]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
7da5afffe1f5168d570fed72db91cf42a442027b
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Hent:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Ign:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Feil:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Arbeider]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69 " «%s»\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislyktes."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Utført"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr ""
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Installert]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
181
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Authentication warning overridden.\n"
184 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
185
186 #: apt-private/private-download.cc
187 msgid "Some packages could not be authenticated"
188 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
189
190 #: apt-private/private-download.cc
191 msgid "Install these packages without verification?"
192 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
193
194 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
195 msgid ""
196 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
197 "instead."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-private/private-download.cc
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
204 "unauthenticated"
205 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 #, c-format
209 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
210 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 #, c-format
214 msgid "Couldn't determine free space in %s"
215 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 #, c-format
219 msgid "You don't have enough free space in %s."
220 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
221
222 #: apt-private/private-install.cc
223 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
224 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
225
226 #: apt-private/private-install.cc
227 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
228 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
229
230 #: apt-private/private-install.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
234 "essential."
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-install.cc
238 #, fuzzy
239 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
240 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
241
242 #: apt-private/private-install.cc
243 msgid ""
244 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
245 "packages."
246 msgstr ""
247
248 #: apt-private/private-install.cc
249 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
250 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
251
252 #: apt-private/private-install.cc
253 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
254 msgstr ""
255 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
256 "apt@packages.debian.org"
257
258 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
259 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
260 #: apt-private/private-install.cc
261 #, c-format
262 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
263 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
264
265 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
266 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
267 #: apt-private/private-install.cc
268 #, c-format
269 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
270 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
271
272 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
273 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
274 #: apt-private/private-install.cc
275 #, c-format
276 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
277 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
278
279 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
280 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
281 #: apt-private/private-install.cc
282 #, c-format
283 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
284 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
288 msgstr ""
289 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
290
291 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
292 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
293 #: apt-private/private-install.cc
294 msgid "Yes, do as I say!"
295 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "You are about to do something potentially harmful.\n"
301 "To continue type in the phrase '%s'\n"
302 " ?] "
303 msgstr ""
304 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
305 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
306 " ?] "
307
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Abort."
310 msgstr "Avbryter."
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "Do you want to continue?"
314 msgstr "Vil du fortsette?"
315
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "Some files failed to download"
318 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
319
320 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
321 msgid "Download complete and in download only mode"
322 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
323
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid ""
326 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
327 "missing?"
328 msgstr ""
329 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
330 "«--fix-missing»."
331
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
334 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
335
336 #: apt-private/private-install.cc
337 msgid "Unable to correct missing packages."
338 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid "Aborting install."
342 msgstr "Avbryter installasjonen."
343
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid ""
346 "The following package disappeared from your system as\n"
347 "all files have been overwritten by other packages:"
348 msgid_plural ""
349 "The following packages disappeared from your system as\n"
350 "all files have been overwritten by other packages:"
351 msgstr[0] ""
352 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
353 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
354 msgstr[1] ""
355 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
356 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
357
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
360 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
361
362 #: apt-private/private-install.cc
363 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
364 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid ""
368 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
369 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
370 msgstr ""
371 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
372 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
373
374 #.
375 #. if (Packages == 1)
376 #. {
377 #. c1out << std::endl;
378 #. c1out <<
379 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
380 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
381 #. "that package should be filed.") << std::endl;
382 #. }
383 #.
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
386 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
387
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
390 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid ""
394 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
395 msgid_plural ""
396 "The following packages were automatically installed and are no longer "
397 "required:"
398 msgstr[0] ""
399 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
400 msgstr[1] ""
401 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 #, c-format
405 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
406 msgid_plural ""
407 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
408 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
409 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Use '%s' to remove it."
414 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
415 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
416 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
420 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
425 "solution)."
426 msgstr ""
427 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
428 "angi en løsning)."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid ""
432 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
433 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
434 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
435 "or been moved out of Incoming."
436 msgstr ""
437 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
438 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
439 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
440 "distribusjonen."
441
442 #: apt-private/private-install.cc
443 msgid "Broken packages"
444 msgstr "Ødelagte pakker"
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 #, fuzzy
448 msgid "The following additional packages will be installed:"
449 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid "Suggested packages:"
453 msgstr "Foreslåtte pakker:"
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "Recommended packages:"
457 msgstr "Anbefalte pakker"
458
459 #: apt-private/private-install.cc
460 #, c-format
461 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
462 msgstr ""
463 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 #, c-format
467 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
468 msgstr ""
469 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
470 "ønsket.\n"
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 #, c-format
474 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
475 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
476
477 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
481 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
482
483 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
484 #, c-format
485 msgid "%s set to manually installed.\n"
486 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, c-format
490 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
491 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
496 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
497
498 #: apt-private/private-list.cc
499 msgid "Listing"
500 msgstr ""
501
502 #: apt-private/private-list.cc
503 #, c-format
504 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
505 msgid_plural ""
506 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
507 msgstr[0] ""
508 msgstr[1] ""
509
510 #: apt-private/private-main.cc
511 msgid ""
512 "NOTE: This is only a simulation!\n"
513 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
514 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
515 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
516 msgstr ""
517 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
518 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
519 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
520 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
521
522 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
523 msgid "unknown"
524 msgstr ""
525
526 #: apt-private/private-output.cc
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
529 msgstr " [Installert]"
530
531 #: apt-private/private-output.cc
532 #, fuzzy
533 msgid "[installed,local]"
534 msgstr " [Installert]"
535
536 #: apt-private/private-output.cc
537 msgid "[installed,auto-removable]"
538 msgstr ""
539
540 #: apt-private/private-output.cc
541 #, fuzzy
542 msgid "[installed,automatic]"
543 msgstr " [Installert]"
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 #, fuzzy
547 msgid "[installed]"
548 msgstr " [Installert]"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 #, c-format
552 msgid "[upgradable from: %s]"
553 msgstr ""
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[residual-config]"
557 msgstr ""
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 #, c-format
561 msgid "but %s is installed"
562 msgstr "men %s er installert"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, c-format
566 msgid "but %s is to be installed"
567 msgstr "men %s skal installeres"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "but it is not installable"
571 msgstr "men lar seg ikke installere"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "but it is a virtual package"
575 msgstr "men er en virtuell pakke"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "but it is not installed"
579 msgstr "men er ikke installert"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "but it is not going to be installed"
583 msgstr "men skal ikke installeres"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid " or"
587 msgstr " eller"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
591 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "The following NEW packages will be installed:"
595 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "The following packages will be REMOVED:"
599 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following packages have been kept back:"
603 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following packages will be upgraded:"
607 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
611 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following held packages will be changed:"
615 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 #, c-format
619 msgid "%s (due to %s)"
620 msgstr "%s (pga. %s)"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid ""
624 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
625 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
626 msgstr ""
627 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
628 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 #, c-format
632 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
633 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 #, c-format
637 msgid "%lu reinstalled, "
638 msgstr "%lu installert på nytt, "
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 #, c-format
642 msgid "%lu downgraded, "
643 msgstr "%lu nedgraderte, "
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 #, c-format
647 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
648 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 #, c-format
652 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
653 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
654
655 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
656 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
657 #. The user has to answer with an input matching the
658 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
659 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "[Y/n]"
661 msgstr "[J/n]"
662
663 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
664 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
665 #. The user has to answer with an input matching the
666 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
667 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "[y/N]"
669 msgstr "[j/N]"
670
671 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
672 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "Y"
674 msgstr "J"
675
676 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
677 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "N"
679 msgstr ""
680
681 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
682 #, c-format
683 msgid "Regex compilation error - %s"
684 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
685
686 #: apt-private/private-search.cc
687 msgid "You must give at least one search pattern"
688 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
689
690 #: apt-private/private-search.cc
691 msgid "Full Text Search"
692 msgstr ""
693
694 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
695 #, c-format
696 msgid "Package file %s is out of sync."
