]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
7a4554554c11b5d138c0c940c787d445545d524f
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-06-22 14:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Treff:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Hent:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ign:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Feil:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbeider]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
67 " «%s»\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislukkast."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Ferdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr ""
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [Installert]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid ""
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
262 msgstr ""
263 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
264 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
265 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
266 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Øydelagde pakkar"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr ""
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid ""
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309 "packages."
310 msgstr ""
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 #, fuzzy
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr ""
352 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
353
354 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
355 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "Yes, do as I say!"
358 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid ""
363 "You are about to do something potentially harmful.\n"
364 "To continue type in the phrase '%s'\n"
365 " ?] "
366 msgstr ""
367 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
368 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
369 " ?] "
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Abort."
373 msgstr "Avbryt."
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Do you want to continue?"
377 msgstr "Vil du halda fram?"
378
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Some files failed to download"
381 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
382
383 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
384 msgid "Download complete and in download only mode"
385 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid ""
389 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
390 "missing?"
391 msgstr ""
392 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
393 "«--fix-missing»."
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Unable to correct missing packages."
401 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Avbryt installasjon."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid ""
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgid_plural ""
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgstr[0] ""
415 msgstr[1] ""
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419 msgstr ""
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
423 msgstr ""
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid ""
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
429 msgstr ""
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 #, fuzzy
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
440 msgid_plural ""
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "required:"
443 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
444 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
449 msgid_plural ""
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
452 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 #, c-format
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458 msgstr[0] ""
459 msgstr[1] ""
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463 msgstr ""
464 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid ""
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
469 "solution)."
470 msgstr ""
471 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
472 "ei løysing)."
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr ""
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
492 "oppgradering.\n"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
497 msgstr ""
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
499 "oppgradering.\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
505
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
526
527 #: apt-private/private-list.cc
528 msgid "Listing"
529 msgstr ""
530
531 #: apt-private/private-list.cc
532 #, c-format
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
534 msgid_plural ""
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
536 msgstr[0] ""
537 msgstr[1] ""
538
539 #: apt-private/private-main.cc
540 msgid ""
541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
548 msgid "unknown"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
554 msgstr " [Installert]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, fuzzy
558 msgid "[installed,local]"
559 msgstr " [Installert]"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,auto-removable]"
563 msgstr ""
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,automatic]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, fuzzy
572 msgid "[installed]"
573 msgstr " [Installert]"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 #, c-format
577 msgid "[upgradable from: %s]"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[residual-config]"
582 msgstr ""
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "but %s is installed"
587 msgstr "men %s er installert"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "but %s is to be installed"
592 msgstr "men %s skal installerast"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installable"
596 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is a virtual package"
600 msgstr "men er ein virtuell pakke"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installed"
604 msgstr "men er ikkje installert"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not going to be installed"
608 msgstr "men skal ikkje installerast"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid " or"
612 msgstr " eller"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following NEW packages will be installed:"
620 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be REMOVED:"
624 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages have been kept back:"
628 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
636 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following held packages will be changed:"
640 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%s (due to %s)"
645 msgstr "%s (fordi %s)"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
654 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu installerte på nytt, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[J/n]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr "[j/N]"
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "J"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr "N"
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakkefiler:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Spikra pakkar:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "(not found)"
758 msgstr "(ikkje funne)"
759
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
762 #, c-format
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 msgstr ""
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Installed: "
768 msgstr " Installert: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Candidate: "
772 msgstr " Kandidat: "
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "(none)"
776 msgstr "(ingen)"
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Pakke spikra til: "
781
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versjonstabell:"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810 msgstr ""
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825 "%s\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Please use:\n"
832 "%s\n"
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
840
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
847
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
887 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid "%s has no build depends.\n"
892 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
896 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
902 "Architectures for setup"
903 msgstr ""
904
905 #: apt-private/private-source.cc
906 #, c-format
907 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
908 msgstr ""
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
913 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 msgid "Failed to process build dependencies"
917 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
918
919 #: apt-private/private-sources.cc
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
922 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
923
924 #: apt-private/private-sources.cc
925 #, c-format
926 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
927 msgstr ""
928
929 #: apt-private/private-unmet.cc
930 #, c-format
931 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
932 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
933
934 #: apt-private/private-update.cc
935 msgid "The update command takes no arguments"
936 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
937
938 #: apt-private/private-update.cc
939 #, c-format
940 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
941 msgid_plural ""
942 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
943 msgstr[0] ""
944 msgstr[1] ""
945
946 #: apt-private/private-update.cc
947 msgid "All packages are up to date."
