]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
7b133b5df0e5bb1bf7430f1eecd06e204e831391
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 19:53+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Geraakt:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Ophalen:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Fout:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Bezig]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
69 " '%s'\n"
70 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislukt."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Klaar"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr "Bezig met sorteren"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr "[geïnstalleerd]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 #, c-format
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr ""
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid ""
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT has Super Cow Powers."
199 msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
200
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
204
205 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206 #: cmdline/apt-mark.cc
207 msgid "No packages found"
208 msgstr "Geen pakketten gevonden"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
212 msgstr ""
213 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Authentication warning overridden.\n"
217 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Some packages could not be authenticated"
221 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
222
223 #: apt-private/private-download.cc
224 msgid "Install these packages without verification?"
225 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
226
227 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
228 msgid ""
229 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 "instead."
231 msgstr ""
232
233 #: apt-private/private-download.cc
234 #, fuzzy
235 msgid ""
236 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237 "unauthenticated"
238 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
239
240 #: apt-private/private-download.cc
241 #, c-format
242 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
244
245 #: apt-private/private-download.cc
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't determine free space in %s"
248 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
249
250 #: apt-private/private-download.cc
251 #, c-format
252 msgid "You don't have enough free space in %s."
253 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
254
255 #: apt-private/private-download.cc
256 msgid "Unable to lock the download directory"
257 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
258
259 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
261 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
262
263 #: apt-private/private-install.cc
264 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
266
267 #: apt-private/private-install.cc
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271 "essential."
272 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
273
274 #: apt-private/private-install.cc
275 #, fuzzy
276 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid ""
281 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282 "packages."
283 msgstr ""
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
291 msgstr ""
292 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
293 "org te mailen"
294
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
300 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
301
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, c-format
306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
307 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
308
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
312 #, c-format
313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
314 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
315
316 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
317 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
318 #: apt-private/private-install.cc
319 #, c-format
320 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
321 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
322
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
325 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
326
327 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
328 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
329 #: apt-private/private-install.cc
330 msgid "Yes, do as I say!"
331 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
332
333 #: apt-private/private-install.cc
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "You are about to do something potentially harmful.\n"
337 "To continue type in the phrase '%s'\n"
338 " ?] "
339 msgstr ""
340 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
341 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
342 " ?] "
343
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "Abort."
346 msgstr "Afbreken."
347
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Do you want to continue?"
350 msgstr "Wilt u doorgaan?"
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Some files failed to download"
354 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
355
356 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
357 msgid "Download complete and in download only mode"
358 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid ""
362 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
363 "missing?"
364 msgstr ""
365 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
366 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
370 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Unable to correct missing packages."
374 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Aborting install."
378 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid ""
382 "The following package disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
384 msgid_plural ""
385 "The following packages disappeared from your system as\n"
386 "all files have been overwritten by other packages:"
387 msgstr[0] ""
388 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
389 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
390 msgstr[1] ""
391 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
392 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
396 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
400 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid ""
404 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
405 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
406 msgstr ""
407 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
408 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
409
410 #.
411 #. if (Packages == 1)
412 #. {
413 #. c1out << std::endl;
414 #. c1out <<
415 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
416 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
417 #. "that package should be filed.") << std::endl;
418 #. }
419 #.
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
422 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
423
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
426 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid ""
430 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
431 msgid_plural ""
432 "The following packages were automatically installed and are no longer "
433 "required:"
434 msgstr[0] ""
435 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
436 msgstr[1] ""
437 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
438 "nodig:"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, c-format
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443 msgid_plural ""
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
446 msgstr[1] ""
447 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 #, c-format
451 msgid "Use '%s' to remove it."
452 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453 msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
454 msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458 msgstr ""
459 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
460 "te lossen:"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid ""
464 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465 "solution)."
466 msgstr ""
467 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
468 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid ""
472 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
473 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
474 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
475 "or been moved out of Incoming."
476 msgstr ""
477 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
478 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
479 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
480 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
481
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Broken packages"
484 msgstr "Niet-werkende pakketten"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, fuzzy
488 msgid "The following additional packages will be installed:"
489 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 msgid "Suggested packages:"
493 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
494
495 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "Recommended packages:"
497 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
502 msgstr ""
503 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
504 "gevraagd.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
511 "opwaarderingen gevraagd.\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, c-format
515 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
516 msgstr ""
517 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
518
519 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
520 #: apt-private/private-install.cc
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
523 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
524
525 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
526 #, c-format
527 msgid "%s set to manually installed.\n"
528 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
529
530 #: apt-private/private-install.cc
531 #, c-format
532 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
533 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
534
535 #: apt-private/private-install.cc
536 #, c-format
537 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
538 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
539
540 #: apt-private/private-list.cc
541 msgid "Listing"
542 msgstr "Bezig met oplijsten"
543
544 #: apt-private/private-list.cc
545 #, c-format
546 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
547 msgid_plural ""
548 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
549 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
550 msgstr[1] ""
551 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
552
553 #: apt-private/private-main.cc
554 msgid ""
555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
556 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
559 msgstr ""
560 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
561 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
562 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
563 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
564
565 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
566 msgid "unknown"
567 msgstr "onbekend"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, c-format
571 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
572 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,local]"
576 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[installed,auto-removable]"
580 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed]"
588 msgstr "[geïnstalleerd]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, c-format
592 msgid "[upgradable from: %s]"
593 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "[residual-config]"
597 msgstr "[overgebleven configuratie]"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 #, c-format
601 msgid "but %s is installed"
602 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 #, c-format
606 msgid "but %s is to be installed"
607 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "but it is not installable"
611 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but it is a virtual package"
615 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but it is not installed"
619 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is not going to be installed"
623 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid " or"
627 msgstr " of"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following NEW packages will be installed:"
635 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages will be REMOVED:"
639 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages have been kept back:"
643 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following packages will be upgraded:"
647 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following held packages will be changed:"
655 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%s (due to %s)"
660 msgstr "%s (vanwege %s)"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid ""
664 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
666 msgstr ""
667 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
668 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
669
670 #: apt-private/private-output.cc
671 #, c-format
672 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
674
675 #: apt-private/private-output.cc
676 #, c-format
677 msgid "%lu reinstalled, "
678 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
679
680 #: apt-private/private-output.cc
681 #, c-format
682 msgid "%lu downgraded, "
683 msgstr "%lu gedegradeerd, "
684
685 #: apt-private/private-output.cc
686 #, c-format
687 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
689
690 #: apt-private/private-output.cc
691 #, c-format
692 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
694
695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697 #. The user has to answer with an input matching the
698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "[Y/n]"
701 msgstr "[J/n]"
702
703 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705 #. The user has to answer with an input matching the
706 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707 #: apt-private/private-output.cc
708 msgid "[y/N]"
709 msgstr "[j/N]"
710
711 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712 #: apt-private/private-output.cc
713 msgid "Y"
714 msgstr "J"
715
716 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717 #: apt-private/private-output.cc
718 msgid "N"
719 msgstr "N"
720
721 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
722 #, c-format
723 msgid "Regex compilation error - %s"
724 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
725
726 #: apt-private/private-search.cc
727 msgid "You must give at least one search pattern"
728 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
729
730 #: apt-private/private-search.cc
731 msgid "Full Text Search"
732 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
733
734 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
735 #, c-format
736 msgid "Package file %s is out of sync."