697 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
698
699 #: apt-private/private-show.cc
700 #, c-format
701 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
702 msgid_plural ""
703 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
704 msgstr[0] ""
705 msgstr[1] ""
706
707 #: apt-private/private-show.cc
708 msgid "not a real package (virtual)"
709 msgstr ""
710
711 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
712 msgid "No packages found"
713 msgstr "Fant ingen pakker"
714
715 #: apt-private/private-sources.cc
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
718 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
719
720 #: apt-private/private-sources.cc
721 #, c-format
722 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
723 msgstr ""
724
725 #: apt-private/private-update.cc
726 msgid "The update command takes no arguments"
727 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
728
729 #: apt-private/private-update.cc
730 #, c-format
731 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
732 msgid_plural ""
733 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
734 msgstr[0] ""
735 msgstr[1] ""
736
737 #: apt-private/private-update.cc
738 msgid "All packages are up to date."
739 msgstr ""
740
741 #: cmdline/apt-cache.cc
742 #, c-format
743 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
744 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
745
746 #: cmdline/apt-cache.cc
747 #, fuzzy
748 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
749 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
750
751 #: cmdline/apt-cache.cc
752 msgid "Total package names: "
753 msgstr "Antall pakkenavn: "
754
755 #: cmdline/apt-cache.cc
756 msgid "Total package structures: "
757 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
758
759 #: cmdline/apt-cache.cc
760 msgid " Normal packages: "
761 msgstr " Vanlige pakker: "
762
763 #: cmdline/apt-cache.cc
764 msgid " Pure virtual packages: "
765 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
766
767 #: cmdline/apt-cache.cc
768 msgid " Single virtual packages: "
769 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
770
771 #: cmdline/apt-cache.cc
772 msgid " Mixed virtual packages: "
773 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
774
775 #: cmdline/apt-cache.cc
776 msgid " Missing: "
777 msgstr " Mangler: "
778
779 #: cmdline/apt-cache.cc
780 msgid "Total distinct versions: "
781 msgstr "Antall unike versjoner: "
782
783 #: cmdline/apt-cache.cc
784 msgid "Total distinct descriptions: "
785 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
786
787 #: cmdline/apt-cache.cc
788 msgid "Total dependencies: "
789 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
790
791 #: cmdline/apt-cache.cc
792 msgid "Total ver/file relations: "
793 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
794
795 #: cmdline/apt-cache.cc
796 msgid "Total Desc/File relations: "
797 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
798
799 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total Provides mappings: "
801 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
802
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "Total globbed strings: "
805 msgstr "Antall utvidede strenger: "
806
807 #: cmdline/apt-cache.cc
808 msgid "Total slack space: "
809 msgstr "Plass brukt av slark: "
810
811 #: cmdline/apt-cache.cc
812 msgid "Total space accounted for: "
813 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
814
815 #: cmdline/apt-cache.cc
816 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
817 msgstr ""
818
819 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
820 #, c-format
821 msgid "Unable to locate package %s"
822 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
823
824 #: cmdline/apt-cache.cc
825 msgid "Package files:"
826 msgstr "Pakkefiler:"
827
828 #: cmdline/apt-cache.cc
829 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
830 msgstr ""
831 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
832
833 #. Show any packages have explicit pins
834 #: cmdline/apt-cache.cc
835 msgid "Pinned packages:"
836 msgstr "Låste pakker:"
837
838 #: cmdline/apt-cache.cc
839 msgid "(not found)"
840 msgstr "(ikke funnet)"
841
842 #. Print the package name and the version we are forcing to
843 #: cmdline/apt-cache.cc
844 #, c-format
845 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
846 msgstr ""
847
848 #: cmdline/apt-cache.cc
849 msgid " Installed: "
850 msgstr " Installert: "
851
852 #: cmdline/apt-cache.cc
853 msgid " Candidate: "
854 msgstr " Kandidat: "
855
856 #: cmdline/apt-cache.cc
857 msgid "(none)"
858 msgstr "(ingen)"
859
860 #: cmdline/apt-cache.cc
861 msgid " Package pin: "
862 msgstr " Pakke låst til: "
863
864 #. Show the priority tables
865 #: cmdline/apt-cache.cc
866 msgid " Version table:"
867 msgstr " Versjonstabell:"
868
869 #: cmdline/apt-cache.cc
870 msgid ""
871 "Usage: apt-cache [options] command\n"
872 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
873 "\n"
874 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
875 "from APT's binary cache files\n"
876 msgstr ""
877 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
878 " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
879 "\n"
880 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
881 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
882
883 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
884 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
885 #: cmdline/apt-mark.cc
886 msgid "Commands:"
887 msgstr ""
888
889 #: cmdline/apt-cache.cc
890 msgid ""
891 "Options:\n"
892 " -h This help text.\n"
893 " -p=? The package cache.\n"
894 " -s=? The source cache.\n"
895 " -q Disable progress indicator.\n"
896 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
897 " -c=? Read this configuration file\n"
898 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
899 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
900 msgstr ""
901 "Valg:\n"
902 " -h Denne hjelpeteksten\n"
903 " -p=? Pakkelageret.\n"
904 " -s=? Kildekodelageret.\n"
905 " -q Ikke vis framdrift.\n"
906 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
907 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
908 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
909 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
910
911 #: cmdline/apt-cache.cc
912 msgid "Show source records"
913 msgstr "Vis data om kildekoden"
914
915 #: cmdline/apt-cache.cc
916 msgid "Search the package list for a regex pattern"
917 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
918
919 #: cmdline/apt-cache.cc
920 msgid "Show raw dependency information for a package"
921 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
922
923 #: cmdline/apt-cache.cc
924 msgid "Show reverse dependency information for a package"
925 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
926
927 #: cmdline/apt-cache.cc
928 msgid "Show a readable record for the package"
929 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
930
931 #: cmdline/apt-cache.cc
932 msgid "List the names of all packages in the system"
933 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
934
935 #: cmdline/apt-cache.cc
936 msgid "Show policy settings"
937 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
938
939 #: cmdline/apt.cc
940 msgid ""
941 "Usage: apt [options] command\n"
942 "\n"
943 "CLI for apt.\n"
944 msgstr ""
945
946 #. query
947 #: cmdline/apt.cc
948 msgid "list packages based on package names"
949 msgstr ""
950
951 #: cmdline/apt.cc
952 #, fuzzy
953 msgid "search in package descriptions"
954 msgstr "Leser pakkelister"
955
956 #: cmdline/apt.cc
957 msgid "show package details"
958 msgstr ""
959
960 #. package stuff
961 #: cmdline/apt.cc
962 #, fuzzy
963 msgid "install packages"
964 msgstr "Låste pakker:"
965
966 #: cmdline/apt.cc
967 #, fuzzy
968 msgid "remove packages"
969 msgstr "Ødelagte pakker"
970
971 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
972 msgid "Remove automatically all unused packages"
973 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
974
975 #. system wide stuff
976 #: cmdline/apt.cc
977 #, fuzzy
978 msgid "update list of available packages"
979 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
980
981 #: cmdline/apt.cc
982 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
983 msgstr ""
984
985 #: cmdline/apt.cc
986 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
987 msgstr ""
988
989 #. for compat with muscle memory
990 #. misc
991 #: cmdline/apt.cc
992 #, fuzzy
993 msgid "edit the source information file"
994 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
995
996 #: cmdline/apt-cdrom.cc
997 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
998 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
999
1000 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1003 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1004
1005 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1008 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1009
1010 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1011 msgid ""
1012 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1013 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1014 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1015 "mount point."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1019 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1020 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1021
1022 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1023 msgid ""
1024 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1025 "\n"
1026 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1027 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1028 "udev and /etc/fstab.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1032 msgid ""
1033 "Options:\n"
1034 " -h This help text\n"
1035 " -d CD-ROM mount point\n"
1036 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1037 " -m No mounting\n"
1038 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1039 " -a Thorough scan mode\n"
1040 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1041 " -c=? Read this configuration file\n"
1042 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1043 "See fstab(5)\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: cmdline/apt-config.cc
1047 msgid "Arguments not in pairs"
1048 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1049
1050 #: cmdline/apt-config.cc
1051 msgid ""
1052 "Usage: apt-config [options] command\n"
1053 "\n"
1054 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1055 msgstr ""
1056 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1057 "\n"
1058 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1059
1060 #: cmdline/apt-config.cc
1061 msgid ""
1062 "Options:\n"
1063 " -h This help text.\n"
1064 " -c=? Read this configuration file\n"
1065 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1066 msgstr ""
1067 "Innstillinger:\n"
1068 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1069 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1070 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-config.cc
1073 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: cmdline/apt-config.cc
1077 msgid "show the active configuration setting"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1083 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1088 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1093 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc
1096 #, c-format
1097 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1098 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1103 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc
1106 #, c-format
1107 msgid "Couldn't find package %s"
1108 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1111 #, c-format
1112 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1113 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1116 msgid ""
1117 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1118 "instead."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc
1126 msgid "Unable to lock the download directory"
1127 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1131 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc
1134 #, c-format
1135 msgid "Unable to find a source package for %s"
1136 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1142 "%s\n"
1143 msgstr ""
1144 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1145 "%s\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid ""
1150 "Please use:\n"
1151 "%s\n"
1152 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Bruk:\n"
1155 "%s\n"
1156 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc
1159 #, c-format
1160 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1161 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1162
1163 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 #, c-format
1167 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1168 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1169
1170 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 #, c-format
1179 msgid "Fetch source %s\n"
1180 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Failed to fetch some archives."