948 msgstr ""
949
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 #, fuzzy
952 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
953 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
954
955 #: cmdline/apt-cache.cc
956 msgid "Total package names: "
957 msgstr "Tal på pakkenamn: "
958
959 #: cmdline/apt-cache.cc
960 #, fuzzy
961 msgid "Total package structures: "
962 msgstr "Tal på pakkenamn: "
963
964 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid " Normal packages: "
966 msgstr " Vanlege pakkar: "
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid " Pure virtual packages: "
970 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
971
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid " Single virtual packages: "
974 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid " Mixed virtual packages: "
978 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid " Missing: "
982 msgstr " Manglar: "
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid "Total distinct versions: "
986 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 #, fuzzy
990 msgid "Total distinct descriptions: "
991 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total dependencies: "
995 msgstr "Tal på krav: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total ver/file relations: "
999 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Total Desc/File relations: "
1004 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total Provides mappings: "
1008 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total globbed strings: "
1012 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total slack space: "
1016 msgstr "Slingringsmon: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total space accounted for: "
1020 msgstr "Brukt plass i alt: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid ""
1028 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1029 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1030 "\n"
1031 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1032 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1033 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1034 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1035 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1036 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show source records"
1041 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1045 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show raw dependency information for a package"
1049 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1053 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show a readable record for the package"
1057 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "List the names of all packages in the system"
1061 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Show policy settings"
1065 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1066
1067 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1068 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1074 msgstr ""
1075 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1076 " «%s»\n"
1077 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1082 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1083
1084 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1085 msgid ""
1086 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1087 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1088 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1089 "mount point."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1093 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1097 msgid ""
1098 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1099 "\n"
1100 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1101 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1102 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: cmdline/apt-config.cc
1106 msgid "Arguments not in pairs"
1107 msgstr "Ikkje parvise argument"
1108
1109 #: cmdline/apt-config.cc
1110 #, fuzzy
1111 msgid ""
1112 "Usage: apt-config [options] command\n"
1113 "\n"
1114 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1115 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1116 msgstr ""
1117 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1118 "\n"
1119 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-config.cc
1122 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: cmdline/apt-config.cc
1126 msgid "show the active configuration setting"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 #, c-format
1131 msgid "Couldn't find package %s"
1132 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1137 msgstr "men %s skal installerast"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1140 msgid ""
1141 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1142 "instead."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc
1151 msgid "Supported modules:"
1152 msgstr "Støtta modular:"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "Usage: apt-get [options] command\n"
1158 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160 "\n"
1161 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1162 "and information about them from authenticated sources and\n"
1163 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1164 "with their dependencies.\n"
1165 msgstr ""
1166 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1167 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1168 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1169 "\n"
1170 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1171 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1172 "«install».\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Retrieve new lists of packages"
1176 msgstr "Hent nye pakkelister."
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Perform an upgrade"
1180 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1184 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Remove packages"
1188 msgstr "Fjern pakkar."
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Remove packages and config files"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Remove automatically all unused packages"
1197 msgstr "men %s skal installerast"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1201 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Follow dselect selections"
1205 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1209 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Erase downloaded archive files"
1213 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Erase old downloaded archive files"
1217 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1221 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Download source archives"
1225 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Download the binary package into the current directory"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: cmdline/apt-helper.cc
1236 msgid "Need one URL as argument"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: cmdline/apt-helper.cc
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1242 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1243
1244 #: cmdline/apt-helper.cc
1245 msgid "Download Failed"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: cmdline/apt-helper.cc
1249 #, c-format
1250 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid ""
1255 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1256 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1257 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1258 "\n"
1259 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1260 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 msgid "download the given uri to the target-path"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: cmdline/apt-helper.cc
1272 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: cmdline/apt-helper.cc
1276 msgid "detect proxy using apt.conf"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: cmdline/apt-mark.cc
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1282 msgstr "men er ikkje installert"
1283
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1287 msgstr "men %s skal installerast"
1288
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1292 msgstr "men %s skal installerast"
1293
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "%s was already set on hold.\n"
1297 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1298
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "%s was already not hold.\n"
1302 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1303
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "%s set on hold.\n"
1311 msgstr "men %s skal installerast"
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1316 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 #, c-format
1320 msgid "Selected %s for purge.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 #, c-format
1325 msgid "Selected %s for removal.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 #, c-format
1330 msgid "Selected %s for installation.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid ""
1335 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1336 "\n"
1337 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1338 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1339 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1340 "all packages with or without a certain marking.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1346 msgstr "men %s skal installerast"
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1351 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 msgid "Mark a package as held back"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Unset a package set as held back"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1364 msgstr "men %s skal installerast"
1365
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Print the list of manually installed packages"
1369 msgstr "men %s skal installerast"
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Print the list of package on hold"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt.cc
1376 msgid ""
1377 "Usage: apt [options] command\n"
1378 "\n"
1379 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1380 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1381 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1382 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1383 "interactive use by default.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. query
1387 #: cmdline/apt.cc
1388 msgid "list packages based on package names"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt.cc
1392 #, fuzzy
1393 msgid "search in package descriptions"
1394 msgstr "Les pakkelister"
1395
1396 #: cmdline/apt.cc
1397 msgid "show package details"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. package stuff
1401 #: cmdline/apt.cc
1402 #, fuzzy
1403 msgid "install packages"
1404 msgstr "Spikra pakkar:"
1405
1406 #: cmdline/apt.cc
1407 #, fuzzy
1408 msgid "remove packages"
1409 msgstr "Øydelagde pakkar"
1410
1411 #. system wide stuff
1412 #: cmdline/apt.cc
1413 #, fuzzy
1414 msgid "update list of available packages"
1415 msgstr "men %s skal installerast"
1416
1417 #: cmdline/apt.cc
1418 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: cmdline/apt.cc
1422 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. misc
1426 #: cmdline/apt.cc
1427 #, fuzzy
1428 msgid "edit the source information file"
1429 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1430
1431 #: methods/cdrom.cc
1432 #, c-format
1433 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1434 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1435
1436 #: methods/cdrom.cc
1437 msgid ""
1438 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1439 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1440 msgstr ""
1441 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1442 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1443
1444 #: methods/cdrom.cc
1445 msgid "Wrong CD-ROM"
1446 msgstr "Feil CD-plate"
1447
1448 #: methods/cdrom.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1451 msgstr ""
1452 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1453
1454 #: methods/cdrom.cc
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Disk not found."
