1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:140
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:268
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:270
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:310
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:311
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:312
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:313
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:314
60 msgstr " Отсутствует: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:316
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:318
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:320
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:323
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:339
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:353
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:358
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:366
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
103 #: apt-private/private-show.cc:52
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
110 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
111 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
143 msgstr "(не найдено)"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
147 msgstr " Установлен: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
155 msgstr "(отсутствует)"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
169 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
302 #: cmdline/apt-get.cc:313
304 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
305 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
307 #: cmdline/apt-get.cc:367
309 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
310 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
312 #: cmdline/apt-get.cc:398
314 msgid "Couldn't find package %s"
315 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
319 msgid "%s set to manually installed.\n"
320 msgstr "%s установлен вручную.\n"
322 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
324 msgid "%s set to automatically installed.\n"
325 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
327 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
329 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
332 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
335 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
336 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
337 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
339 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
340 msgid "Unable to lock the download directory"
341 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
343 #: cmdline/apt-get.cc:667
344 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
346 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
348 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
350 msgid "Unable to find a source package for %s"
351 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
353 #: cmdline/apt-get.cc:724
356 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
359 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
362 #: cmdline/apt-get.cc:729
367 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
371 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:782
375 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
376 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
379 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
381 msgid "Couldn't determine free space in %s"
382 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
384 #: cmdline/apt-get.cc:819
386 msgid "You don't have enough free space in %s"
387 msgstr "Недостаточно места в %s"
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:828
393 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
394 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:833
400 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
401 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
403 #: cmdline/apt-get.cc:839
405 msgid "Fetch source %s\n"
406 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:860
409 msgid "Failed to fetch some archives."
410 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
412 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
413 msgid "Download complete and in download only mode"
414 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
416 #: cmdline/apt-get.cc:891
418 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
419 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:903
423 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
424 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:904
428 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
429 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:926
433 msgid "Build command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:946
437 msgid "Child process failed"
438 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
440 #: cmdline/apt-get.cc:965
441 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
446 #: cmdline/apt-get.cc:990
449 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450 "Architectures for setup"
452 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
453 "conf(5) APT::Architectures"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1037
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1207
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
472 "разрешён для пакетов «%s»"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1225
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
483 #: cmdline/apt-get.cc:1248
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
488 "пакет %s новее, чем надо"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1287
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
497 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1293
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
506 "имеет версии-кандидата"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1316
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1331
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
518 #: cmdline/apt-get.cc:1336
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Changelog для %s (%s)"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1529
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Поддерживаемые модули:"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1570
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
577 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
578 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
580 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
581 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
582 "команды — update и install.\n"
585 " update - получить новые списки пакетов\n"
586 " upgrade - выполнить обновление\n"
587 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
589 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
590 " remove - удалить пакеты\n"
591 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
592 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
593 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
594 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
595 " пакета из исходного кода\n"
596 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
598 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
599 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
600 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
601 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
602 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
606 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
607 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
608 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
609 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
610 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
611 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
612 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
613 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
614 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
615 " -V показывать полные номера версий\n"
616 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
617 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
618 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
619 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
620 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
621 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
668 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:381
672 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
674 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
675 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
678 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
679 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 " -h This help text.\n"
683 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
684 " -qq No output except for errors\n"
685 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
686 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
687 " -c=? Read this configuration file\n"
688 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
689 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
691 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
693 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
694 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
695 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
698 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
699 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
703 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
704 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
705 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
706 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
707 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
708 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
709 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
710 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
711 "содержится подробная информация и описание параметров."
715 "Usage: apt [options] command\n"
719 " list - list packages based on package names\n"
720 " search - search in package descriptions\n"
721 " show - show package details\n"
723 " update - update list of available packages\n"
724 " install - install packages\n"
725 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
727 " edit-sources - edit the source information file\n"
730 #: methods/cdrom.cc:203
732 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
733 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
735 #: methods/cdrom.cc:212
737 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
738 "cannot be used to add new CD-ROMs"
740 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
741 "get update не используется для добавления нового CD"
743 #: methods/cdrom.cc:222
745 msgstr "Ошибочный CD"
747 #: methods/cdrom.cc:249
749 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
750 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
752 #: methods/cdrom.cc:254
753 msgid "Disk not found."
754 msgstr "Диск не найден."
756 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
757 msgid "File not found"
758 msgstr "Файл не найден"
760 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
761 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
762 msgid "Failed to stat"
763 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
765 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
766 msgid "Failed to set modification time"
767 msgstr "Не удалось установить время модификации"
769 #: methods/file.cc:47
770 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
771 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
773 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
774 #: methods/ftp.cc:173
776 msgstr "Вход в систему"
778 #: methods/ftp.cc:179
779 msgid "Unable to determine the peer name"
780 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
782 #: methods/ftp.cc:184
783 msgid "Unable to determine the local name"
784 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
786 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
788 msgid "The server refused the connection and said: %s"
789 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
791 #: methods/ftp.cc:221
793 msgid "USER failed, server said: %s"
794 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
796 #: methods/ftp.cc:228
798 msgid "PASS failed, server said: %s"
799 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
801 #: methods/ftp.cc:248
803 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
806 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
809 #: methods/ftp.cc:276
811 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
813 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
816 #: methods/ftp.cc:302
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
821 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
825 #: methods/ftp.cc:346
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "Сервер прервал соединение"
829 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
832 msgstr "Ошибка чтения"
834 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
835 msgid "A response overflowed the buffer."