737 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
738
739 #: apt-private/private-show.cc
740 #, c-format
741 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742 msgid_plural ""
743 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744 msgstr[0] ""
745 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
746 msgstr[1] ""
747 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
751 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
752
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754 #, c-format
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Pakketbestanden:"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764 msgstr ""
765 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
766
767 #. Show any packages have explicit pins
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "Pinned packages:"
770 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
771
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid "(not found)"
774 msgstr "(niet gevonden)"
775
776 #. Print the package name and the version we are forcing to
777 #: apt-private/private-show.cc
778 #, c-format
779 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
780 msgstr ""
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid " Installed: "
784 msgstr " Geïnstalleerd: "
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Candidate: "
788 msgstr " Kandidaat: "
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid "(none)"
792 msgstr "(geen)"
793
794 #: apt-private/private-show.cc
795 msgid " Package pin: "
796 msgstr " Pakketpin: "
797
798 #. Show the priority tables
799 #: apt-private/private-show.cc
800 msgid " Version table:"
801 msgstr " Versietabel:"
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 #, c-format
805 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
806 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
811 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
816 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
817
818 #: apt-private/private-source.cc
819 #, c-format
820 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
821 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
822
823 #: apt-private/private-source.cc
824 #, c-format
825 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
826 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
830 msgstr ""
831 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
832 "worden"
833
834 #: apt-private/private-source.cc
835 #, c-format
836 msgid "Unable to find a source package for %s"
837 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
838
839 #: apt-private/private-source.cc
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
843 "%s\n"
844 msgstr ""
845 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
846 "'%s' op:\n"
847 "%s\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Please use:\n"
853 "%s\n"
854 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
855 msgstr ""
856 "Gebruik:\n"
857 "%s\n"
858 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
859 "op te halen.\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
864 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
865
866 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
867 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
871 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
872
873 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
878 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Fetch source %s\n"
883 msgstr "Ophalen bron %s\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Failed to fetch some archives."
887 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
892 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 #, c-format
896 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
897 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 #, c-format
901 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
902 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, c-format
906 msgid "Build command '%s' failed.\n"
907 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
908
909 #: apt-private/private-source.cc
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
913 "packages"
914 msgstr ""
915 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
916 "voor de pakketten van '%s'"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
922 "found"
923 msgstr ""
924 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 #, c-format
928 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
929 msgstr ""
930 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
931 "nieuw"
932
933 #: apt-private/private-source.cc
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
937 "package %s can't satisfy version requirements"
938 msgstr ""
939 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
940 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
941
942 #: apt-private/private-source.cc
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
946 "version"
947 msgstr ""
948 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
949 "is van pakket %s"
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 #, c-format
953 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
954 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, c-format
958 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
959 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 #, c-format
963 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
964 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
965
966 #: apt-private/private-source.cc
967 #, c-format
968 msgid "%s has no build depends.\n"
969 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
970
971 #: apt-private/private-source.cc
972 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
973 msgstr ""
974 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
975 "controleren"
976
977 #: apt-private/private-source.cc
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
981 "Architectures for setup"
982 msgstr ""
983 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
984 "APT::Architectures om dit te configureren"
985
986 #: apt-private/private-source.cc
987 #, c-format
988 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
989 msgstr ""
990
991 #: apt-private/private-source.cc
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
994 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
995
996 #: apt-private/private-source.cc
997 msgid "Failed to process build dependencies"
998 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
999
1000 #: apt-private/private-sources.cc
1001 #, c-format
1002 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1003 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1004
1005 #: apt-private/private-sources.cc
1006 #, c-format
1007 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1008 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1009
1010 #: apt-private/private-unmet.cc
1011 #, c-format
1012 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1013 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
1014
1015 #: apt-private/private-update.cc
1016 msgid "The update command takes no arguments"
1017 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1018
1019 #: apt-private/private-update.cc
1020 #, c-format
1021 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1022 msgid_plural ""
1023 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1024 msgstr[0] ""
1025 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1026 "te zien.\n"
1027 msgstr[1] ""
1028 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1029 "om ze te zien.\n"
1030
1031 #: apt-private/private-update.cc
1032 msgid "All packages are up to date."
1033 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 #, fuzzy
1037 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1038 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Total package names: "
1042 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Total package structures: "
1046 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid " Normal packages: "
1050 msgstr " Normale pakketten: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid " Pure virtual packages: "
1054 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid " Single virtual packages: "
1058 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid " Mixed virtual packages: "
1062 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid " Missing: "
1066 msgstr " Ontbrekend: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total distinct versions: "
1070 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total distinct descriptions: "
1074 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Total dependencies: "
1078 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Total ver/file relations: "
1082 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Total Desc/File relations: "
1086 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Total Provides mappings: "
1090 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Total globbed strings: "
1094 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Total slack space: "
1098 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Total space accounted for: "
1102 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1106 msgstr ""
1107 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
1108 "gebruiken."
1109
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1111 msgid ""
1112 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1113 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1114 "\n"
1115 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1116 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1117 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1118 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1119 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1120 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/apt-cache.cc
1124 msgid "Show source records"
1125 msgstr "Toon een rapport over de broncode"
1126
1127 #: cmdline/apt-cache.cc
1128 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1129 msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
1130
1131 #: cmdline/apt-cache.cc
1132 msgid "Show raw dependency information for a package"
1133 msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
1134
1135 #: cmdline/apt-cache.cc
1136 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1137 msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
1138
1139 #: cmdline/apt-cache.cc
1140 msgid "Show a readable record for the package"
1141 msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
1142
1143 #: cmdline/apt-cache.cc
1144 msgid "List the names of all packages in the system"
1145 msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
1146
1147 #: cmdline/apt-cache.cc
1148 msgid "Show policy settings"
1149 msgstr "Toon beleidsinstellingen"
1150
1151 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1152 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1153 msgstr ""
1154 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1155 "Schijf 1'"
1156
1157 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1160 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1161
1162 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1163 #, c-format
1164 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1165 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1166
1167 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1168 msgid ""
1169 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1170 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1171 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1172 "mount point."
1173 msgstr ""
1174 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1175 "standaard aankoppelpunt.\n"
1176 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1177 "in te stellen.\n"
1178 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1179 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1180
1181 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1183 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1184
1185 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1186 msgid ""
1187 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1188 "\n"
1189 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1190 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1191 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-config.cc
1195 msgid "Arguments not in pairs"
1196 msgstr "Argumenten niet in paren"
1197
1198 #: cmdline/apt-config.cc
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "Usage: apt-config [options] command\n"
1202 "\n"
1203 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1204 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1205 msgstr ""
1206 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1207 "\n"
1208 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
1209 "lezen\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-config.cc
1212 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: cmdline/apt-config.cc
1216 msgid "show the active configuration setting"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 #, c-format
1221 msgid "Couldn't find package %s"
1222 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1225 #, c-format
1226 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1227 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1230 msgid ""
1231 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1232 "instead."
1233 msgstr ""
1234 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
1235 "manual' te gebruiken."