1457 msgstr "Fann ikkje fila"
1458
1459 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1460 msgid "File not found"
1461 msgstr "Fann ikkje fila"
1462
1463 #: methods/connect.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Connecting to %s (%s)"
1466 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1467
1468 #: methods/connect.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "[IP: %s %s]"
1471 msgstr "[IP: %s %s]"
1472
1473 #: methods/connect.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1477
1478 #: methods/connect.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1481 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1482
1483 #: methods/connect.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1486 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1487
1488 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1489 msgid "Failed"
1490 msgstr "Mislukkast"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1496
1497 #. We say this mainly because the pause here is for the
1498 #. ssh connection that is still going
1499 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "Connecting to %s"
1502 msgstr "Koplar til %s"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not resolve '%s'"
1507 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1512 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1517 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1522 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1527 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1528
1529 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1530 msgid "Failed to stat"
1531 msgstr "Klarte ikkje få status"
1532
1533 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1534 msgid "Failed to set modification time"
1535 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1536
1537 #: methods/file.cc
1538 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1539 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1540
1541 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1542 #: methods/ftp.cc
1543 msgid "Logging in"
1544 msgstr "Loggar inn"
1545
1546 #: methods/ftp.cc
1547 msgid "Unable to determine the peer name"
1548 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1549
1550 #: methods/ftp.cc
1551 msgid "Unable to determine the local name"
1552 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1553
1554 #: methods/ftp.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1557 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1558
1559 #: methods/ftp.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "USER failed, server said: %s"
1562 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "PASS failed, server said: %s"
1567 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 msgid ""
1571 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1572 "is empty."
1573 msgstr ""
1574 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1575 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1576
1577 #: methods/ftp.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1580 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1581
1582 #: methods/ftp.cc
1583 #, c-format
1584 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1585 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1586
1587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1588 msgid "Connection timeout"
1589 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid "Server closed the connection"
1593 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1594
1595 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1596 msgid "Read error"
1597 msgstr "Lesefeil"
1598
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1600 msgid "A response overflowed the buffer."
1601 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Protocol corruption"
1605 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1606
1607 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1608 msgid "Write error"
1609 msgstr "Skrivefeil"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Could not create a socket"
1613 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1617 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Could not connect passive socket."
1621 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1625 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Could not bind a socket"
1629 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Could not listen on the socket"
1633 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid "Could not determine the socket's name"
1637 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 msgid "Unable to send PORT command"
1641 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 #, c-format
1645 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1646 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1651 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Data socket connect timed out"
1655 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Unable to accept connection"
1659 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1660
1661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1662 msgid "Problem hashing file"
1663 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1668 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1669
1670 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1671 msgid "Data socket timed out"
1672 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 #, c-format
1676 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1677 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1678
1679 #. Get the files information
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Query"
1682 msgstr "Spørjing"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Unable to invoke "
1686 msgstr "Klarte ikkje starta "
1687
1688 #: methods/gpgv.cc
1689 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: methods/gpgv.cc
1693 msgid ""
1694 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: methods/gpgv.cc
1698 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1702 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1706 "authentication?)"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 msgid "Unknown error executing apt-key"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1714 #: methods/gpgv.cc
1715 #, c-format
1716 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: methods/gpgv.cc
1720 #, fuzzy
1721 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1722 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1723
1724 #: methods/gpgv.cc
1725 msgid ""
1726 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1727 "available:\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: methods/http.cc
1731 msgid "Error writing to the file"
1732 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1733
1734 #: methods/http.cc
1735 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1736 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1737
1738 #: methods/http.cc
1739 msgid "Error reading from server"
1740 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1741
1742 #: methods/http.cc
1743 msgid "Error writing to file"
1744 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1745
1746 #: methods/http.cc
1747 msgid "Select failed"
1748 msgstr "Utvalet mislukkast"
1749
1750 #: methods/http.cc
1751 msgid "Connection timed out"
1752 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1753
1754 #: methods/http.cc
1755 msgid "Error writing to output file"
1756 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1757
1758 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1759 #. Only warn if there is no sources.list file.
1760 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1761 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1762 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to read %s"
1765 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1766
1767 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1768 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1769 #, c-format
1770 msgid "Unable to change to %s"
1771 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1772
1773 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1774 #. and provide a config option to define that default
1775 #: methods/mirror.cc
1776 #, c-format
1777 msgid "No mirror file '%s' found "
1778 msgstr ""
1779
1780 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1781 #. and provide a config option to define that default
1782 #: methods/mirror.cc
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1785 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1786
1787 #: methods/mirror.cc
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1790 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1791
1792 #: methods/mirror.cc
1793 #, c-format
1794 msgid "[Mirror: %s]"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1798 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to stat %s"
1801 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1802
1803 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1804 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1805 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1806
1807 #: methods/rsh.cc
1808 msgid "Connection closed prematurely"
1809 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "Waiting for headers"
1813 msgstr "Ventar på hovud"
1814
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "Bad header line"
1817 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1818
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1821 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1822
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1825 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1826
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1829 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "This HTTP server has broken range support"
1833 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1834
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Unknown date format"
1837 msgstr "Ukjend datoformat"
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Bad header data"
1841 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "Connection failed"
1845 msgstr "Sambandet mislukkast"
1846
1847 #: methods/server.cc
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1851 "5 apt.conf)"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: methods/server.cc
1855 msgid "Internal error"
1856 msgstr "Intern feil"
1857
1858 #: methods/store.cc
1859 msgid "Empty files can't be valid archives"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: dselect/install:33
1863 msgid "Bad default setting!"