836 msgstr "Ответ переполнил буфер."
838 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
839 msgid "Protocol corruption"
840 msgstr "Искажение протокола"
842 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
846 msgstr "Ошибка записи"
848 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
849 msgid "Could not create a socket"
850 msgstr "Не удалось создать сокет"
852 #: methods/ftp.cc:708
853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
855 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
858 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
862 #: methods/ftp.cc:714
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
866 #: methods/ftp.cc:731
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
870 #: methods/ftp.cc:745
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
874 #: methods/ftp.cc:749
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
878 #: methods/ftp.cc:756
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
882 #: methods/ftp.cc:788
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
886 #: methods/ftp.cc:798
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
891 #: methods/ftp.cc:807
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
896 #: methods/ftp.cc:827
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
900 #: methods/ftp.cc:834
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "Невозможно принять соединение"
904 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "Проблема при хешировании файла"
908 #: methods/ftp.cc:886
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
913 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
917 #: methods/ftp.cc:931
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1008
927 #: methods/ftp.cc:1120
928 msgid "Unable to invoke "
929 msgstr "Невозможно вызвать "
931 #: methods/connect.cc:76
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "Соединение с %s (%s)"
936 #: methods/connect.cc:87
941 #: methods/connect.cc:94
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
946 #: methods/connect.cc:100
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
951 #: methods/connect.cc:108
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
956 #: methods/connect.cc:126
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
965 msgid "Connecting to %s"
966 msgstr "Соединение с %s"
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
970 msgid "Could not resolve '%s'"
971 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
973 #: methods/connect.cc:205
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
978 #: methods/connect.cc:209
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
983 #: methods/connect.cc:211
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
988 #: methods/connect.cc:258
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
993 #: methods/gpgv.cc:167
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
997 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1000 #: methods/gpgv.cc:171
1001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1004 #: methods/gpgv.cc:173
1005 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1006 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1008 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1009 #: methods/gpgv.cc:179
1012 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1016 #: methods/gpgv.cc:183
1017 msgid "Unknown error executing gpgv"
1018 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1020 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1021 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1022 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1024 #: methods/gpgv.cc:230
1026 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1032 #: methods/gzip.cc:65
1033 msgid "Empty files can't be valid archives"
1034 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1036 #: methods/http.cc:519
1037 msgid "Error writing to the file"
1038 msgstr "Ошибка записи в файл"
1040 #: methods/http.cc:533
1041 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1044 #: methods/http.cc:535
1045 msgid "Error reading from server"
1046 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1048 #: methods/http.cc:571
1049 msgid "Error writing to file"
1050 msgstr "Ошибка записи в файл"
1052 #: methods/http.cc:631
1053 msgid "Select failed"
1054 msgstr "Ошибка в select"
1056 #: methods/http.cc:636
1057 msgid "Connection timed out"
1058 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1060 #: methods/http.cc:659
1061 msgid "Error writing to output file"
1062 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1064 #: methods/server.cc:56
1065 msgid "Waiting for headers"
1066 msgstr "Ожидание заголовков"
1068 #: methods/server.cc:114
1069 msgid "Bad header line"
1070 msgstr "Неверный заголовок"
1072 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1076 #: methods/server.cc:176
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1080 #: methods/server.cc:199
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1084 #: methods/server.cc:201
1085 msgid "This HTTP server has broken range support"
1086 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1088 #: methods/server.cc:225
1089 msgid "Unknown date format"
1090 msgstr "Неизвестный формат данных"
1092 #: methods/server.cc:490
1093 msgid "Bad header data"
1094 msgstr "Неверный заголовок данных"
1096 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1097 msgid "Connection failed"
1098 msgstr "Соединение разорвано"
1100 #: methods/server.cc:656
1101 msgid "Internal error"
1102 msgstr "Внутренняя ошибка"
1104 #: apt-private/private-list.cc:143
1108 #: apt-private/private-install.cc:93
1109 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1111 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1114 #: apt-private/private-install.cc:102
1115 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1116 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1118 #: apt-private/private-install.cc:121
1119 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1120 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1122 #: apt-private/private-install.cc:159
1123 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1124 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:166
1130 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1131 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:171
1137 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1138 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:178
1144 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1146 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1149 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151 #: apt-private/private-install.cc:183
1153 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1155 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1158 #: apt-private/private-install.cc:211
1160 msgid "You don't have enough free space in %s."
1161 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1163 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1164 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1165 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1167 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1168 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1170 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1173 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1174 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1175 #: apt-private/private-install.cc:231
1176 msgid "Yes, do as I say!"