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1239 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Supported modules:"
1243 msgstr "Ondersteunde modules:"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "Usage: apt-get [options] command\n"
1249 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251 "\n"
1252 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1253 "and information about them from authenticated sources and\n"
1254 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1255 "with their dependencies.\n"
1256 msgstr ""
1257 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1258 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1259 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1260 "\n"
1261 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1262 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
1263 "'update' en 'install'.\n"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Retrieve new lists of packages"
1267 msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Perform an upgrade"
1271 msgstr "Voer een opwaardering uit"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1275 msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6.deb)"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Remove packages"
1279 msgstr "Verwijder pakketten"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Remove packages and config files"
1283 msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1286 msgid "Remove automatically all unused packages"
1287 msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1291 msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Follow dselect selections"
1295 msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1299 msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Erase downloaded archive files"
1303 msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Erase old downloaded archive files"
1307 msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1311 msgstr "Controleer onvoldane vereisten"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Download source archives"
1315 msgstr "Haal bronarchieven op"
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Download the binary package into the current directory"
1319 msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1323 msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
1324
1325 #: cmdline/apt-helper.cc
1326 msgid "Need one URL as argument"
1327 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1328
1329 #: cmdline/apt-helper.cc
1330 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1331 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1332
1333 #: cmdline/apt-helper.cc
1334 msgid "Download Failed"
1335 msgstr "Ophalen mislukt"
1336
1337 #: cmdline/apt-helper.cc
1338 #, c-format
1339 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: cmdline/apt-helper.cc
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1346 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1347 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1348 "\n"
1349 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1350 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1351 msgstr ""
1352 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
1353 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1354 "\n"
1355 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
1356
1357 #: cmdline/apt-helper.cc
1358 msgid "download the given uri to the target-path"
1359 msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
1360
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: cmdline/apt-helper.cc
1366 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-helper.cc
1370 msgid "detect proxy using apt.conf"
1371 msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 #, c-format
1375 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1376 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 #, c-format
1380 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1381 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 #, c-format
1385 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1386 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 #, c-format
1390 msgid "%s was already set on hold.\n"
1391 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
1392
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 #, c-format
1395 msgid "%s was already not hold.\n"
1396 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
1397
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1399 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1400 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 #, c-format
1404 msgid "%s set on hold.\n"
1405 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 #, c-format
1409 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1410 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
1411
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 #, c-format
1414 msgid "Selected %s for purge.\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: cmdline/apt-mark.cc
1418 #, c-format
1419 msgid "Selected %s for removal.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1423 #, c-format
1424 msgid "Selected %s for installation.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: cmdline/apt-mark.cc
1428 #, fuzzy
1429 msgid ""
1430 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1431 "\n"
1432 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1433 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1434 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1435 "all packages with or without a certain marking.\n"
1436 msgstr ""
1437 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1438 "\n"
1439 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
1440 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
1441 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
1442
1443 #: cmdline/apt-mark.cc
1444 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1445 msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
1446
1447 #: cmdline/apt-mark.cc
1448 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1449 msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
1450
1451 #: cmdline/apt-mark.cc
1452 msgid "Mark a package as held back"
1453 msgstr "Markeer een pakket als tegengehouden"
1454
1455 #: cmdline/apt-mark.cc
1456 msgid "Unset a package set as held back"
1457 msgstr "Markeer een pakket niet langer als tegengehouden"
1458
1459 #: cmdline/apt-mark.cc
1460 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1461 msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
1462
1463 #: cmdline/apt-mark.cc
1464 msgid "Print the list of manually installed packages"
1465 msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
1466
1467 #: cmdline/apt-mark.cc
1468 msgid "Print the list of package on hold"
1469 msgstr "Toon de lijst van tegengehouden pakketten"
1470
1471 #: cmdline/apt.cc
1472 msgid ""
1473 "Usage: apt [options] command\n"
1474 "\n"
1475 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1476 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1477 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1478 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1479 "interactive use by default.\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 #. query
1483 #: cmdline/apt.cc
1484 msgid "list packages based on package names"
1485 msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
1486
1487 #: cmdline/apt.cc
1488 msgid "search in package descriptions"
1489 msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
1490
1491 #: cmdline/apt.cc
1492 msgid "show package details"
1493 msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
1494
1495 #. package stuff
1496 #: cmdline/apt.cc
1497 msgid "install packages"
1498 msgstr "installeer pakketten"
1499
1500 #: cmdline/apt.cc
1501 msgid "remove packages"
1502 msgstr "verwijder pakketten"
1503
1504 #. system wide stuff
1505 #: cmdline/apt.cc
1506 msgid "update list of available packages"
1507 msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
1508
1509 #: cmdline/apt.cc
1510 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1511 msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
1512
1513 #: cmdline/apt.cc
1514 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1515 msgstr ""
1516 "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
1517 "waarderen"
1518
1519 #. misc
1520 #: cmdline/apt.cc
1521 msgid "edit the source information file"
1522 msgstr "bewerk het bestand met informatie over de bron"
1523
1524 #: methods/cdrom.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1527 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
1528
1529 #: methods/cdrom.cc
1530 msgid ""
1531 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1532 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1533 msgstr ""
1534 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
1535 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
1536
1537 #: methods/cdrom.cc
1538 msgid "Wrong CD-ROM"
1539 msgstr "Verkeerde cd-rom"
1540
1541 #: methods/cdrom.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1544 msgstr ""
1545 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1546
1547 #: methods/cdrom.cc
1548 msgid "Disk not found."
1549 msgstr "Schijf niet gevonden."
1550
1551 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1552 msgid "File not found"
1553 msgstr "Bestand niet gevonden"
1554
1555 #: methods/connect.cc
1556 #, c-format
1557 msgid "Connecting to %s (%s)"
1558 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1559
1560 #: methods/connect.cc
1561 #, c-format
1562 msgid "[IP: %s %s]"
1563 msgstr "[IP: %s %s]"
1564
1565 #: methods/connect.cc
1566 #, c-format
1567 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1568 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1569
1570 #: methods/connect.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1573 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1574
1575 #: methods/connect.cc
1576 #, c-format
1577 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1578 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1579
1580 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1581 msgid "Failed"
1582 msgstr "Mislukt"
1583
1584 #: methods/connect.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1587 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1588
1589 #. We say this mainly because the pause here is for the
1590 #. ssh connection that is still going
1591 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "Connecting to %s"
1594 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1595
1596 #: methods/connect.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "Could not resolve '%s'"
1599 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1600
1601 #: methods/connect.cc
1602 #, c-format
1603 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1604 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1605
1606 #: methods/connect.cc
1607 #, c-format
1608 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1609 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1610
1611 #: methods/connect.cc
1612 #, c-format
1613 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1614 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1615
1616 #: methods/connect.cc
1617 #, c-format
1618 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1619 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1620
1621 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1622 msgid "Failed to stat"
1623 msgstr "Kon status niet bepalen"
1624
1625 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1626 msgid "Failed to set modification time"
1627 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1628
1629 #: methods/file.cc
1630 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1631 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1632
1633 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid "Logging in"
1636 msgstr "Bezig met aanmelden"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Unable to determine the peer name"
1640 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "Unable to determine the local name"
1644 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 #, c-format
1648 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1649 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 #, c-format
1653 msgid "USER failed, server said: %s"
1654 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 #, c-format
1658 msgid "PASS failed, server said: %s"
1659 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 msgid ""
1663 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1664 "is empty."
1665 msgstr ""
1666 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1667 "ProxyLogin is leeg."
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 #, c-format
1671 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1672 msgstr ""
1673 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 #, c-format
1677 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1678 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1679
1680 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1681 msgid "Connection timeout"
1682 msgstr "De verbinding is verlopen"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Server closed the connection"
1686 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1687
1688 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1689 msgid "Read error"
1690 msgstr "Leesfout"
1691
1692 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1693 msgid "A response overflowed the buffer."
1694 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1695
1696 #: methods/ftp.cc
1697 msgid "Protocol corruption"
1698 msgstr "Protocolcorruptie"
1699
1700 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1701 msgid "Write error"
1702 msgstr "Schrijffout"
1703
1704 #: methods/ftp.cc
1705 msgid "Could not create a socket"
1706 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1707
1708 #: methods/ftp.cc
1709 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1710 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1711
1712 #: methods/ftp.cc
1713 msgid "Could not connect passive socket."