1864 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1865
1866 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1867 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Press [Enter] to continue."
1870 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1871
1872 #: dselect/install:92
1873 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: dselect/install:102
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1879 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1880
1881 #: dselect/install:103
1882 #, fuzzy
1883 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1884 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1885
1886 #: dselect/install:104
1887 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1888 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1889
1890 #: dselect/install:105
1891 msgid ""
1892 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1893 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1894
1895 #: dselect/update:30
1896 msgid "Merging available information"
1897 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1898
1899 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1900 #, fuzzy
1901 msgid ""
1902 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1903 "\n"
1904 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1905 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1906 "configuration questions before installation of packages.\n"
1907 msgstr ""
1908 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1909 "\n"
1910 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1911 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1912 "\n"
1913 "Val:\n"
1914 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1915 " -t Vel mellombels katalog\n"
1916 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1917 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1918
1919 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Unable to mkstemp %s"
1922 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1923
1924 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1925 #, c-format
1926 msgid "Unable to write to %s"
1927 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1928
1929 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1930 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1931 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1932
1933 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Usage: apt-internal-solver\n"
1937 "\n"
1938 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1939 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1940 "the like.\n"
1941 msgstr ""
1942 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1943 "\n"
1944 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1945 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1946 "\n"
1947 "Val:\n"
1948 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1949 " -t Vel mellombels katalog\n"
1950 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1951 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1952
1953 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1954 msgid "Unknown package record!"
1955 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1956
1957 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1958 msgid ""
1959 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1960 "\n"
1961 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1962 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1963 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967 msgid "Package extension list is too long"
1968 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1969
1970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1971 #, c-format
1972 msgid "Error processing directory %s"
1973 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1974
1975 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1976 msgid "Source extension list is too long"
1977 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1978
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Error writing header to contents file"
1981 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1982
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984 #, c-format
1985 msgid "Error processing contents %s"
1986 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 #, fuzzy
1990 msgid ""
1991 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1992 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1993 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1994 " contents path\n"
1995 " release path\n"
1996 " generate config [groups]\n"
1997 " clean config\n"
1998 "\n"
1999 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2000 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2001 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2002 "\n"
2003 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2004 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2005 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2006 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2007 "\n"
2008 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2009 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2010 "\n"
2011 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2012 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2013 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2014 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2015 "Debian archive:\n"
2016 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2017 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2018 "\n"
2019 "Options:\n"
2020 " -h This help text\n"
2021 " --md5 Control MD5 generation\n"
2022 " -s=? Source override file\n"
2023 " -q Quiet\n"
2024 " -d=? Select the optional caching database\n"
2025 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2026 " --contents Control contents file generation\n"
2027 " -c=? Read this configuration file\n"
2028 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2029 msgstr ""
2030 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2031 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2032 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2033 " contents sti\n"
2034 " generate config [grupper]\n"
2035 " clean config\n"
2036 "\n"
2037 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2038 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2039 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2040 "\n"
2041 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2042 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2043 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2044 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2045 "\n"
2046 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2047 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2048 "\n"
2049 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2050 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2051 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2052 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2053 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2054 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2055 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2056 "\n"
2057 "Val:\n"
2058 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2059 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2060 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2061 " -q Stille.\n"
2062 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2063 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2064 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2065 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2066 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2067
2068 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069 msgid "No selections matched"
2070 msgstr "Ingen utval passa"
2071
2072 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073 #, c-format
2074 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2075 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2076
2077 #: ftparchive/cachedb.cc
2078 #, c-format
2079 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2080 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2081
2082 #: ftparchive/cachedb.cc
2083 #, c-format
2084 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2085 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2086
2087 #: ftparchive/cachedb.cc
2088 msgid ""
2089 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2090 "remove and re-create the database."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ftparchive/cachedb.cc
2094 #, c-format
2095 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2096 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2097
2098 #: ftparchive/cachedb.cc
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Failed to read .dsc"
2101 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2102
2103 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 msgid "Archive has no control record"
2105 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2106
2107 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 msgid "Unable to get a cursor"
2109 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2110
2111 #: ftparchive/contents.cc
2112 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2113 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2114
2115 #: ftparchive/multicompress.cc
2116 #, c-format
2117 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2118 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2119
2120 #: ftparchive/multicompress.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2123 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2124
2125 #: ftparchive/multicompress.cc
2126 msgid "Failed to fork"
2127 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2128
2129 #: ftparchive/multicompress.cc
2130 msgid "Compress child"
2131 msgstr "Komprimer barn"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc
2134 #, c-format
2135 msgid "Internal error, failed to create %s"
2136 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc
2139 msgid "IO to subprocess/file failed"
2140 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2141
2142 #: ftparchive/multicompress.cc