1184 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 #, c-format
1188 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1189 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 #, c-format
1193 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 #, c-format
1198 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 #, c-format
1203 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1214 "Architectures for setup"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 #, c-format
1219 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1225 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 #, c-format
1229 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1230 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 #, c-format
1234 msgid "%s has no build depends.\n"
1235 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid ""
1240 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1241 "packages"
1242 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1248 "found"
1249 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1254 msgstr ""
1255 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1256 "%s er for ny"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid ""
1261 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1262 "package %s can't satisfy version requirements"
1263 msgstr ""
1264 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1265 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid ""
1270 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1271 "version"
1272 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1275 #, c-format
1276 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1277 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc
1280 #, c-format
1281 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1282 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc
1285 msgid "Failed to process build dependencies"
1286 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc
1289 msgid "Supported modules:"
1290 msgstr "Støttede moduler:"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc
1293 msgid ""
1294 "Usage: apt-get [options] command\n"
1295 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1296 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1297 "\n"
1298 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1299 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1300 "and install.\n"
1301 msgstr ""
1302 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1303 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1304 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1305 "\n"
1306 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1307 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1308 "er «update» og «install».\n"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc
1311 msgid ""
1312 "Options:\n"
1313 " -h This help text.\n"
1314 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1315 " -qq No output except for errors\n"
1316 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1317 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1318 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1319 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1320 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1321 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1322 " -b Build the source package after fetching it\n"
1323 " -V Show verbose version numbers\n"
1324 " -c=? Read this configuration file\n"
1325 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1326 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1327 "pages for more information and options.\n"
1328 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1329 msgstr ""
1330 "Valg:\n"
1331 " -h Denne hjelpteksten.\n"
1332 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1333 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1334 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1335 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1336 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1337 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1338 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1339 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1340 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1341 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1342 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1343 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1344 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1345 "for mer informasjon og flere valg.\n"
1346 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1347
1348 #: cmdline/apt-get.cc
1349 msgid "Retrieve new lists of packages"
1350 msgstr "Hent nye pakkelister"
1351
1352 #: cmdline/apt-get.cc
1353 msgid "Perform an upgrade"
1354 msgstr "Utfør en oppgradering"
1355
1356 #: cmdline/apt-get.cc
1357 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1358 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1359
1360 #: cmdline/apt-get.cc
1361 msgid "Remove packages"
1362 msgstr "Fjern pakker"
1363
1364 #: cmdline/apt-get.cc
1365 msgid "Remove packages and config files"
1366 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1367
1368 #: cmdline/apt-get.cc
1369 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1370 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1371
1372 #: cmdline/apt-get.cc
1373 msgid "Follow dselect selections"
1374 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1375
1376 #: cmdline/apt-get.cc
1377 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1378 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1379
1380 #: cmdline/apt-get.cc
1381 msgid "Erase downloaded archive files"
1382 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1383
1384 #: cmdline/apt-get.cc
1385 msgid "Erase old downloaded archive files"
1386 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1387
1388 #: cmdline/apt-get.cc
1389 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1390 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1391
1392 #: cmdline/apt-get.cc
1393 msgid "Download source archives"
1394 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1395
1396 #: cmdline/apt-get.cc
1397 msgid "Download the binary package into the current directory"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: cmdline/apt-get.cc
1401 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: cmdline/apt-helper.cc
1405 msgid "Need one URL as argument"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: cmdline/apt-helper.cc
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1411 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1412
1413 #: cmdline/apt-helper.cc
1414 msgid "Download Failed"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: cmdline/apt-helper.cc
1418 #, c-format
1419 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: cmdline/apt-helper.cc
1423 msgid ""
1424 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1425 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1426 "\n"
1427 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: cmdline/apt-helper.cc
1431 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: cmdline/apt-helper.cc
1435 msgid "download the given uri to the target-path"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: cmdline/apt-helper.cc
1439 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: cmdline/apt-helper.cc
1443 msgid "detect proxy using apt.conf"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: cmdline/apt-mark.cc
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1449 msgstr "men er ikke installert"
1450
1451 #: cmdline/apt-mark.cc
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1454 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1455
1456 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1459 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1460
1461 #: cmdline/apt-mark.cc
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "%s was already set on hold.\n"
1464 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1465
1466 #: cmdline/apt-mark.cc
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "%s was already not hold.\n"
1469 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1470
1471 #: cmdline/apt-mark.cc
1472 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: cmdline/apt-mark.cc
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "%s set on hold.\n"
1478 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1479
1480 #: cmdline/apt-mark.cc
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1483 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1484
1485 #: cmdline/apt-mark.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "Selected %s for purge.\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: cmdline/apt-mark.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "Selected %s for removal.\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: cmdline/apt-mark.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Selected %s for installation.\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: cmdline/apt-mark.cc
1501 msgid ""
1502 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1503 "\n"
1504 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1505 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: cmdline/apt-mark.cc
1509 msgid ""
1510 "Options:\n"
1511 " -h This help text.\n"
1512 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1513 " -qq No output except for errors\n"
1514 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1515 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1516 " -c=? Read this configuration file\n"
1517 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1518 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: cmdline/apt-mark.cc
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1524 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1525
1526 #: cmdline/apt-mark.cc
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1529 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1530
1531 #: cmdline/apt-mark.cc
1532 msgid "Mark a package as held back"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: cmdline/apt-mark.cc
1536 msgid "Unset a package set as held back"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: cmdline/apt-mark.cc
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1542 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1543
1544 #: cmdline/apt-mark.cc
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Print the list of manually installed packages"
1547 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1548
1549 #: cmdline/apt-mark.cc
1550 msgid "Print the list of package on hold"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: methods/cdrom.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1556 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1557
1558 #: methods/cdrom.cc
1559 msgid ""
1560 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1561 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1562 msgstr ""
1563 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1564 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1565
1566 #: methods/cdrom.cc
1567 msgid "Wrong CD-ROM"
1568 msgstr "Feil CD-plate"
1569
1570 #: methods/cdrom.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1573 msgstr ""
1574 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1575 "bruk."