1714 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1715
1716 #: methods/ftp.cc
1717 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1718 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1719
1720 #: methods/ftp.cc
1721 msgid "Could not bind a socket"
1722 msgstr "Kon geen socket binden"
1723
1724 #: methods/ftp.cc
1725 msgid "Could not listen on the socket"
1726 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1727
1728 #: methods/ftp.cc
1729 msgid "Could not determine the socket's name"
1730 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1731
1732 #: methods/ftp.cc
1733 msgid "Unable to send PORT command"
1734 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1735
1736 #: methods/ftp.cc
1737 #, c-format
1738 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1739 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1740
1741 #: methods/ftp.cc
1742 #, c-format
1743 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1744 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1745
1746 #: methods/ftp.cc
1747 msgid "Data socket connect timed out"
1748 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1749
1750 #: methods/ftp.cc
1751 msgid "Unable to accept connection"
1752 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1753
1754 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1755 msgid "Problem hashing file"
1756 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1757
1758 #: methods/ftp.cc
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1761 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1762
1763 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1764 msgid "Data socket timed out"
1765 msgstr "Datasocket verliep"
1766
1767 #: methods/ftp.cc
1768 #, c-format
1769 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1770 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1771
1772 #. Get the files information
1773 #: methods/ftp.cc
1774 msgid "Query"
1775 msgstr "Zoekopdracht"
1776
1777 #: methods/ftp.cc
1778 msgid "Unable to invoke "
1779 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1780
1781 #: methods/gpgv.cc
1782 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1783 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1784
1785 #: methods/gpgv.cc
1786 msgid ""
1787 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1788 msgstr ""
1789 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1790 "niet bepalen?!"
1791
1792 #: methods/gpgv.cc
1793 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1794 msgstr ""
1795 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1796 "geïnstalleerd?)"
1797
1798 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1799 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1803 "authentication?)"
1804 msgstr ""
1805 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1806 "het netwerk authenticatie?)"
1807
1808 #: methods/gpgv.cc
1809 msgid "Unknown error executing apt-key"
1810 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1811
1812 #: methods/gpgv.cc
1813 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1814 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1815
1816 #: methods/gpgv.cc
1817 msgid ""
1818 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1819 "available:\n"
1820 msgstr ""
1821 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1822 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1823
1824 #: methods/http.cc
1825 msgid "Error writing to the file"
1826 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1827
1828 #: methods/http.cc
1829 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1830 msgstr ""
1831 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1832
1833 #: methods/http.cc
1834 msgid "Error reading from server"
1835 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1836
1837 #: methods/http.cc
1838 msgid "Error writing to file"
1839 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1840
1841 #: methods/http.cc
1842 msgid "Select failed"
1843 msgstr "Selectie is mislukt"
1844
1845 #: methods/http.cc
1846 msgid "Connection timed out"
1847 msgstr "Verbinding verliep"
1848
1849 #: methods/http.cc
1850 msgid "Error writing to output file"
1851 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1852
1853 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1854 #. Only warn if there is no sources.list file.
1855 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1856 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1857 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to read %s"
1860 msgstr "Kan %s niet lezen"
1861
1862 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1863 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1864 #, c-format
1865 msgid "Unable to change to %s"
1866 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1867
1868 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1869 #. and provide a config option to define that default
1870 #: methods/mirror.cc
1871 #, c-format
1872 msgid "No mirror file '%s' found "
1873 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1874
1875 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1876 #. and provide a config option to define that default
1877 #: methods/mirror.cc
1878 #, c-format
1879 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1880 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1881
1882 #: methods/mirror.cc
1883 #, c-format
1884 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1885 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1886
1887 #: methods/mirror.cc
1888 #, c-format
1889 msgid "[Mirror: %s]"
1890 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1891
1892 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1893 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to stat %s"
1896 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
1897
1898 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1899 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1900 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1901
1902 #: methods/rsh.cc
1903 msgid "Connection closed prematurely"
1904 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1905
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "Waiting for headers"
1908 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1909
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "Bad header line"
1912 msgstr "Foute koptekstregel"
1913
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1916 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1917
1918 #: methods/server.cc
1919 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1920 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1921
1922 #: methods/server.cc
1923 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1924 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1925
1926 #: methods/server.cc
1927 msgid "This HTTP server has broken range support"
1928 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1929
1930 #: methods/server.cc
1931 msgid "Unknown date format"
1932 msgstr "Onbekend datumformaat"
1933
1934 #: methods/server.cc
1935 msgid "Bad header data"
1936 msgstr "Foute koptekstdata"
1937
1938 #: methods/server.cc
1939 msgid "Connection failed"
1940 msgstr "Verbinding mislukt"
1941
1942 #: methods/server.cc
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1946 "5 apt.conf)"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: methods/server.cc
1950 msgid "Internal error"
1951 msgstr "Interne fout"
1952
1953 #: methods/store.cc
1954 msgid "Empty files can't be valid archives"
1955 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1956
1957 #: dselect/install:33
1958 msgid "Bad default setting!"
1959 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1960
1961 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1962 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Press [Enter] to continue."
1965 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1966
1967 #: dselect/install:92
1968 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1969 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1970
1971 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1972 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1973 # at only 80 characters per line, if possible.
1974 #: dselect/install:102
1975 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1976 msgstr ""
1977 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1978
1979 #: dselect/install:103
1980 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1981 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1982
1983 #: dselect/install:104
1984 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1985 msgstr ""
1986 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1987 "fouten"
1988
1989 #: dselect/install:105
1990 msgid ""
1991 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1992 msgstr ""
1993 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1994 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1995
1996 #: dselect/update:30
1997 msgid "Merging available information"
1998 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1999
2000 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2001 #, fuzzy
2002 msgid ""
2003 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2004 "\n"
2005 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2006 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2007 "configuration questions before installation of packages.\n"
2008 msgstr ""
2009 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2010 "\n"
2011 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
2012 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
2013 "\n"
2014 "Opties:\n"
2015 " -h Deze hulptekst\n"
2016 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
2017 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2018 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2019
2020 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2021 #, c-format
2022 msgid "Unable to mkstemp %s"
2023 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2024
2025 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2026 #, c-format
2027 msgid "Unable to write to %s"
2028 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2029
2030 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2031 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2032 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2033
2034 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2035 #, fuzzy
2036 msgid ""
2037 "Usage: apt-internal-solver\n"
2038 "\n"
2039 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2040 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2041 "the like.\n"
2042 msgstr ""
2043 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2044 "\n"
2045 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2046 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2047 "\n"
2048 "Opties:\n"
2049 " -h Deze hulptekst.\n"
2050 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
2051 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2052 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2053
2054 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2055 msgid "Unknown package record!"