2143 msgid "Failed to read while computing MD5"
2144 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "Failed to rename %s to %s"
2149 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2150
2151 #: ftparchive/override.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "Unable to open %s"
2154 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2155
2156 #. skip spaces
2157 #. find end of word
2158 #: ftparchive/override.cc
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2161 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2162
2163 #: ftparchive/override.cc
2164 #, c-format
2165 msgid "Failed to read the override file %s"
2166 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2167
2168 #: ftparchive/override.cc
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2171 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2172
2173 #: ftparchive/override.cc
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2176 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2177
2178 #: ftparchive/override.cc
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2181 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2182
2183 #: ftparchive/writer.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2186 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2187
2188 #: ftparchive/writer.cc
2189 #, c-format
2190 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2191 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2192
2193 #: ftparchive/writer.cc
2194 msgid "E: "
2195 msgstr "F: "
2196
2197 #: ftparchive/writer.cc
2198 msgid "W: "
2199 msgstr "Å: "
2200
2201 #: ftparchive/writer.cc
2202 msgid "E: Errors apply to file "
2203 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2204
2205 #: ftparchive/writer.cc
2206 #, c-format
2207 msgid "Failed to resolve %s"
2208 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2209
2210 #: ftparchive/writer.cc
2211 msgid "Tree walking failed"
2212 msgstr "Treklatring mislukkast"
2213
2214 #: ftparchive/writer.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to open %s"
2217 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 #, c-format
2221 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2222 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to readlink %s"
2227 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc
2230 #, c-format
2231 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2232 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2233
2234 #: ftparchive/writer.cc
2235 #, c-format
2236 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2237 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 msgid "Archive had no package field"
2241 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 #, c-format
2245 msgid " %s has no override entry\n"
2246 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2251 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid " %s has no source override entry\n"
2256 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2261 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2262
2263 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2264 msgid "Invalid archive signature"
2265 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2266
2267 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2268 msgid "Error reading archive member header"
2269 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2270
2271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Invalid archive member header %s"
2274 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2275
2276 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277 msgid "Invalid archive member header"
2278 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2279
2280 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281 msgid "Archive is too short"
2282 msgstr "Arkivet er for kort"
2283
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285 msgid "Failed to read the archive headers"
2286 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2291 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2292
2293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2294 msgid "Corrupted archive"
2295 msgstr "Øydelagt arkiv"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2299 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302 #, c-format
2303 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2304 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2305
2306 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2307 #, c-format
2308 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2309 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2310
2311 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2312 #, c-format
2313 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2314 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2315
2316 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2317 msgid "Unparsable control file"
2318 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2319
2320 #: apt-inst/dirstream.cc
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Failed to write file %s"
2323 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2324
2325 #: apt-inst/dirstream.cc
2326 #, c-format
2327 msgid "Failed to close file %s"
2328 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2329
2330 #: apt-inst/extract.cc
2331 #, c-format
2332 msgid "The path %s is too long"
2333 msgstr "Stigen %s er for lang"
2334
2335 #: apt-inst/extract.cc
2336 #, c-format
2337 msgid "Unpacking %s more than once"
2338 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2339
2340 #: apt-inst/extract.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "The directory %s is diverted"
2343 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2344
2345 #: apt-inst/extract.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2348 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2349
2350 #: apt-inst/extract.cc
2351 msgid "The diversion path is too long"
2352 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2353
2354 #: apt-inst/extract.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2357 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2358
2359 #: apt-inst/extract.cc
2360 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2361 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2362
2363 #: apt-inst/extract.cc
2364 msgid "The path is too long"
2365 msgstr "Stigen er for lang"
2366
2367 #: apt-inst/extract.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2370 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2371
2372 #: apt-inst/extract.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2375 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2376
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "Unable to stat %s"
2380 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2381
2382 #: apt-inst/filelist.cc
2383 msgid "DropNode called on still linked node"
2384 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2385
2386 #: apt-inst/filelist.cc
2387 msgid "Failed to locate the hash element!"
2388 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2389
2390 #: apt-inst/filelist.cc
2391 msgid "Failed to allocate diversion"
2392 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2393
2394 #: apt-inst/filelist.cc
2395 msgid "Internal error in AddDiversion"
2396 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2397
2398 #: apt-inst/filelist.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2401 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2402
2403 #: apt-inst/filelist.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2406 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2407
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2411 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2412
2413 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2414 msgid ""
2415 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2416 "disabled by default."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2420 msgid ""
2421 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2422 "potentially dangerous to use."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2426 msgid ""
2427 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2428 "details."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2434 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Hash Sum mismatch"
2439 msgstr "Feil MD5-sum"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2442 msgid "Size mismatch"
2443 msgstr "Feil storleik"
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Invalid file format"
2448 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Signature error"
2453 msgstr "Skrivefeil"
2454
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2459 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 #, c-format
2465 msgid "GPG error: %s: %s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2472 "architecture '%s'"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2479 "or malformed file)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2486 "weak security information for it"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2490 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2491 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2496 "repository will not be applied."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 #, c-format
2501 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2505 #. back to queueing Packages files without verification
2506 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "The repository '%s' is not signed."
2510 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2511
2512 #. No Release file was present so fall
2513 #. back to queueing Packages files without verification
2514 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2518 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2523 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid ""
2527 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2528 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2535 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2536 msgstr ""
2537 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2538 "(fordi arkitekturen manglar)."