1576
1577 #: methods/cdrom.cc
1578 msgid "Disk not found."
1579 msgstr "Disk ikke funnet."
1580
1581 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1582 msgid "File not found"
1583 msgstr "Fant ikke fila"
1584
1585 #: methods/connect.cc
1586 #, c-format
1587 msgid "Connecting to %s (%s)"
1588 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1589
1590 #: methods/connect.cc
1591 #, c-format
1592 msgid "[IP: %s %s]"
1593 msgstr "[IP: %s %s]"
1594
1595 #: methods/connect.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1598 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1599
1600 #: methods/connect.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1603 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1604
1605 #: methods/connect.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1608 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1609
1610 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1611 msgid "Failed"
1612 msgstr "Mislyktes"
1613
1614 #: methods/connect.cc
1615 #, c-format
1616 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1617 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1618
1619 #. We say this mainly because the pause here is for the
1620 #. ssh connection that is still going
1621 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1622 #, c-format
1623 msgid "Connecting to %s"
1624 msgstr "Kobler til %s"
1625
1626 #: methods/connect.cc
1627 #, c-format
1628 msgid "Could not resolve '%s'"
1629 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1630
1631 #: methods/connect.cc
1632 #, c-format
1633 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1634 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1635
1636 #: methods/connect.cc
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1639 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1640
1641 #: methods/connect.cc
1642 #, c-format
1643 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1644 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1645
1646 #: methods/connect.cc
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1649 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1650
1651 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1652 msgid "Failed to stat"
1653 msgstr "Klarte ikke å få status"
1654
1655 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1656 msgid "Failed to set modification time"
1657 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1658
1659 #: methods/file.cc
1660 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1661 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1662
1663 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "Logging in"
1666 msgstr "Logger inn"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Unable to determine the peer name"
1670 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Unable to determine the local name"
1674 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 #, c-format
1678 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1679 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 #, c-format
1683 msgid "USER failed, server said: %s"
1684 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 #, c-format
1688 msgid "PASS failed, server said: %s"
1689 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 msgid ""
1693 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1694 "is empty."
1695 msgstr ""
1696 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1697 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 #, c-format
1701 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1702 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1703
1704 #: methods/ftp.cc
1705 #, c-format
1706 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1707 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1708
1709 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1710 msgid "Connection timeout"
1711 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1712
1713 #: methods/ftp.cc
1714 msgid "Server closed the connection"
1715 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1716
1717 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1718 msgid "Read error"
1719 msgstr "Lesefeil"
1720
1721 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1722 msgid "A response overflowed the buffer."
1723 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1724
1725 #: methods/ftp.cc
1726 msgid "Protocol corruption"
1727 msgstr "Protokollødeleggelse"
1728
1729 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1730 msgid "Write error"
1731 msgstr "Skrivefeil"
1732
1733 #: methods/ftp.cc
1734 msgid "Could not create a socket"
1735 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1736
1737 #: methods/ftp.cc
1738 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1739 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1740
1741 #: methods/ftp.cc
1742 msgid "Could not connect passive socket."
1743 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1744
1745 #: methods/ftp.cc
1746 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1747 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1748
1749 #: methods/ftp.cc
1750 msgid "Could not bind a socket"
1751 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1752
1753 #: methods/ftp.cc
1754 msgid "Could not listen on the socket"
1755 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1756
1757 #: methods/ftp.cc
1758 msgid "Could not determine the socket's name"
1759 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1760
1761 #: methods/ftp.cc
1762 msgid "Unable to send PORT command"
1763 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1764
1765 #: methods/ftp.cc
1766 #, c-format
1767 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1768 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1769
1770 #: methods/ftp.cc
1771 #, c-format
1772 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1773 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1774
1775 #: methods/ftp.cc
1776 msgid "Data socket connect timed out"
1777 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1778
1779 #: methods/ftp.cc
1780 msgid "Unable to accept connection"
1781 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1782
1783 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1784 msgid "Problem hashing file"
1785 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1786
1787 #: methods/ftp.cc
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1790 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1791
1792 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1793 msgid "Data socket timed out"
1794 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1795
1796 #: methods/ftp.cc
1797 #, c-format
1798 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1799 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1800
1801 #. Get the files information
1802 #: methods/ftp.cc
1803 msgid "Query"
1804 msgstr "Spørring"
1805
1806 #: methods/ftp.cc
1807 msgid "Unable to invoke "
1808 msgstr "Klarte ikke å starte"
1809
1810 #: methods/gpgv.cc
1811 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1812 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1813
1814 #: methods/gpgv.cc
1815 msgid ""
1816 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1817 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1818
1819 #: methods/gpgv.cc
1820 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1821 msgstr ""
1822 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1823 "installert?)"
1824
1825 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1826 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1830 "authentication?)"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: methods/gpgv.cc
1834 msgid "Unknown error executing apt-key"
1835 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1836
1837 #: methods/gpgv.cc
1838 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1839 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1840
1841 #: methods/gpgv.cc
1842 msgid ""
1843 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1844 "available:\n"
1845 msgstr ""
1846 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1847 "ikke er tilgjengelig:\n"
1848
1849 #: methods/gzip.cc
1850 msgid "Empty files can't be valid archives"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: methods/http.cc
1854 msgid "Error writing to the file"
1855 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1856
1857 #: methods/http.cc
1858 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1859 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1860
1861 #: methods/http.cc
1862 msgid "Error reading from server"
1863 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1864
1865 #: methods/http.cc
1866 msgid "Error writing to file"
1867 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1868
1869 #: methods/http.cc
1870 msgid "Select failed"
1871 msgstr "Utvalget mislykkes"
1872
1873 #: methods/http.cc
1874 msgid "Connection timed out"
1875 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1876
1877 #: methods/http.cc
1878 msgid "Error writing to output file"
1879 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1880
1881 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1882 #. Only warn if there is no sources.list file.
1883 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1884 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1885 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1886 #, c-format
1887 msgid "Unable to read %s"
1888 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1889
1890 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1891 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1892 #, c-format
1893 msgid "Unable to change to %s"
1894 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1895
1896 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1897 #. and provide a config option to define that default
1898 #: methods/mirror.cc
1899 #, c-format
1900 msgid "No mirror file '%s' found "
1901 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1902
1903 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1904 #. and provide a config option to define that default
1905 #: methods/mirror.cc
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1908 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1909
1910 #: methods/mirror.cc
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1913 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1914
1915 #: methods/mirror.cc
1916 #, c-format
1917 msgid "[Mirror: %s]"
1918 msgstr "[Speil: %s]"
1919
1920 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1921 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1922 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1923
1924 #: methods/rsh.cc
1925 msgid "Connection closed prematurely"
1926 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1927
1928 #: methods/server.cc
1929 msgid "Waiting for headers"
1930 msgstr "Venter på hoder"
1931
1932 #: methods/server.cc
1933 msgid "Bad header line"
1934 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1935
1936 #: methods/server.cc
1937 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1938 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1939
1940 #: methods/server.cc
1941 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1942 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1943
1944 #: methods/server.cc
1945 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1946 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1947
1948 #: methods/server.cc
1949 msgid "This HTTP server has broken range support"
1950 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1951
1952 #: methods/server.cc
1953 msgid "Unknown date format"
1954 msgstr "Ukjent datoformat"
1955
1956 #: methods/server.cc
1957 msgid "Bad header data"
1958 msgstr "Ødelagte hodedata"
1959
1960 #: methods/server.cc
1961 msgid "Connection failed"
1962 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1963
1964 #: methods/server.cc
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1968 "5 apt.conf)"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: methods/server.cc
1972 msgid "Internal error"
1973 msgstr "Intern feil"
1974
1975 #: dselect/install:33
1976 msgid "Bad default setting!"