2056 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2057
2058 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2059 msgid ""
2060 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2061 "\n"
2062 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2063 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2064 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068 msgid "Package extension list is too long"
2069 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2070
2071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072 #, c-format
2073 msgid "Error processing directory %s"
2074 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2075
2076 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2077 msgid "Source extension list is too long"
2078 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2079
2080 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081 msgid "Error writing header to contents file"
2082 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2083
2084 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085 #, c-format
2086 msgid "Error processing contents %s"
2087 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2088
2089 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090 msgid ""
2091 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2092 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2093 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2094 " contents path\n"
2095 " release path\n"
2096 " generate config [groups]\n"
2097 " clean config\n"
2098 "\n"
2099 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2100 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2101 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2102 "\n"
2103 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2104 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2105 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2106 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2107 "\n"
2108 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2109 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2110 "\n"
2111 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2112 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2113 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2114 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2115 "Debian archive:\n"
2116 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2117 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2118 "\n"
2119 "Options:\n"
2120 " -h This help text\n"
2121 " --md5 Control MD5 generation\n"
2122 " -s=? Source override file\n"
2123 " -q Quiet\n"
2124 " -d=? Select the optional caching database\n"
2125 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2126 " --contents Control contents file generation\n"
2127 " -c=? Read this configuration file\n"
2128 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2129 msgstr ""
2130 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2131 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2132 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2133 " contents <pad>\n"
2134 " release <pad>\n"
2135 " generate config [groepen]\n"
2136 " clean config\n"
2137 "\n"
2138 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2139 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2140 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2141 "dpkg-scansources\n"
2142 "\n"
2143 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2144 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2145 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2146 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2147 "worden.\n"
2148 "\n"
2149 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2150 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2151 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2152 "\n"
2153 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2154 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2155 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2156 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2157 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2158 "uit het Debian-archief:\n"
2159 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2160 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2161 "\n"
2162 "Opties:\n"
2163 " -h Deze hulptekst\n"
2164 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2165 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2166 " -q Stille uitvoer\n"
2167 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2168 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2169 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2170 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2171 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2172
2173 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2174 msgid "No selections matched"
2175 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2176
2177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2180 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2181
2182 #: ftparchive/cachedb.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2185 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2186
2187 #: ftparchive/cachedb.cc
2188 #, c-format
2189 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2190 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2191
2192 #: ftparchive/cachedb.cc
2193 msgid ""
2194 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2195 "remove and re-create the database."
2196 msgstr ""
2197 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2198 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2199
2200 #: ftparchive/cachedb.cc
2201 #, c-format
2202 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2203 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2204
2205 #: ftparchive/cachedb.cc
2206 msgid "Failed to read .dsc"
2207 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2208
2209 #: ftparchive/cachedb.cc
2210 msgid "Archive has no control record"
2211 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2212
2213 #: ftparchive/cachedb.cc
2214 msgid "Unable to get a cursor"
2215 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2216
2217 #: ftparchive/contents.cc
2218 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2219 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2220
2221 #: ftparchive/multicompress.cc
2222 #, c-format
2223 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2224 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2225
2226 #: ftparchive/multicompress.cc
2227 #, c-format
2228 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2229 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2230
2231 #: ftparchive/multicompress.cc
2232 msgid "Failed to fork"
2233 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2234
2235 #: ftparchive/multicompress.cc
2236 msgid "Compress child"
2237 msgstr "Comprimeer kind"
2238
2239 #: ftparchive/multicompress.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "Internal error, failed to create %s"
2242 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2243
2244 #: ftparchive/multicompress.cc
2245 msgid "IO to subprocess/file failed"
2246 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2247
2248 #: ftparchive/multicompress.cc
2249 msgid "Failed to read while computing MD5"
2250 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2251
2252 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2253 #, c-format
2254 msgid "Failed to rename %s to %s"
2255 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2256
2257 #: ftparchive/override.cc
2258 #, c-format
2259 msgid "Unable to open %s"
2260 msgstr "Kan %s niet openen"
2261
2262 #. skip spaces
2263 #. find end of word
2264 #: ftparchive/override.cc
2265 #, c-format
2266 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2267 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2268
2269 #: ftparchive/override.cc
2270 #, c-format
2271 msgid "Failed to read the override file %s"
2272 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2273
2274 #: ftparchive/override.cc
2275 #, c-format
2276 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2277 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
2278
2279 #: ftparchive/override.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2282 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
2283
2284 #: ftparchive/override.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2287 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 #, c-format
2291 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2292 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2293
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 #, c-format
2296 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2297 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2298
2299 #: ftparchive/writer.cc
2300 msgid "E: "
2301 msgstr "F: "
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 msgid "W: "
2305 msgstr "W: "
2306
2307 #: ftparchive/writer.cc
2308 msgid "E: Errors apply to file "
2309 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2310
2311 #: ftparchive/writer.cc
2312 #, c-format
2313 msgid "Failed to resolve %s"
2314 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2315
2316 #: ftparchive/writer.cc
2317 msgid "Tree walking failed"
2318 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2319
2320 #: ftparchive/writer.cc
2321 #, c-format
2322 msgid "Failed to open %s"
2323 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2324
2325 #: ftparchive/writer.cc
2326 #, c-format
2327 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2328 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2329
2330 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2331 #, c-format
2332 msgid "Failed to readlink %s"
2333 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2334
2335 #: ftparchive/writer.cc
2336 #, c-format
2337 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2338 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2339
2340 #: ftparchive/writer.cc
2341 #, c-format
2342 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2343 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2344
2345 #: ftparchive/writer.cc
2346 msgid "Archive had no package field"
2347 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2348
2349 #: ftparchive/writer.cc
2350 #, c-format
2351 msgid " %s has no override entry\n"
2352 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2353
2354 #: ftparchive/writer.cc
2355 #, c-format
2356 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2357 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2358
2359 #: ftparchive/writer.cc
2360 #, c-format
2361 msgid " %s has no source override entry\n"
2362 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2363
2364 #: ftparchive/writer.cc
2365 #, c-format
2366 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2367 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2368
2369 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2370 msgid "Invalid archive signature"
2371 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2372
2373 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2374 msgid "Error reading archive member header"
2375 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2376
2377 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "Invalid archive member header %s"
2380 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2381
2382 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2383 msgid "Invalid archive member header"
2384 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2385
2386 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2387 msgid "Archive is too short"
2388 msgstr "Archief is te kort"
2389
2390 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2391 msgid "Failed to read the archive headers"
2392 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2393
2394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2397 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2398
2399 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2400 msgid "Corrupted archive"
2401 msgstr "Beschadigd archief"
2402
2403 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2404 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2405 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2406
2407 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2410 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2411
2412 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2415 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2416
2417 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2420 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2421
2422 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2423 msgid "Unparsable control file"
2424 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2425
2426 #: apt-inst/dirstream.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "Failed to write file %s"
2429 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2430
2431 #: apt-inst/dirstream.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "Failed to close file %s"
2434 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2435
2436 #: apt-inst/extract.cc
2437 #, c-format
2438 msgid "The path %s is too long"
2439 msgstr "Het pad %s is te lang"
2440
2441 #: apt-inst/extract.cc
2442 #, c-format
2443 msgid "Unpacking %s more than once"
2444 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2445
2446 #: apt-inst/extract.cc
2447 #, c-format
2448 msgid "The directory %s is diverted"
2449 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2450
2451 #: apt-inst/extract.cc
2452 #, c-format
2453 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2454 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2455
2456 #: apt-inst/extract.cc
2457 msgid "The diversion path is too long"
2458 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2459
2460 #: apt-inst/extract.cc
2461 #, c-format
2462 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2463 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2464
2465 #: apt-inst/extract.cc
2466 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2467 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2468
2469 #: apt-inst/extract.cc
2470 msgid "The path is too long"
2471 msgstr "Het pad is te lang"
2472
2473 #: apt-inst/extract.cc
2474 #, c-format
2475 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2476 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2477
2478 #: apt-inst/extract.cc
2479 #, c-format
2480 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2481 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2482
2483 #: apt-inst/extract.cc
2484 #, c-format
2485 msgid "Unable to stat %s"
2486 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2487
2488 #: apt-inst/filelist.cc
2489 msgid "DropNode called on still linked node"
2490 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2491
2492 #: apt-inst/filelist.cc
2493 msgid "Failed to locate the hash element!"
