Selection %s not found"
3280 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3282 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3283 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3284 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3285 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3287 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3290 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3291 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3292 #. two sources.list entries
3293 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3295 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3298 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3300 msgid "Unable to parse Release file %s"
3301 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3303 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3305 msgid "No sections in Release file %s"
3306 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3308 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3310 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3311 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3313 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3315 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3316 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3318 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3320 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3321 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3323 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3324 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3326 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3329 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3331 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3334 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3336 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3337 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3339 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3342 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3345 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3347 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3349 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3350 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3352 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3353 #. dpkg --configure -a
3354 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3357 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3358 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3360 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 msgid "Installing %s"
3367 msgstr "Installerer %s"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 msgid "Configuring %s"
3372 msgstr "Setter opp %s"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid "Completely removing %s"
3382 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid "Noting disappearance of %s"
3387 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 msgid "Running post-installation trigger %s"
3392 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3394 #. FIXME: use a better string after freeze
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgid "Directory '%s' missing"
3398 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 msgid "Could not open file '%s'"
3403 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 msgid "Preparing %s"
3408 msgstr "Forbereder %s"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 msgid "Unpacking %s"
3413 msgstr "Pakker ut %s"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 msgid "Preparing to configure %s"
3418 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422 msgid "Installed %s"
3423 msgstr "Installerte %s"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 msgid "Preparing for removal of %s"
3428 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437 msgid "Preparing to completely remove %s"
3438 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442 msgid "Completely removed %s"
3443 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447 msgid "Can not write log (%s)"
3448 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3455 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3460 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3462 #. check if its not a follow up error
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3465 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3470 "error from a previous failure."
3472 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3473 "følgefeil fra en tidligere feil."
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3480 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3485 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3488 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3494 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3497 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3502 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3504 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3506 #: apt-pkg/depcache.cc
3507 msgid "Building dependency tree"
3508 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3510 #: apt-pkg/depcache.cc
3511 msgid "Candidate versions"
3512 msgstr "Versjons-kandidater"
3514 #: apt-pkg/depcache.cc
3515 msgid "Dependency generation"
3516 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3518 #: apt-pkg/depcache.cc
3519 msgid "Reading state information"
3520 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3522 #: apt-pkg/depcache.cc
3524 msgid "Failed to open StateFile %s"
3525 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3527 #: apt-pkg/depcache.cc
3529 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3530 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3533 msgid "Send scenario to solver"
3537 msgid "Send request to solver"
3541 msgid "Prepare for receiving solution"
3545 msgid "External solver failed without a proper error message"
3549 msgid "Execute external solver"
3552 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3554 msgid "Wrote %i records.\n"
3555 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3557 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3559 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3560 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3562 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3564 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3565 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3567 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3569 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3570 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3572 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3574 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3575 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3577 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3579 msgid "Hash mismatch for: %s"
3580 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3584 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3585 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3588 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3589 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3591 #: apt-pkg/install-progress.cc
3593 msgid "Progress: [%3i%%]"
3596 #: apt-pkg/install-progress.cc
3597 msgid "Running dpkg"
3598 msgstr "Kjører dpkg"
3600 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3603 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3604 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3606 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3607 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3609 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3611 msgid "Could not configure '%s'. "
3612 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3614 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3617 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3618 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3619 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3621 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3622 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3623 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 msgid "Empty package cache"
3627 msgstr "Tomt pakkelager"
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 msgid "The package cache file is corrupted"
3631 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3635 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3639 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3640 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3642 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3644 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3645 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3649 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3650 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3652 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 msgstr "Avhenger av"
3656 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3658 msgstr "Forutsetter"
3660 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3664 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3668 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3670 msgstr "Er i konflikt med"
3672 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3676 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3680 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3684 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3688 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3692 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3696 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3700 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3704 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3709 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3710 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3712 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3713 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3716 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3717 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3720 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3721 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3724 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3725 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3728 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3729 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3732 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3733 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3736 msgid "Reading package lists"
3737 msgstr "Leser pakkelister"
3739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3740 msgid "IO Error saving source cache"
3741 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3743 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3745 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3746 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3748 #: apt-pkg/policy.cc
3751 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3752 "available in the sources"
3755 #: apt-pkg/policy.cc
3757 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3758 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3760 #: apt-pkg/policy.cc
3762 msgid "Did not understand pin type %s"
3763 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3765 #: apt-pkg/policy.cc
3767 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3770 #: apt-pkg/policy.cc
3771 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3772 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3774 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3775 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3777 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3778 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3780 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3785 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3787 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3788 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3790 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3792 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3793 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3795 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3797 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3798 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3800 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3802 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3803 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3805 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3807 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3810 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3811 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3813 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3815 #: apt-pkg/tagfile.cc