1977 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1978
1979 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1980 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Press [Enter] to continue."
1983 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1984
1985 #: dselect/install:92
1986 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1987 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1988
1989 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1990 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1991 # at only 80 characters per line, if possible.
1992 #: dselect/install:102
1993 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1994 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1995
1996 #: dselect/install:103
1997 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1998 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1999
2000 #: dselect/install:104
2001 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2002 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
2003
2004 #: dselect/install:105
2005 msgid ""
2006 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2007 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
2008
2009 #: dselect/update:30
2010 msgid "Merging available information"
2011 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
2012
2013 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2014 msgid ""
2015 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2016 "\n"
2017 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2018 "from debian packages\n"
2019 "\n"
2020 "Options:\n"
2021 " -h This help text\n"
2022 " -t Set the temp dir\n"
2023 " -c=? Read this configuration file\n"
2024 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2025 msgstr ""
2026 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2027 "\n"
2028 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2029 "innstillinger\n"
2030 "og maler fra debianpakker.\n"
2031 "\n"
2032 "Innstillinger:\n"
2033 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2034 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2035 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2036 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2037
2038 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Unable to mkstemp %s"
2041 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2042
2043 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2044 #, c-format
2045 msgid "Unable to write to %s"
2046 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2047
2048 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2049 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2050 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2051
2052 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2053 #, fuzzy
2054 msgid ""
2055 "Usage: apt-internal-solver\n"
2056 "\n"
2057 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2058 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2059 "\n"
2060 "Options:\n"
2061 " -h This help text.\n"
2062 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2063 " -c=? Read this configuration file\n"
2064 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2065 msgstr ""
2066 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2067 "\n"
2068 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2069 "innstillinger\n"
2070 "og maler fra debianpakker.\n"
2071 "\n"
2072 "Innstillinger:\n"
2073 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2074 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2075 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2076 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2077
2078 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2079 msgid "Unknown package record!"
2080 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2081
2082 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2083 msgid ""
2084 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2085 "\n"
2086 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2087 "to indicate what kind of file it is.\n"
2088 "\n"
2089 "Options:\n"
2090 " -h This help text\n"
2091 " -s Use source file sorting\n"
2092 " -c=? Read this configuration file\n"
2093 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2094 msgstr ""
2095 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2096 "\n"
2097 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2098 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2099 "\n"
2100 "Innstillinger:\n"
2101 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2102 " -s Bruk filsortering\n"
2103 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2104 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2105
2106 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2107 msgid "Package extension list is too long"
2108 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2109
2110 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2111 #, c-format
2112 msgid "Error processing directory %s"
2113 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2114
2115 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2116 msgid "Source extension list is too long"
2117 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2118
2119 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2120 msgid "Error writing header to contents file"
2121 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2122
2123 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2124 #, c-format
2125 msgid "Error processing contents %s"
2126 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2127
2128 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2129 msgid ""
2130 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2131 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2132 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2133 " contents path\n"
2134 " release path\n"
2135 " generate config [groups]\n"
2136 " clean config\n"
2137 "\n"
2138 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2139 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2140 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2141 "\n"
2142 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2143 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2144 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2145 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2146 "\n"
2147 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2148 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2149 "\n"
2150 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2151 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2152 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2153 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2154 "Debian archive:\n"
2155 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2156 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2157 "\n"
2158 "Options:\n"
2159 " -h This help text\n"
2160 " --md5 Control MD5 generation\n"
2161 " -s=? Source override file\n"
2162 " -q Quiet\n"
2163 " -d=? Select the optional caching database\n"
2164 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2165 " --contents Control contents file generation\n"
2166 " -c=? Read this configuration file\n"
2167 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2168 msgstr ""
2169 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2170 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2171 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2172 " contents sti\n"
2173 " release sti\n"
2174 " generate config [grupper]\n"
2175 " clean config\n"
2176 "\n"
2177 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2178 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2179 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2180 "\n"
2181 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2182 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2183 "til\n"
2184 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2185 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2186 "\n"
2187 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2188 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2189 "\n"
2190 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2191 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2192 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2193 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2194 "er\n"
2195 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2196 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2197 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2198 "\n"
2199 "Innstillinger:\n"
2200 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2201 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2202 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2203 " -q Stille.\n"
2204 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2205 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2206 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2207 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2208 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2209
2210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2211 msgid "No selections matched"
2212 msgstr "Ingen utvalg passet"
2213
2214 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2217 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2218
2219 #: ftparchive/cachedb.cc
2220 #, c-format
2221 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2222 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2223
2224 #: ftparchive/cachedb.cc
2225 #, c-format
2226 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2227 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2228
2229 #: ftparchive/cachedb.cc
2230 msgid ""
2231 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2232 "remove and re-create the database."
2233 msgstr ""
2234 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2235 "fjern og så gjenopprett databasen."
2236
2237 #: ftparchive/cachedb.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2240 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2241
2242 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to stat %s"
2245 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2246
2247 #: ftparchive/cachedb.cc
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Failed to read .dsc"
2250 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2251
2252 #: ftparchive/cachedb.cc
2253 msgid "Archive has no control record"
2254 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2255
2256 #: ftparchive/cachedb.cc
2257 msgid "Unable to get a cursor"
2258 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2259
2260 #: ftparchive/contents.cc
2261 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2262 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2263
2264 #: ftparchive/multicompress.cc
2265 #, c-format
2266 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2267 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2268
2269 #: ftparchive/multicompress.cc
2270 #, c-format
2271 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2272 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2273
2274 #: ftparchive/multicompress.cc
2275 msgid "Failed to fork"
2276 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2277
2278 #: ftparchive/multicompress.cc
2279 msgid "Compress child"
2280 msgstr "Komprimer barneprosess"
2281
2282 #: ftparchive/multicompress.cc
2283 #, c-format
2284 msgid "Internal error, failed to create %s"
2285 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2286
2287 #: ftparchive/multicompress.cc
2288 msgid "IO to subprocess/file failed"
2289 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2290
2291 #: ftparchive/multicompress.cc
2292 msgid "Failed to read while computing MD5"
2293 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2294
2295 #: ftparchive/multicompress.cc
2296 #, c-format
2297 msgid "Problem unlinking %s"
2298 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2299
2300 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2301 #, c-format
2302 msgid "Failed to rename %s to %s"
2303 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2304
2305 #: ftparchive/override.cc
2306 #, c-format
2307 msgid "Unable to open %s"
2308 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2309
2310 #. skip spaces
2311 #. find end of word
2312 #: ftparchive/override.cc
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2315 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2316
2317 #: ftparchive/override.cc
2318 #, c-format
2319 msgid "Failed to read the override file %s"
2320 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2321
2322 #: ftparchive/override.cc
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2325 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2326
2327 #: ftparchive/override.cc
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2330 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2331
2332 #: ftparchive/override.cc
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2335 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2336
2337 #: ftparchive/writer.cc
2338 #, c-format
2339 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2340 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2341
2342 #: ftparchive/writer.cc
2343 #, c-format
2344 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2345 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2346
2347 #: ftparchive/writer.cc
2348 msgid "E: "
2349 msgstr "F:"
2350
2351 #: ftparchive/writer.cc
2352 msgid "W: "
2353 msgstr "A:"
2354
2355 #: ftparchive/writer.cc
2356 msgid "E: Errors apply to file "
2357 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2358
2359 #: ftparchive/writer.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to resolve %s"
2362 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2363
2364 #: ftparchive/writer.cc
2365 msgid "Tree walking failed"
2366 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2367
2368 #: ftparchive/writer.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "Failed to open %s"
2371 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2372
2373 #: ftparchive/writer.cc
2374 #, c-format
2375 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2376 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2377