2494 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2495
2496 #: apt-inst/filelist.cc
2497 msgid "Failed to allocate diversion"
2498 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2499
2500 #: apt-inst/filelist.cc
2501 msgid "Internal error in AddDiversion"
2502 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2503
2504 #: apt-inst/filelist.cc
2505 #, c-format
2506 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2507 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2508
2509 #: apt-inst/filelist.cc
2510 #, c-format
2511 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2512 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2513
2514 #: apt-inst/filelist.cc
2515 #, c-format
2516 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2517 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid ""
2521 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2522 "disabled by default."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid ""
2527 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2528 "potentially dangerous to use."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 msgid ""
2533 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2534 "details."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2538 #, c-format
2539 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2540 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 msgid "Hash Sum mismatch"
2544 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 msgid "Size mismatch"
2548 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 msgid "Invalid file format"
2552 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Signature error"
2557 msgstr "Schrijffout"
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid ""
2562 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2563 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2564 msgstr ""
2565 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2566 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2567 "%s\n"
2568
2569 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 #, c-format
2572 msgid "GPG error: %s: %s"
2573 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2579 "architecture '%s'"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2586 "or malformed file)"
2587 msgstr ""
2588 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2589 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2595 "weak security information for it"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2600 msgstr ""
2601 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2602
2603 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2604 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2605 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2610 "repository will not be applied."
2611 msgstr ""
2612 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2613 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 #, c-format
2617 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2618 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2619
2620 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2621 #. back to queueing Packages files without verification
2622 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "The repository '%s' is not signed."
2626 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2627
2628 #. No Release file was present so fall
2629 #. back to queueing Packages files without verification
2630 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2634 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2639 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2642 msgid ""
2643 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2644 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2651 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2652 msgstr ""
2653 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2654 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2659 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2665 msgstr ""
2666 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2667 "pakket %s."
2668
2669 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2673 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2676 #, c-format
2677 msgid "The method driver %s could not be found."
2678 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "Is the package %s installed?"
2683 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2686 #, c-format
2687 msgid "Method %s did not start correctly"
2688 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid ""
2693 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2694 msgstr ""
2695 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2696 "'enter' te drukken."
2697
2698 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "List directory %spartial is missing."
2701 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2702
2703 #: apt-pkg/acquire.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2706 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2707
2708 #: apt-pkg/acquire.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Unable to lock directory %s"
2711 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2712
2713 #: apt-pkg/acquire.cc
2714 #, c-format
2715 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: apt-pkg/acquire.cc
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2722 "user '%s'."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Clean of %s is not supported"
2728 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2729
2730 #. only show the ETA if it makes sense
2731 #. two days
2732 #: apt-pkg/acquire.cc
2733 #, c-format
2734 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2735 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2736
2737 #: apt-pkg/acquire.cc
2738 #, c-format
2739 msgid "Retrieving file %li of %li"
2740 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2741
2742 #: apt-pkg/algorithms.cc
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2746 msgstr ""
2747 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2748 "gevonden worden."
2749
2750 #: apt-pkg/algorithms.cc
2751 msgid ""
2752 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2753 "held packages."
2754 msgstr ""
2755 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2756 "worden door vastgehouden pakketten."
2757
2758 #: apt-pkg/algorithms.cc
2759 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2760 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2761
2762 #: apt-pkg/cachefile.cc
2763 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2764 msgstr ""
2765 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2766 "geopend worden."
2767
2768 #: apt-pkg/cachefile.cc
2769 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2770 msgstr ""
2771 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2772
2773 #: apt-pkg/cachefile.cc
2774 msgid "The list of sources could not be read."
2775 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2776
2777 #: apt-pkg/cacheset.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2780 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2781
2782 #: apt-pkg/cacheset.cc
2783 #, c-format
2784 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2785 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2786
2787 #: apt-pkg/cacheset.cc
2788 #, c-format
2789 msgid "Couldn't find task '%s'"
2790 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2791
2792 #: apt-pkg/cacheset.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2795 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2796
2797 #: apt-pkg/cacheset.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2800 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2801
2802 #: apt-pkg/cacheset.cc
2803 #, c-format
2804 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2805 msgstr ""
2806 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2807
2808 #: apt-pkg/cacheset.cc
2809 #, c-format
2810 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2811 msgstr ""
2812 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2813 "virtueel is"
2814
2815 #: apt-pkg/cacheset.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2818 msgstr ""
2819 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2820 "kandidaat heeft"
2821
2822 #: apt-pkg/cacheset.cc
2823 #, c-format
2824 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2825 msgstr ""
2826 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2827 "niet geïnstalleerd is"
2828
2829 #: apt-pkg/cacheset.cc
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2833 "neither of them"
2834 msgstr ""
2835 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2836 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc
2839 #, c-format
2840 msgid "Line %u too long in source list %s."
2841 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc
2844 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2845 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc
2848 #, c-format
2849 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2850 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc
2853 msgid "Waiting for disc...\n"
2854 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc
2857 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2858 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc
2861 msgid "Identifying... "
2862 msgstr "Identificatie..."
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Stored label: %s\n"
2867 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc
2870 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2871 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2877 "%zu signatures\n"
2878 msgstr ""
2879 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2880 "handtekeningen gevonden\n"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc
2883 msgid ""
2884 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2885 "wrong architecture?"
2886 msgstr ""
2887 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2888 "de verkeerde architectuur?"
2889
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Found label '%s'\n"
2893 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc
2896 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2897 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "This disc is called: \n"
2903 "'%s'\n"
2904 msgstr ""
2905 "Deze schijf heet:\n"
2906 "'%s'\n"
2907
2908 #: apt-pkg/cdrom.cc
2909 msgid "Copying package lists..."
2910 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2911
2912 #: apt-pkg/cdrom.cc
2913 msgid "Writing new source list\n"
2914 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2915
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc
2917 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2918 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2919
2920 #: apt-pkg/clean.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Unable to stat %s."
2923 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2928 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2931 msgid "Failed to stat the cdrom"
2932 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid ""
2937 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2938 "other options."
2939 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid ""
2944 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2945 "options"
2946 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Command line option %s is not boolean"
2951 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Option %s requires an argument."
2956 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2961 msgstr ""
2962 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2963 "bevatten."
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2968 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Option '%s' is too long"
2973 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2978 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Invalid operation %s"
2983 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2988 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Opening configuration file %s"
2993 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2998 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3003 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3008 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3013 msgstr ""
3014 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3015 "gegeven worden"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3018 #, c-format
3019 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3020 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3025 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3028 #, c-format
3029 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3030 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3033 #, c-format
3034 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3035 msgstr ""
3036 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3037 "argument"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3042 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Problem unlinking the file %s"
3047 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3052 msgstr ""
3053 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3054 "vergrendelingsbestand %s"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Could not open lock file %s"
3059 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3064 msgstr ""
3065 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 #, c-format
3069 msgid "Could not get lock %s"
3070 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3075 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 #, c-format
3079 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3080 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 #, c-format
3084 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3085 msgstr ""
3086 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3092 msgstr ""
3093 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3094 "bestandsextensie heeft"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3097 #, c-format
3098 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3099 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3104 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 #, c-format
3108 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3109 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3112 #, c-format
3113 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3114 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3117 #, c-format
3118 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3119 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3122 #, c-format
3123 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3124 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127 msgid "Unexpected end of file"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3132 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3135 msgid "Failed to exec compressor "
3136 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "Could not open file %s"
3141 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "Could not open file descriptor %d"
3146 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3151 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3154 #, c-format
3155 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3156 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "Problem closing the file %s"
3161 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3166 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3169 msgid "Problem syncing the file"
3170 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3173 msgid "Can't mmap an empty file"
3174 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3179 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3184 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3187 msgid "Unable to close mmap"
3188 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3191 msgid "Unable to synchronize mmap"
3192 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3195 #, c-format
3196 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3197 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3200 msgid "Failed to truncate file"
3201 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3207 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3208 msgstr ""
3209 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3210 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3216 "reached."