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 #, c-format
2542 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2549 msgstr ""
2550 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2551
2552 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2556 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2559 #, c-format
2560 msgid "The method driver %s could not be found."
2561 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2564 #, c-format
2565 msgid "Is the package %s installed?"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2569 #, c-format
2570 msgid "Method %s did not start correctly"
2571 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid ""
2576 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2577 msgstr ""
2578 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2579 " «%s»\n"
2580 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "List directory %spartial is missing."
2585 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2586
2587 #: apt-pkg/acquire.cc
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2590 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2591
2592 #: apt-pkg/acquire.cc
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Unable to lock directory %s"
2595 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2596
2597 #: apt-pkg/acquire.cc
2598 #, c-format
2599 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/acquire.cc
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2606 "user '%s'."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Clean of %s is not supported"
2612 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2613
2614 #. only show the ETA if it makes sense
2615 #. two days
2616 #: apt-pkg/acquire.cc
2617 #, c-format
2618 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: apt-pkg/acquire.cc
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Retrieving file %li of %li"
2624 msgstr "Les filliste"
2625
2626 #: apt-pkg/algorithms.cc
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2630 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2631
2632 #: apt-pkg/algorithms.cc
2633 msgid ""
2634 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2635 "held packages."
2636 msgstr ""
2637 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2638 "som er haldne tilbake."
2639
2640 #: apt-pkg/algorithms.cc
2641 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2642 msgstr ""
2643 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2644
2645 #: apt-pkg/cachefile.cc
2646 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2647 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2648
2649 #: apt-pkg/cachefile.cc
2650 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2651 msgstr ""
2652 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2653
2654 #: apt-pkg/cachefile.cc
2655 msgid "The list of sources could not be read."
2656 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2657
2658 #: apt-pkg/cacheset.cc
2659 #, c-format
2660 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2661 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2662
2663 #: apt-pkg/cacheset.cc
2664 #, c-format
2665 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2666 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2667
2668 #: apt-pkg/cacheset.cc
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Couldn't find task '%s'"
2671 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2672
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2676 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2677
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2681 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2682
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc
2684 #, c-format
2685 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 #, c-format
2690 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2707 "neither of them"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc
2711 #, c-format
2712 msgid "Line %u too long in source list %s."
2713 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc
2716 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2717 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2722 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc
2725 msgid "Waiting for disc...\n"
2726 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc
2729 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2730 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc
2733 msgid "Identifying... "
2734 msgstr "Identifiserer ... "
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Stored label: %s\n"
2739 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc
2742 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2743 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid ""
2748 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2749 "%zu signatures\n"
2750 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc
2753 msgid ""
2754 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2755 "wrong architecture?"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Found label '%s'\n"
2761 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2765 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "This disc is called: \n"
2771 "'%s'\n"
2772 msgstr ""
2773 "Disken vert kalla: \n"
2774 "«%s»\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 msgid "Copying package lists..."
2778 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 msgid "Writing new source list\n"
2782 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2786 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2787
2788 #: apt-pkg/clean.cc
2789 #, c-format
2790 msgid "Unable to stat %s."
2791 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2794 #, c-format
2795 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2796 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2799 msgid "Failed to stat the cdrom"
2800 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2801
2802 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid ""
2805 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2806 "other options."
2807 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2808
2809 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid ""
2812 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2813 "options"
2814 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2817 #, c-format
2818 msgid "Command line option %s is not boolean"
2819 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Option %s requires an argument."
2824 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827 #, c-format
2828 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2829 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2834 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837 #, c-format
2838 msgid "Option '%s' is too long"
2839 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842 #, c-format
2843 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2844 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847 #, c-format
2848 msgid "Invalid operation %s"
2849 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2854 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Opening configuration file %s"
2859 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862 #, c-format
2863 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2864 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867 #, c-format
2868 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2869 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872 #, c-format
2873 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2874 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2879 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2884 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2889 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2894 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2899 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2904 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Problem unlinking the file %s"
2909 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2914 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Could not open lock file %s"
2919 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2924 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Could not get lock %s"
2929 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2955 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2960 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2965 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2970 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2975 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2980 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 msgid "Unexpected end of file"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2988 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 msgid "Failed to exec compressor "
2992 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Could not open file %s"
2997 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Could not open file descriptor %d"
3002 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3007 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3012 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Problem closing the file %s"
3017 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3022 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Problem syncing the file"
3026 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3029 msgid "Can't mmap an empty file"
3030 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3035 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3040 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Unable to close mmap"
3045 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Unable to synchronize mmap"
3050 msgstr "Klarte ikkje starta "
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3055 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Failed to truncate file"
3060 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3066 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3073 "reached."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 msgid ""
3078 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "%c%s... Error!"
3084 msgstr "%c%s ... Feil"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3087 #, c-format
3088 msgid "%c%s... Done"
3089 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3092 msgid "..."