2378 #: ftparchive/writer.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "Failed to readlink %s"
2381 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2382
2383 #: ftparchive/writer.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "Failed to unlink %s"
2386 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
2387
2388 #: ftparchive/writer.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2391 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2392
2393 #: ftparchive/writer.cc
2394 #, c-format
2395 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2396 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2397
2398 #: ftparchive/writer.cc
2399 msgid "Archive had no package field"
2400 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2401
2402 #: ftparchive/writer.cc
2403 #, c-format
2404 msgid " %s has no override entry\n"
2405 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2406
2407 #: ftparchive/writer.cc
2408 #, c-format
2409 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2410 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2411
2412 #: ftparchive/writer.cc
2413 #, c-format
2414 msgid " %s has no source override entry\n"
2415 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2416
2417 #: ftparchive/writer.cc
2418 #, c-format
2419 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2420 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2421
2422 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2423 msgid "Invalid archive signature"
2424 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2425
2426 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2427 msgid "Error reading archive member header"
2428 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2429
2430 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2431 #, c-format
2432 msgid "Invalid archive member header %s"
2433 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2434
2435 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2436 msgid "Invalid archive member header"
2437 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2438
2439 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2440 msgid "Archive is too short"
2441 msgstr "Arkivet er for kort"
2442
2443 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2444 msgid "Failed to read the archive headers"
2445 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2446
2447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2450 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2451
2452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2453 msgid "Corrupted archive"
2454 msgstr "Ødelagt arkiv"
2455
2456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2457 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2458 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2459
2460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2461 #, c-format
2462 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2463 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2464
2465 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2466 #, c-format
2467 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2468 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2469
2470 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2471 #, c-format
2472 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2473 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2474
2475 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2476 msgid "Unparsable control file"
2477 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2478
2479 #: apt-inst/dirstream.cc
2480 #, c-format
2481 msgid "Failed to write file %s"
2482 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2483
2484 #: apt-inst/dirstream.cc
2485 #, c-format
2486 msgid "Failed to close file %s"
2487 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2488
2489 #: apt-inst/extract.cc
2490 #, c-format
2491 msgid "The path %s is too long"
2492 msgstr "Stien %s er for lang"
2493
2494 #: apt-inst/extract.cc
2495 #, c-format
2496 msgid "Unpacking %s more than once"
2497 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2498
2499 #: apt-inst/extract.cc
2500 #, c-format
2501 msgid "The directory %s is diverted"
2502 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2503
2504 #: apt-inst/extract.cc
2505 #, c-format
2506 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2507 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2508
2509 #: apt-inst/extract.cc
2510 msgid "The diversion path is too long"
2511 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2512
2513 #: apt-inst/extract.cc
2514 #, c-format
2515 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2516 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2517
2518 #: apt-inst/extract.cc
2519 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2520 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2521
2522 #: apt-inst/extract.cc
2523 msgid "The path is too long"
2524 msgstr "Stien er for lang"
2525
2526 #: apt-inst/extract.cc
2527 #, c-format
2528 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2529 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2530
2531 #: apt-inst/extract.cc
2532 #, c-format
2533 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2534 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2535
2536 #: apt-inst/extract.cc
2537 #, c-format
2538 msgid "Unable to stat %s"
2539 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2540
2541 #: apt-inst/filelist.cc
2542 msgid "DropNode called on still linked node"
2543 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2544
2545 #: apt-inst/filelist.cc
2546 msgid "Failed to locate the hash element!"
2547 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2548
2549 #: apt-inst/filelist.cc
2550 msgid "Failed to allocate diversion"
2551 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2552
2553 #: apt-inst/filelist.cc
2554 msgid "Internal error in AddDiversion"
2555 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2556
2557 #: apt-inst/filelist.cc
2558 #, c-format
2559 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2560 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2561
2562 #: apt-inst/filelist.cc
2563 #, c-format
2564 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2565 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2566
2567 #: apt-inst/filelist.cc
2568 #, c-format
2569 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2570 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2573 #, c-format
2574 msgid "List directory %spartial is missing."
2575 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2576
2577 #: apt-pkg/acquire.cc
2578 #, c-format
2579 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2580 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2581
2582 #: apt-pkg/acquire.cc
2583 #, c-format
2584 msgid "Unable to lock directory %s"
2585 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire.cc
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2591 "user '%s'."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Clean of %s is not supported"
2597 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2598
2599 #. only show the ETA if it makes sense
2600 #. two days
2601 #: apt-pkg/acquire.cc
2602 #, c-format
2603 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2604 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "Retrieving file %li of %li"
2609 msgstr "Henter fil %li av %li"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 msgid ""
2613 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2614 "default."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2618 msgid ""
2619 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2620 "potentially dangerous to use."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 msgid ""
2625 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2626 "details."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2630 #, c-format
2631 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2632 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2635 msgid "Hash Sum mismatch"
2636 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2639 msgid "Size mismatch"
2640 msgstr "Feil størrelse"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Invalid file format"
2645 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Signature error"
2650 msgstr "Skrivefeil"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid ""
2655 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2656 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2657 msgstr ""
2658 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2659 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2660
2661 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2663 #, c-format
2664 msgid "GPG error: %s: %s"
2665 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2666
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2671 "or malformed file)"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2675 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2676 msgstr ""
2677 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2678
2679 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2680 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2681 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2686 "repository will not be applied."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2690 #, c-format
2691 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2692 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2693
2694 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2695 #. back to queueing Packages files without verification
2696 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "The repository '%s' is not signed."
2700 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2701
2702 #. No Release file was present so fall
2703 #. back to queueing Packages files without verification
2704 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2708 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2713 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2716 msgid ""
2717 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2718 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2725 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2726 msgstr ""
2727 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2728 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2729
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2731 #, c-format
2732 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2739 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2740
2741 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2745 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2746
2747 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2748 #, c-format
2749 msgid "The method driver %s could not be found."
2750 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2751
2752 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Is the package %s installed?"
2755 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2756
2757 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2758 #, c-format
2759 msgid "Method %s did not start correctly"
2760 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2761
2762 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid ""
2765 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2766 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2767
2768 #: apt-pkg/algorithms.cc
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2772 msgstr ""
2773 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2774
2775 #: apt-pkg/algorithms.cc
2776 msgid ""
2777 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2778 "held packages."
2779 msgstr ""
2780 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2781 "som holdes tilbake."
2782
2783 #: apt-pkg/algorithms.cc
2784 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2785 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2786
2787 #: apt-pkg/cachefile.cc
2788 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2789 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2790
2791 #: apt-pkg/cachefile.cc
2792 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2793 msgstr ""
2794 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2795
2796 #: apt-pkg/cachefile.cc
2797 msgid "The list of sources could not be read."
2798 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2799
2800 #: apt-pkg/cacheset.cc
2801 #, c-format
2802 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2803 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2804
2805 #: apt-pkg/cacheset.cc
2806 #, c-format
2807 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2808 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2809
2810 #: apt-pkg/cacheset.cc
2811 #, c-format
2812 msgid "Couldn't find task '%s'"
2813 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2814
2815 #: apt-pkg/cacheset.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2818 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2819
2820 #: apt-pkg/cacheset.cc
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2823 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2824
2825 #: apt-pkg/cacheset.cc
2826 #, c-format
2827 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2828 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2829
2830 #: apt-pkg/cacheset.cc
2831 #, c-format
2832 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2833 msgstr ""
2834 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2835
2836 #: apt-pkg/cacheset.cc
2837 #, c-format
2838 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2839 msgstr ""
2840 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2841 "kandidat"
2842
2843 #: apt-pkg/cacheset.cc
2844 #, c-format
2845 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2846 msgstr ""
2847 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2848 "installert"
2849
2850 #: apt-pkg/cacheset.cc
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2854 "neither of them"
2855 msgstr ""
2856 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2857 "har ingen av dem"
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Line %u too long in source list %s."