3217 msgstr ""
3218 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3219 "is bereikt."
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3222 msgid ""
3223 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3224 msgstr ""
3225 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3226 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "%c%s... Error!"
3231 msgstr "%c%s... Fout!"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "%c%s... Done"
3236 msgstr "%c%s... Klaar"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3239 msgid "..."
3240 msgstr "..."
3241
3242 #. Print the spinner
3243 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "%c%s... %u%%"
3246 msgstr "%c%s... %u%%"
3247
3248 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3249 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3250 #, c-format
3251 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3252 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3253
3254 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3255 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "%lih %limin %lis"
3258 msgstr "%liu %limin %lis"
3259
3260 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3261 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "%limin %lis"
3264 msgstr "%limin %lis"
3265
3266 #. TRANSLATOR: s means seconds
3267 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "%lis"
3270 msgstr "%lis"
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Selection %s not found"
3275 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3276
3277 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3278 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3279 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3280 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3286 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3287 #. two sources.list entries
3288 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Unable to parse Release file %s"
3296 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "No sections in Release file %s"
3301 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3306 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3312 "security purposes"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3316 #, c-format
3317 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3318 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3321 #, c-format
3322 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3323 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3324
3325 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3326 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3337 #, c-format
3338 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3339 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3345 "it?"
3346 msgstr ""
3347 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3348 "proces?"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3353 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3354
3355 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3356 #. dpkg --configure -a
3357 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3361 msgstr ""
3362 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3363
3364 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3365 msgid "Not locked"
3366 msgstr "Niet vergrendeld"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 #, c-format
3370 msgid "Installing %s"
3371 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 #, c-format
3375 msgid "Configuring %s"
3376 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 #, c-format
3380 msgid "Removing %s"
3381 msgstr "%s wordt verwijderd"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 #, c-format
3385 msgid "Completely removing %s"
3386 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Noting disappearance of %s"
3391 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 #, c-format
3395 msgid "Running post-installation trigger %s"
3396 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3397
3398 #. FIXME: use a better string after freeze
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Directory '%s' missing"
3402 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Could not open file '%s'"
3407 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Preparing %s"
3412 msgstr "%s wordt voorbereid"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Unpacking %s"
3417 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Preparing to configure %s"
3422 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425 #, c-format
3426 msgid "Installed %s"
3427 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Preparing for removal of %s"
3432 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435 #, c-format
3436 msgid "Removed %s"
3437 msgstr "%s is verwijderd"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Preparing to completely remove %s"
3442 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445 #, c-format
3446 msgid "Completely removed %s"
3447 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450 #, c-format
3451 msgid "Can not write log (%s)"
3452 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3455 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3456 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3460 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3463 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3464 msgstr ""
3465 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3466 "(MaxReports) al is bereikt"
3467
3468 #. check if its not a follow up error
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3470 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3471 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3474 msgid ""
3475 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3476 "error from a previous failure."
3477 msgstr ""
3478 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3479 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3482 msgid ""
3483 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3484 "error"
3485 msgstr ""
3486 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3487 "volle schijf opgeeft."
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3490 msgid ""
3491 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3492 "error"
3493 msgstr ""
3494 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3495 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3498 msgid ""
3499 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3500 "local system"
3501 msgstr ""
3502 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3503 "het lokale systeem signaleert."
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3506 msgid ""
3507 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3508 msgstr ""
3509 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3510 "dpkg I/O signaleert."
3511
3512 #: apt-pkg/depcache.cc
3513 msgid "Building dependency tree"
3514 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3515
3516 #: apt-pkg/depcache.cc
3517 msgid "Candidate versions"
3518 msgstr "Kandidaat-versies"
3519
3520 #: apt-pkg/depcache.cc
3521 msgid "Dependency generation"
3522 msgstr "Genereren van vereisten"
3523
3524 #: apt-pkg/depcache.cc
3525 msgid "Reading state information"
3526 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3527
3528 #: apt-pkg/depcache.cc
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to open StateFile %s"
3531 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3532
3533 #: apt-pkg/depcache.cc
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3536 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3537
3538 #: apt-pkg/edsp.cc
3539 msgid "Send scenario to solver"
3540 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3541
3542 #: apt-pkg/edsp.cc
3543 msgid "Send request to solver"
3544 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3545
3546 #: apt-pkg/edsp.cc
3547 msgid "Prepare for receiving solution"
3548 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3549
3550 #: apt-pkg/edsp.cc
3551 msgid "External solver failed without a proper error message"
3552 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3553
3554 #: apt-pkg/edsp.cc
3555 msgid "Execute external solver"
3556 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3557
3558 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3559 #, c-format
3560 msgid "Wrote %i records.\n"
3561 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3562
3563 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3564 #, c-format
3565 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3566 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3567
3568 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3569 #, c-format
3570 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3571 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3572
3573 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3574 #, c-format
3575 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3576 msgstr ""
3577 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3578 "overeenstemmende bestanden\n"
3579
3580 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3581 #, c-format
3582 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3583 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3584
3585 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3586 #, c-format
3587 msgid "Hash mismatch for: %s"
3588 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3589
3590 #: apt-pkg/init.cc
3591 #, c-format
3592 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3593 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3594
3595 #: apt-pkg/init.cc
3596 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3597 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3598
3599 #: apt-pkg/install-progress.cc
3600 #, c-format
3601 msgid "Progress: [%3i%%]"
3602 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3603
3604 #: apt-pkg/install-progress.cc
3605 msgid "Running dpkg"
3606 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3607
3608 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3612 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3613 msgstr ""
3614 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3615 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3616
3617 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3618 #, c-format
3619 msgid "Could not configure '%s'. "
3620 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3621
3622 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3626 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3627 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3628 msgstr ""
3629 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3630 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3631 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3632 "LoopBreak te activeren."
3633
3634 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 msgid "Empty package cache"
3636 msgstr "Lege pakketcache"
3637
3638 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3639 msgid "The package cache file is corrupted"
3640 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3641
3642 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3643 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3644 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3645
3646 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3647 #, c-format
3648 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3649 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3650
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3654 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
3655
3656 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3657 #, fuzzy
3658 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3659 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3662 msgid "Depends"
3663 msgstr "Vereisten"
3664
3665 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3666 msgid "PreDepends"
3667 msgstr "Voor-Vereisten"
3668
3669 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3670 msgid "Suggests"
3671 msgstr "Suggesties"
3672
3673 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3674 msgid "Recommends"
3675 msgstr "Aanbevelingen"
3676
3677 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3678 msgid "Conflicts"
3679 msgstr "Conflicteert met"
3680
3681 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3682 msgid "Replaces"
3683 msgstr "Vervangt"
3684
3685 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3686 msgid "Obsoletes"
3687 msgstr "Doet in onbruik geraken"
3688
3689 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3690 msgid "Breaks"
3691 msgstr "Breekt"
3692
3693 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3694 msgid "Enhances"
3695 msgstr "Vult aan"
3696
3697 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3698 msgid "required"
3699 msgstr "noodzakelijk"
3700
3701 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3702 msgid "important"
3703 msgstr "belangrijk"
3704
3705 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3706 msgid "standard"
3707 msgstr "standaard"
3708
3709 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3710 msgid "optional"
3711 msgstr "optioneel"
3712
3713 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3714 msgid "extra"
3715 msgstr "extra"
3716
3717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3718 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3719 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3720
3721 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3722 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3724 #, c-format
3725 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3726 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3727
3728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3729 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3730 msgstr ""
3731 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3732 "overschreden."