3093 msgstr ""
3094
3095 #. Print the spinner
3096 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "%c%s... %u%%"
3099 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3100
3101 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3102 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3103 #, c-format
3104 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3108 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3109 #, c-format
3110 msgid "%lih %limin %lis"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "%limin %lis"
3117 msgstr ""
3118
3119 #. TRANSLATOR: s means seconds
3120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "%lis"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "Selection %s not found"
3128 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3129
3130 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3131 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3132 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3133 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3139 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3140 #. two sources.list entries
3141 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3142 #, c-format
3143 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Unable to parse Release file %s"
3149 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "No sections in Release file %s"
3154 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3155
3156 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157 #, c-format
3158 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3165 "security purposes"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3171 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3176 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3177
3178 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 #, c-format
3181 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185 #, c-format
3186 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3190 #, c-format
3191 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3192 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3193
3194 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3198 "it?"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3204 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3205
3206 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3207 #. dpkg --configure -a
3208 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3215 msgid "Not locked"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Installing %s"
3221 msgstr " Installert: "
3222
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Configuring %s"
3226 msgstr "Koplar til %s"
3227
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Removing %s"
3231 msgstr "Opnar %s"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Completely removing %s"
3236 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Noting disappearance of %s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "Running post-installation trigger %s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. FIXME: use a better string after freeze
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Directory '%s' missing"
3252 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3253
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Could not open file '%s'"
3257 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Preparing %s"
3262 msgstr "Opnar %s"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Unpacking %s"
3267 msgstr "Opnar %s"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Preparing to configure %s"
3272 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Installed %s"
3277 msgstr " Installert: "
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 #, c-format
3281 msgid "Preparing for removal of %s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Removed %s"
3287 msgstr "Tilrådingar"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Preparing to completely remove %s"
3292 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Completely removed %s"
3297 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Can not write log (%s)"
3302 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. check if its not a follow up error
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 msgid ""
3323 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3324 "error from a previous failure."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgid ""
3329 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3330 "error"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 msgid ""
3335 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3336 "error"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid ""
3341 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3342 "local system"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 msgid ""
3347 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/depcache.cc
3351 msgid "Building dependency tree"
3352 msgstr "Byggjer kravtre"
3353
3354 #: apt-pkg/depcache.cc
3355 msgid "Candidate versions"
3356 msgstr "Kandidatversjonar"
3357
3358 #: apt-pkg/depcache.cc
3359 msgid "Dependency generation"
3360 msgstr "Genererer kravforhold"
3361
3362 #: apt-pkg/depcache.cc
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Reading state information"
3365 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3366
3367 #: apt-pkg/depcache.cc
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Failed to open StateFile %s"
3370 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3371
3372 #: apt-pkg/depcache.cc
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3375 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3376
3377 #: apt-pkg/edsp.cc
3378 msgid "Send scenario to solver"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: apt-pkg/edsp.cc
3382 msgid "Send request to solver"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/edsp.cc
3386 msgid "Prepare for receiving solution"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/edsp.cc
3390 msgid "External solver failed without a proper error message"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/edsp.cc
3394 msgid "Execute external solver"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3398 #, c-format
3399 msgid "Wrote %i records.\n"
3400 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3401
3402 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3403 #, c-format
3404 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3405 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3406
3407 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3408 #, c-format
3409 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3410 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3411
3412 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3413 #, c-format
3414 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3415 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3416
3417 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3418 #, c-format
3419 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Hash mismatch for: %s"
3425 msgstr "Feil MD5-sum"
3426
3427 #: apt-pkg/init.cc
3428 #, c-format
3429 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3430 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3431
3432 #: apt-pkg/init.cc
3433 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3434 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3435
3436 #: apt-pkg/install-progress.cc
3437 #, c-format
3438 msgid "Progress: [%3i%%]"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/install-progress.cc
3442 msgid "Running dpkg"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3449 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Could not configure '%s'. "
3455 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3456
3457 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3461 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3462 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3463 msgstr ""
3464 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3465 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3466 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3467 "LoopBreak»."
3468
3469 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3470 msgid "Empty package cache"
3471 msgstr "Tomt pakkelager"
3472
3473 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3474 msgid "The package cache file is corrupted"
3475 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3476
3477 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3478 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3479 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3480
3481 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3482 #, c-format
3483 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3484 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3485
3486 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3489 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3490
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3492 #, fuzzy
3493 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3494 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3495
3496 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3497 msgid "Depends"
3498 msgstr "Krav"
3499
3500 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 msgid "PreDepends"
3502 msgstr "Forkrav"
3503
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 msgid "Suggests"
3506 msgstr "Forslag"
3507
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgid "Recommends"
3510 msgstr "Tilrådingar"
3511
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgid "Conflicts"
3514 msgstr "Konflikt"
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "Replaces"
3518 msgstr "Byter ut"
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "Obsoletes"
3522 msgstr "Foreldar"
3523
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "Breaks"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "Enhances"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "required"
3534 msgstr "påkravd"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "important"
3538 msgstr "viktig"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "standard"
3542 msgstr "vanleg"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "optional"
3546 msgstr "valfri"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "extra"
3550 msgstr "tillegg"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3553 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3554 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3555
3556 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3557 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3561 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3564 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3565 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3568 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3569 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3574 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3578 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581 msgid "Reading package lists"
3582 msgstr "Les pakkelister"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585 msgid "IO Error saving source cache"
3586 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3589 #, c-format
3590 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3591 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3592
3593 #: apt-pkg/policy.cc
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3597 "available in the sources"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: apt-pkg/policy.cc
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3603 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3604
3605 #: apt-pkg/policy.cc
3606 #, c-format
3607 msgid "Did not understand pin type %s"
3608 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3609
3610 #: apt-pkg/policy.cc
3611 #, c-format
3612 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: apt-pkg/policy.cc
3616 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3617 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3618
3619 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3620 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3623 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3624
3625 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3626 #, c-format
3627 msgid "Opening %s"
3628 msgstr "Opnar %s"
3629
3630 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3631 #, c-format
3632 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3633 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3634
3635 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3638 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3639
3640 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3643 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3644
3645 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3648 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3649
3650 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3651 #, c-format
3652 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3656 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3657 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3658
3659 #: apt-pkg/tagfile.cc
3660 #, c-format
3661 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: apt-pkg/update.cc
3665 #, c-format
3666 msgid "Failed to fetch %s %s"
3667 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s"
3668
3669 #: apt-pkg/update.cc
3670 #, fuzzy
3671 msgid ""
3672 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3673 "used instead."