2862 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc
2865 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2866 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc
2869 #, c-format
2870 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2871 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc
2874 msgid "Waiting for disc...\n"
2875 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc
2878 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2879 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc
2882 msgid "Identifying... "
2883 msgstr "Indentifiserer..."
2884
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Stored label: %s\n"
2888 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2889
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc
2891 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2892 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2898 "%zu signatures\n"
2899 msgstr ""
2900 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2901 "signaturer\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc
2904 msgid ""
2905 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2906 "wrong architecture?"
2907 msgstr ""
2908 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2909 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2910
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Found label '%s'\n"
2914 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2915
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc
2917 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2918 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2919
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "This disc is called: \n"
2924 "'%s'\n"
2925 msgstr ""
2926 "CD-en er kalt: \n"
2927 "«%s»\n"
2928
2929 #: apt-pkg/cdrom.cc
2930 msgid "Copying package lists..."
2931 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2932
2933 #: apt-pkg/cdrom.cc
2934 msgid "Writing new source list\n"
2935 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2936
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc
2938 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2939 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2940
2941 #: apt-pkg/clean.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to stat %s."
2944 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2949 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2952 msgid "Failed to stat the cdrom"
2953 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid ""
2958 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2959 "other options."
2960 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid ""
2965 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2966 "options"
2967 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Command line option %s is not boolean"
2972 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Option %s requires an argument."
2977 msgstr "Valget %s krever et argument."
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2982 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2987 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Option '%s' is too long"
2992 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2997 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Invalid operation %s"
3002 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3007 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Opening configuration file %s"
3012 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3017 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3020 #, c-format
3021 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3022 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3025 #, c-format
3026 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3027 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3030 #, c-format
3031 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3032 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3035 #, c-format
3036 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3037 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3042 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3047 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3052 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3055 #, c-format
3056 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3057 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3062 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 #, c-format
3066 msgid "Could not open lock file %s"
3067 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3072 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "Could not get lock %s"
3077 msgstr "Får ikke låst %s"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3103 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3108 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3113 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3118 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3123 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3128 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131 #, c-format
3132 msgid "Could not open file %s"
3133 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3136 #, c-format
3137 msgid "Could not open file descriptor %d"
3138 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3141 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3142 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3145 msgid "Failed to exec compressor "
3146 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3151 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3156 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "Problem closing the file %s"
3161 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3166 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Problem unlinking the file %s"
3171 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3174 msgid "Problem syncing the file"
3175 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3178 msgid "Can't mmap an empty file"
3179 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3184 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3189 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3192 msgid "Unable to close mmap"
3193 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3196 msgid "Unable to synchronize mmap"
3197 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3202 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3205 msgid "Failed to truncate file"
3206 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3212 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3213 msgstr ""
3214 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3215 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3221 "reached."
3222 msgstr ""
3223 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3224 "nådd."
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3227 msgid ""
3228 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3229 msgstr ""
3230 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3231 "av brukeren."
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "%c%s... Error!"
3236 msgstr "%c%s ... Feil"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "%c%s... Done"
3241 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3244 msgid "..."
3245 msgstr ""
3246
3247 #. Print the spinner
3248 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "%c%s... %u%%"
3251 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3252
3253 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3254 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3255 #, c-format
3256 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3257 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3258
3259 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3260 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "%lih %limin %lis"
3263 msgstr "%lit %lim %lis"
3264
3265 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3266 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "%limin %lis"
3269 msgstr "%lim %lis"
3270
3271 #. TRANSLATOR: s means seconds
3272 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "%lis"
3275 msgstr "%lis"
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Selection %s not found"
3280 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3281
3282 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3283 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3284 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3285 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3291 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3292 #. two sources.list entries
3293 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Unable to parse Release file %s"
3301 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "No sections in Release file %s"
3306 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3311 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3316 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3321 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3322
3323 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3324 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3335 #, c-format
3336 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3337 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3343 "it?"
3344 msgstr ""
3345 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3350 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3351
3352 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3353 #. dpkg --configure -a
3354 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3358 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3361 msgid "Not locked"
3362 msgstr "Ikke låst"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 #, c-format
3366 msgid "Installing %s"
3367 msgstr "Installerer %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "Configuring %s"
3372 msgstr "Setter opp %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 #, c-format
3376 msgid "Removing %s"
3377 msgstr "Fjerner %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 #, c-format
3381 msgid "Completely removing %s"
3382 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 #, c-format
3386 msgid "Noting disappearance of %s"
3387 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 #, c-format
3391 msgid "Running post-installation trigger %s"
3392 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3393
3394 #. FIXME: use a better string after freeze
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396 #, c-format
3397 msgid "Directory '%s' missing"
3398 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 #, c-format
3402 msgid "Could not open file '%s'"
3403 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 #, c-format
3407 msgid "Preparing %s"
3408 msgstr "Forbereder %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 #, c-format
3412 msgid "Unpacking %s"
3413 msgstr "Pakker ut %s"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Preparing to configure %s"
3418 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Installed %s"
3423 msgstr "Installerte %s"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Preparing for removal of %s"
3428 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Removed %s"
3433 msgstr "Fjernet %s"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Preparing to completely remove %s"
3438 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "Completely removed %s"
3443 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Can not write log (%s)"
3448 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3455 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3460 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3461
3462 #. check if its not a follow up error
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3465 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3468 msgid ""
3469 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3470 "error from a previous failure."
3471 msgstr ""
3472 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3473 "følgefeil fra en tidligere feil."