3733
3734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3735 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3736 msgstr ""
3737 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3738
3739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3740 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3741 msgstr ""
3742 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3743 "overschreden."
3744
3745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3746 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3747 msgstr ""
3748 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3749 "overschreden."
3750
3751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3752 msgid "Reading package lists"
3753 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3754
3755 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3756 msgid "IO Error saving source cache"
3757 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3758
3759 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3760 #, c-format
3761 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3762 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3763
3764 #: apt-pkg/policy.cc
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3768 "available in the sources"
3769 msgstr ""
3770 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3771 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3772
3773 #: apt-pkg/policy.cc
3774 #, c-format
3775 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3776 msgstr ""
3777 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3778
3779 #: apt-pkg/policy.cc
3780 #, c-format
3781 msgid "Did not understand pin type %s"
3782 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3783
3784 #: apt-pkg/policy.cc
3785 #, c-format
3786 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: apt-pkg/policy.cc
3790 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3791 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3792
3793 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3794 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3797 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3798
3799 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3800 #, c-format
3801 msgid "Opening %s"
3802 msgstr "%s wordt geopend"
3803
3804 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3805 #, c-format
3806 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3807 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3808
3809 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3810 #, c-format
3811 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3812 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3813
3814 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3817 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3818
3819 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3820 #, c-format
3821 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3822 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3823
3824 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3825 #, c-format
3826 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3830 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3831 msgstr ""
3832 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3833 "bevatten"
3834
3835 #: apt-pkg/tagfile.cc
3836 #, c-format
3837 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: apt-pkg/update.cc
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "Failed to fetch %s %s"
3843 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3844
3845 #: apt-pkg/update.cc
3846 msgid ""
3847 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3848 "used instead."
3849 msgstr ""
3850 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3851 "zijn oudere versies van gebruikt."
3852
3853 #: apt-pkg/upgrade.cc
3854 msgid "Calculating upgrade"
3855 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3856
3857 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3858 #~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3859
3860 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3861 #~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3865 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3866 #~ "\n"
3867 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3868 #~ "from APT's binary cache files\n"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
3871 #~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
3872 #~ "\n"
3873 #~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
3874 #~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
3875
3876 #~ msgid "Commands:"
3877 #~ msgstr "Opdrachten:"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "Options:\n"
3881 #~ " -h This help text.\n"
3882 #~ " -p=? The package cache.\n"
3883 #~ " -s=? The source cache.\n"
3884 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3885 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3886 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3887 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3888 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Opties:\n"
3891 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3892 #~ " -p=? De pakketcache.\n"
3893 #~ " -s=? De broncache.\n"
3894 #~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
3895 #~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
3896 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3897 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3898 #~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
3899 #~ "informatie.\n"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3903 #~ "\n"
3904 #~ "CLI for apt.\n"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
3907 #~ "\n"
3908 #~ "CLI voor apt.\n"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Options:\n"
3913 #~ " -h This help text\n"
3914 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3915 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3916 #~ " -m No mounting\n"
3917 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3918 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3919 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3920 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3921 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3922 #~ "See fstab(5)\n"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Opties:\n"
3925 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3926 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3927 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3928 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3929 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3930 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3931 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3932 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
3933
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "Options:\n"
3936 #~ " -h This help text.\n"
3937 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3938 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Opties:\n"
3941 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3942 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3943 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3944
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "Options:\n"
3947 #~ " -h This help text.\n"
3948 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3949 #~ " -qq No output except for errors\n"
3950 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3951 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3952 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3953 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3954 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Opties:\n"
3957 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3958 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3959 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3960 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3961 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3962 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3963 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3964 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3968 #~ "\n"
3969 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3970 #~ "used\n"
3971 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3972 #~ "\n"
3973 #~ "Options:\n"
3974 #~ " -h This help text\n"
3975 #~ " -s Use source file sorting\n"
3976 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3977 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3980 #~ "\n"
3981 #~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
3982 #~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
3983 #~ "gaat.\n"
3984 #~ "\n"
3985 #~ "Opties:\n"
3986 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3987 #~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
3988 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3989 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3990
3991 #~ msgid "Child process failed"
3992 #~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3996 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
3997
3998 #~ msgid "Failed to create pipes"
3999 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
4000
4001 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4002 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
4003
4004 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4005 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
4006
4007 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4008 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
4009
4010 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4011 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4012
4013 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
4016
4017 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4018 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
4019
4020 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
4023
4024 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
4027
4028 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4031 #~ "waarde)"
4032
4033 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4034 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4035
4036 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4037 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4038
4039 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4040 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4041
4042 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4043 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4044
4045 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4046 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4047
4048 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4051 #~ "bestandsafhankelijkheden"
4052
4053 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4054 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4055
4056 #~ msgid "Collecting File Provides"
4057 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4058
4059 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4060 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4061
4062 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4063 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4064
4065 #~ msgid "Total dependency version space: "
4066 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4067
4068 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4069 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4070
4071 #~ msgid "Done"
4072 #~ msgstr "Klaar"
4073
4074 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4075 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4076
4077 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4078 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4082 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4083
4084 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4085 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4089 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4092 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4093
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4096 #~ "seems to be corrupt."
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4099 #~ "beschadigd te zijn."
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4103 #~ "seems to be corrupt."
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4106 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4107
4108 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4109 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4110
4111 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4114 #~ "onderdeel"
4115
4116 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4117 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4122 #~ "need to manually fix this package."
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4125 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4126
4127 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4130 #~ "aangekoppeld?)\n"
4131
4132 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4133 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4134
4135 #~ msgid "Failed to remove %s"
4136 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4137
4138 #~ msgid "Unable to create %s"
4139 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4140
4141 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4142 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4143
4144 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4147
4148 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4149 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4150
4151 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4152 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4153
4154 #~ msgid "Reading file listing"
4155 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4156
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4159 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4160 #~ "package!"
4161 #~ msgstr ""
4162 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4163 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4164 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4165
4166 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4167 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4168
4169 #~ msgid "Internal error getting a node"
4170 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4171
4172 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4173 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4174
4175 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4176 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4177
4178 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4179 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4180
4181 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4182 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4183
4184 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4185 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4186
4187 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4188 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4189
4190 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4191 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4192
4193 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4194 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4195
4196 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4197 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4198
4199 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4200 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4201
4202 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4203 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4204
4205 #~ msgid "Read error from %s process"
4206 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4207
4208 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4209 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4210
4211 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4212 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4213
4214 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4215 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4216
4217 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4218 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4219
4220 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4221 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4222
4223 #~ msgid "decompressor"
4224 #~ msgstr "decompressor"
4225
4226 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4227 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4228
4229 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4230 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4234 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4237 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4238
4239 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4240 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4241
4242 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4243 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4244
4245 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4246 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4247
4248 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4249 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4250
4251 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4252 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4253
4254 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4255 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4256
4257 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4258 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4259
4260 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4261 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4262
4263 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4264 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4265
4266 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4267 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4268
4269 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4270 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4271
4272 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4273 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4274
4275 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4276 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"