3674 msgstr ""
3675 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3676 "filer er brukte i staden."
3677
3678 #: apt-pkg/upgrade.cc
3679 msgid "Calculating upgrade"
3680 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3684 #~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3689 #~ "packages"
3690 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3694 #~ "found"
3695 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3701 #~ "ny"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3706 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3709 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3714 #~ "candidate version"
3715 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3716
3717 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3718 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3719
3720 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3721 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3722
3723 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3724 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3725
3726 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3727 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3731 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3732 #~ "\n"
3733 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3734 #~ "from APT's binary cache files\n"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3737 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3738 #~ "\n"
3739 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3740 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "Options:\n"
3744 #~ " -h This help text.\n"
3745 #~ " -p=? The package cache.\n"
3746 #~ " -s=? The source cache.\n"
3747 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3748 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3749 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3750 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3751 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Val:\n"
3754 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3755 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3756 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3757 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3758 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3759 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3760 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3761 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Options:\n"
3765 #~ " -h This help text.\n"
3766 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3767 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Val:\n"
3770 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3771 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3772 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3776 #~ "\n"
3777 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3778 #~ "used\n"
3779 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3780 #~ "\n"
3781 #~ "Options:\n"
3782 #~ " -h This help text\n"
3783 #~ " -s Use source file sorting\n"
3784 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3785 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3788 #~ "\n"
3789 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3790 #~ "Innstillinga\n"
3791 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3792 #~ "\n"
3793 #~ "Val:\n"
3794 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3795 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3796 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3797 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3798
3799 #~ msgid "Child process failed"
3800 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3804 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3805
3806 #~ msgid "Failed to create pipes"
3807 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3808
3809 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3810 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3814 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3815
3816 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3817 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3821 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3825 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3829 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3833 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3837 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3841 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3842
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3844 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3845
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3847 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3848
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3850 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3851
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3853 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3854
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3856 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3857
3858 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3859 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3860
3861 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3862 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3863
3864 #~ msgid "Collecting File Provides"
3865 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3869 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3870
3871 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3872 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3873
3874 #~ msgid "Total dependency version space: "
3875 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3876
3877 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3878 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3879
3880 #~ msgid "Done"
3881 #~ msgstr "Ferdig"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3885 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3889 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3890
3891 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3892 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3896 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3899 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3905
3906 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3907 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3911 #~ "need to manually fix this package."
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3914 #~ "sjølv."
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3918 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3919
3920 #~ msgid "Failed to remove %s"
3921 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3922
3923 #~ msgid "Unable to create %s"
3924 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3925
3926 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3927 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3928
3929 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3932
3933 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3934 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3935
3936 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3937 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3938
3939 #~ msgid "Reading file listing"
3940 #~ msgstr "Les filliste"
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3944 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3945 #~ "package!"
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3948 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3949 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3950
3951 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3952 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3953
3954 #~ msgid "Internal error getting a node"
3955 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3956
3957 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3958 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3959
3960 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3961 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3962
3963 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3964 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3965
3966 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3967 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3968
3969 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3970 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3971
3972 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3973 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3974
3975 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3976 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3977
3978 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3979 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3980
3981 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3982 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3983
3984 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3985 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3986
3987 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3988 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3989
3990 #~ msgid "Read error from %s process"
3991 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3992
3993 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3994 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3995
3996 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3997 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3998
3999 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4000 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
4001
4002 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4003 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
4004
4005 #~ msgid "decompressor"
4006 #~ msgstr "dekomprimering"
4007
4008 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4009 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4010
4011 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4012 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4013
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4015 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4016
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4018 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4022 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4023
4024 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4025 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4026
4027 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4028 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4032 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4033
4034 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4035 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4039 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4040
4041 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4042 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4043
4044 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4045 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4046
4047 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4048 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4049
4050 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4051 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4052
4053 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4054 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4058 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Could not patch file"
4062 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4063
4064 #~ msgid " %4i %s\n"
4065 #~ msgstr " %4i %s\n"
4066
4067 #~ msgid "%4i %s\n"
4068 #~ msgstr "%4i %s\n"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4072 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4076 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4077 #~ "that package should be filed."
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4080 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4081 #~ "feilmelding."
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4085 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4089 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4093 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4097 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4101 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4106 #~ "%i signatures\n"
4107 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "openpty failed\n"
4111 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4112
4113 #~ msgid "File date has changed %s"
4114 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4115
4116 #~ msgid "Reading file list"
4117 #~ msgstr "Les filliste"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Could not execute "
4121 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4122
4123 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4124 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"