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3476 msgid ""
3477 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3478 "error"
3479 msgstr ""
3480 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3481 "feil"
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3484 msgid ""
3485 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3486 "error"
3487 msgstr ""
3488 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3489 "minne»-feil"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3492 #, fuzzy
3493 msgid ""
3494 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3495 "local system"
3496 msgstr ""
3497 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3498 "feil"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3501 msgid ""
3502 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3503 msgstr ""
3504 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3505
3506 #: apt-pkg/depcache.cc
3507 msgid "Building dependency tree"
3508 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3509
3510 #: apt-pkg/depcache.cc
3511 msgid "Candidate versions"
3512 msgstr "Versjons-kandidater"
3513
3514 #: apt-pkg/depcache.cc
3515 msgid "Dependency generation"
3516 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3517
3518 #: apt-pkg/depcache.cc
3519 msgid "Reading state information"
3520 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3521
3522 #: apt-pkg/depcache.cc
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to open StateFile %s"
3525 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3526
3527 #: apt-pkg/depcache.cc
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3530 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3531
3532 #: apt-pkg/edsp.cc
3533 msgid "Send scenario to solver"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: apt-pkg/edsp.cc
3537 msgid "Send request to solver"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: apt-pkg/edsp.cc
3541 msgid "Prepare for receiving solution"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: apt-pkg/edsp.cc
3545 msgid "External solver failed without a proper error message"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: apt-pkg/edsp.cc
3549 msgid "Execute external solver"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3553 #, c-format
3554 msgid "Wrote %i records.\n"
3555 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3556
3557 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3558 #, c-format
3559 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3560 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3561
3562 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3563 #, c-format
3564 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3565 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3566
3567 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3568 #, c-format
3569 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3570 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3571
3572 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3573 #, c-format
3574 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3575 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3576
3577 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3578 #, c-format
3579 msgid "Hash mismatch for: %s"
3580 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3581
3582 #: apt-pkg/init.cc
3583 #, c-format
3584 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3585 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3586
3587 #: apt-pkg/init.cc
3588 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3589 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3590
3591 #: apt-pkg/install-progress.cc
3592 #, c-format
3593 msgid "Progress: [%3i%%]"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: apt-pkg/install-progress.cc
3597 msgid "Running dpkg"
3598 msgstr "Kjører dpkg"
3599
3600 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3604 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3605 msgstr ""
3606 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3607 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3608
3609 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "Could not configure '%s'. "
3612 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3613
3614 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3618 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3619 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3620 msgstr ""
3621 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3622 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3623 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 msgid "Empty package cache"
3627 msgstr "Tomt pakkelager"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 msgid "The package cache file is corrupted"
3631 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3635 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 #, fuzzy
3639 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3640 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3641
3642 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3643 #, c-format
3644 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3645 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3646
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3650 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3651
3652 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 msgid "Depends"
3654 msgstr "Avhenger av"
3655
3656 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3657 msgid "PreDepends"
3658 msgstr "Forutsetter"
3659
3660 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3661 msgid "Suggests"
3662 msgstr "Foreslår"
3663
3664 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3665 msgid "Recommends"
3666 msgstr "Anbefaler"
3667
3668 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3669 msgid "Conflicts"
3670 msgstr "Er i konflikt med"
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3673 msgid "Replaces"
3674 msgstr "Erstatter"
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3677 msgid "Obsoletes"
3678 msgstr "Nuller"
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3681 msgid "Breaks"
3682 msgstr "Ødelegger"
3683
3684 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3685 msgid "Enhances"
3686 msgstr "Forbedrer"
3687
3688 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3689 msgid "important"
3690 msgstr "viktig"
3691
3692 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3693 msgid "required"
3694 msgstr "påkrevet"
3695
3696 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3697 msgid "standard"
3698 msgstr "vanlig"
3699
3700 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3701 msgid "optional"
3702 msgstr "valgfri"
3703
3704 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3705 msgid "extra"
3706 msgstr "tillegg"
3707
3708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3709 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3710 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3711
3712 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3713 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3717 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3718
3719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3720 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3721 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3722
3723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3724 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3725 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3726
3727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3728 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3729 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3730
3731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3732 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3733 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3734
3735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3736 msgid "Reading package lists"
3737 msgstr "Leser pakkelister"
3738
3739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3740 msgid "IO Error saving source cache"
3741 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3742
3743 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3744 #, c-format
3745 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3746 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3747
3748 #: apt-pkg/policy.cc
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3752 "available in the sources"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: apt-pkg/policy.cc
3756 #, c-format
3757 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3758 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3759
3760 #: apt-pkg/policy.cc
3761 #, c-format
3762 msgid "Did not understand pin type %s"
3763 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3764
3765 #: apt-pkg/policy.cc
3766 #, c-format
3767 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: apt-pkg/policy.cc
3771 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3772 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3773
3774 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3775 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3778 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3779
3780 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3781 #, c-format
3782 msgid "Opening %s"
3783 msgstr "Åpner %s"
3784
3785 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3786 #, c-format
3787 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3788 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3789
3790 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3791 #, c-format
3792 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3793 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3794
3795 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3798 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3799
3800 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3803 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3804
3805 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3806 #, c-format
3807 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3811 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3812 msgstr ""
3813 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3814
3815 #: apt-pkg/tagfile.cc
3816 #, c-format
3817 msgid "Cannot convert %s to integer"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: apt-pkg/update.cc
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "Failed to fetch %s %s"
3823 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3824
3825 #: apt-pkg/update.cc
3826 #, fuzzy
3827 msgid ""
3828 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3829 "used instead."
3830 msgstr ""
3831 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3832 "ble brukt isteden. "
3833
3834 #: apt-pkg/upgrade.cc
3835 msgid "Calculating upgrade"
3836 msgstr "Beregner oppgradering"
3837
3838 #~ msgid "Child process failed"
3839 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3843 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3844
3845 #~ msgid "Failed to create pipes"
3846 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3847
3848 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3849 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3850
3851 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3852 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3853
3854 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3855 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3859 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3862 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3863
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3865 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3866
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3868 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3869
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3871 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3872
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3874 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3875
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3877 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3878
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3880 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3883 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3884
3885 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3886 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3887
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3889 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3890
3891 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3892 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3893
3894 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3895 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3896
3897 #~ msgid "Collecting File Provides"
3898 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3902 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3903
3904 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3905 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3906
3907 #~ msgid "Total dependency version space: "
3908 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3909
3910 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3911 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3912
3913 #~ msgid "Done"
3914 #~ msgstr "Utført"
3915
3916 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3917 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3921 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3922
3923 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3924 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3928 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3931 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3935 #~ "seems to be corrupt."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3938 #~ "ser ut til å være korrupt."
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3942 #~ "seems to be corrupt."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3945 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3946
3947 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3948 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3949
3950 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3953 #~ "«%s»-medlem"
3954
3955 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3956 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3960 #~ "need to manually fix this package."
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3963 #~ "denne pakken selv."
3964
3965 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3968
3969 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3970 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3971
3972 #~ msgid "Failed to remove %s"
3973 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3974
3975 #~ msgid "Unable to create %s"
3976 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3977
3978 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3979 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3980
3981 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3984 #~ "filsystemet"
3985
3986 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3987 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3988
3989 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3990 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3991
3992 #~ msgid "Reading file listing"
3993 #~ msgstr "Les filliste"
3994
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3997 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3998 #~ "package!"
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4001 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4002 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4003
4004 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4005 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4006
4007 #~ msgid "Internal error getting a node"
4008 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4009
4010 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4011 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4012
4013 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4014 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4015
4016 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4017 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4018
4019 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4020 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4021
4022 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4023 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4024
4025 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4026 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4027
4028 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4029 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4030
4031 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4032 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4033
4034 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4035 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4036
4037 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4038 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4039
4040 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4041 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4042
4043 #~ msgid "Read error from %s process"
4044 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4045
4046 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4047 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4048
4049 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4050 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4051
4052 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4053 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4054
4055 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4056 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4057
4058 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4059 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4060
4061 #~ msgid "decompressor"
4062 #~ msgstr "dekomprimering"
4063
4064 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4065 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4066
4067 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4068 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4069
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4072 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4075 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4076
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4078 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4079
4080 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4081 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4082
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4084 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4085
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4087 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4088
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4090 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4091
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4093 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4094
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4096 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4097
4098 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4099 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4100
4101 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4102 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4103
4104 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4105 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4106
4107 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4108 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4109
4110 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4111 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4112
4113 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4114 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4115
4116 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4117 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4118
4119 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4120 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4121
4122 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4123 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4124
4125 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4126 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4127
4128 #~ msgid "Could not patch file"
4129 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4130
4131 #~ msgid " %4i %s\n"
4132 #~ msgstr " %4i %s\n"
4133
4134 #~ msgid "%4i %s\n"
4135 #~ msgstr "%4i %s\n"
4136
4137 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4138 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4139
4140 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4141 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4142
4143 #~ msgid ""
4144 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4145 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4146 #~ "that package should be filed."
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4149 #~ "sannsynlig\n"
4150 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4151 #~ "feilmelding."
4152
4153 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4154 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4158 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4162 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4166 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4170 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4175 #~ "%i signatures\n"
4176 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "openpty failed\n"
4180 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4181
4182 #~ msgid "File date has changed %s"
4183 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4184
4185 #~ msgid "Reading file list"
4186 #~ msgstr "Leser filliste"
4187
4188 #~ msgid "Could not execute "
4189 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4190
4191 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4192 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"