3817 msgid "Cannot convert %s to integer"
3820 #: apt-pkg/update.cc
3822 msgid "Failed to fetch %s %s"
3823 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3825 #: apt-pkg/update.cc
3828 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3831 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3832 "ble brukt isteden. "
3834 #: apt-pkg/upgrade.cc
3835 msgid "Calculating upgrade"
3836 msgstr "Beregner oppgradering"
3838 #~ msgid "Child process failed"
3839 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3842 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3843 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3845 #~ msgid "Failed to create pipes"
3846 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3848 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3849 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3851 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3852 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3854 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3855 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3858 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3859 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3862 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3865 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3868 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3871 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3874 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3877 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3880 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3883 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3885 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3886 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3889 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3891 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3892 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3894 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3895 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3897 #~ msgid "Collecting File Provides"
3898 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3901 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3902 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3904 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3905 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3907 #~ msgid "Total dependency version space: "
3908 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3910 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3911 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3916 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3917 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3920 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3921 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3923 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3924 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3927 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3928 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3930 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3931 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3934 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3935 #~ "seems to be corrupt."
3937 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3938 #~ "ser ut til å være korrupt."
3941 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3942 #~ "seems to be corrupt."
3944 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3945 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3947 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3948 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3950 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3952 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3955 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3956 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3959 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3960 #~ "need to manually fix this package."
3962 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3963 #~ "denne pakken selv."
3965 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3967 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3969 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3970 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3972 #~ msgid "Failed to remove %s"
3973 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3975 #~ msgid "Unable to create %s"
3976 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3978 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3979 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3981 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3983 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3986 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3987 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3989 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3990 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3992 #~ msgid "Reading file listing"
3993 #~ msgstr "Les filliste"
3996 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3997 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4000 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4001 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4002 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4004 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4005 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4007 #~ msgid "Internal error getting a node"
4008 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4010 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4011 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4013 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4014 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4016 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4017 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4019 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4020 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4022 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4023 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4025 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4026 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4028 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4029 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4031 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4032 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4034 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4035 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4037 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4038 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4040 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4041 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4043 #~ msgid "Read error from %s process"
4044 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4046 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4047 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4049 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4050 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4052 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4053 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4055 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4056 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4058 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4059 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4061 #~ msgid "decompressor"
4062 #~ msgstr "dekomprimering"
4064 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4065 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4067 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4068 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4071 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4072 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4074 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4075 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4078 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4080 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4081 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4084 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4087 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4090 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4093 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4096 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4098 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4099 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4101 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4102 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4104 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4105 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4107 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4108 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4110 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4111 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4113 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4114 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4116 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4117 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4119 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4120 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4122 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4123 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4125 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4126 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4128 #~ msgid "Could not patch file"
4129 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4131 #~ msgid " %4i %s\n"
4132 #~ msgstr " %4i %s\n"
4135 #~ msgstr "%4i %s\n"
4137 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4138 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4140 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4141 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4144 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4145 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4146 #~ "that package should be filed."
4148 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4150 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4153 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4154 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4157 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4158 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4161 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4162 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4165 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4166 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4169 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4170 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4174 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4175 #~ "%i signatures\n"
4176 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4179 #~ msgid "openpty failed\n"
4180 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4182 #~ msgid "File date has changed %s"
4183 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4185 #~ msgid "Reading file list"
4186 #~ msgstr "Leser filliste"
4188 #~ msgid "Could not execute "
4189 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4191 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4192 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"