1177 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1179 #: apt-private/private-install.cc:233
1182 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1183 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1186 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1187 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1190 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1192 msgstr "Аварийное завершение."
1194 #: apt-private/private-install.cc:254
1195 msgid "Do you want to continue?"
1196 msgstr "Хотите продолжить?"
1198 #: apt-private/private-install.cc:324
1199 msgid "Some files failed to download"
1200 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1202 #: apt-private/private-install.cc:331
1204 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1207 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1208 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1210 #: apt-private/private-install.cc:335
1211 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1212 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1214 #: apt-private/private-install.cc:340
1215 msgid "Unable to correct missing packages."
1216 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1218 #: apt-private/private-install.cc:341
1219 msgid "Aborting install."
1220 msgstr "Аварийное завершение установки."
1222 #: apt-private/private-install.cc:377
1224 "The following package disappeared from your system as\n"
1225 "all files have been overwritten by other packages:"
1227 "The following packages disappeared from your system as\n"
1228 "all files have been overwritten by other packages:"
1230 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1231 "теперь берутся из других пакетов:"
1233 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1234 "теперь берутся из других пакетов:"
1236 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1237 "теперь берутся из других пакетов:"
1239 #: apt-private/private-install.cc:381
1240 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1241 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1243 #: apt-private/private-install.cc:402
1244 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1245 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1247 #: apt-private/private-install.cc:510
1249 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1250 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1252 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1253 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1256 #. if (Packages == 1)
1258 #. c1out << std::endl;
1260 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1261 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1262 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1265 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1266 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1267 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1269 #: apt-private/private-install.cc:517
1270 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1271 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1273 #: apt-private/private-install.cc:524
1275 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1277 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1279 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1281 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1283 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1285 #: apt-private/private-install.cc:528
1287 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1289 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1290 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1291 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1292 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1294 #: apt-private/private-install.cc:530
1295 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1296 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1297 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1298 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1299 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1301 #: apt-private/private-install.cc:624
1302 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1304 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1307 #: apt-private/private-install.cc:626
1309 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1312 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1313 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1315 #: apt-private/private-install.cc:639
1317 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1318 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1319 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1320 "or been moved out of Incoming."
1322 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1323 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1324 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1326 #: apt-private/private-install.cc:660
1327 msgid "Broken packages"
1328 msgstr "Сломанные пакеты"
1330 #: apt-private/private-install.cc:713
1331 msgid "The following extra packages will be installed:"
1332 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1334 #: apt-private/private-install.cc:803
1335 msgid "Suggested packages:"
1336 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1338 #: apt-private/private-install.cc:804
1339 msgid "Recommended packages:"
1340 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1342 #: apt-private/private-download.cc:32
1343 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1344 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1346 #: apt-private/private-download.cc:36
1347 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1348 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1350 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1351 msgid "Some packages could not be authenticated"
1352 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1354 #: apt-private/private-download.cc:46
1355 msgid "Install these packages without verification?"
1356 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1358 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1360 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1361 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1363 #: apt-private/private-output.cc:198
1364 msgid "installed,upgradable to: "
1367 #: apt-private/private-output.cc:204
1369 msgid "[installed,local]"
1370 msgstr " [Установлен]"
1372 #: apt-private/private-output.cc:207
1373 msgid "[installed,auto-removable]"
1376 #: apt-private/private-output.cc:209
1378 msgid "[installed,automatic]"
1379 msgstr " [Установлен]"
1381 #: apt-private/private-output.cc:211
1384 msgstr " [Установлен]"
1386 #: apt-private/private-output.cc:217
1387 msgid "[upgradable from: "
1390 #: apt-private/private-output.cc:223
1391 msgid "[residual-config]"
1394 #: apt-private/private-output.cc:314
1395 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1396 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1398 #: apt-private/private-output.cc:404
1400 msgid "but %s is installed"
1401 msgstr "но %s уже установлен"
1403 #: apt-private/private-output.cc:406
1405 msgid "but %s is to be installed"
1406 msgstr "но %s будет установлен"
1408 #: apt-private/private-output.cc:413
1409 msgid "but it is not installable"
1410 msgstr "но он не может быть установлен"
1412 #: apt-private/private-output.cc:415
1413 msgid "but it is a virtual package"
1414 msgstr "но это виртуальный пакет"
1416 #: apt-private/private-output.cc:418
1417 msgid "but it is not installed"
1418 msgstr "но он не установлен"
1420 #: apt-private/private-output.cc:418
1421 msgid "but it is not going to be installed"
1422 msgstr "но он не будет установлен"
1424 #: apt-private/private-output.cc:423
1428 #: apt-private/private-output.cc:452
1429 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1430 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1432 #: apt-private/private-output.cc:478
1433 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1434 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1436 #: apt-private/private-output.cc:500
1437 msgid "The following packages have been kept back:"
1438 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1440 #: apt-private/private-output.cc:521
1441 msgid "The following packages will be upgraded:"
1442 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1444 #: apt-private/private-output.cc:542
1445 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1446 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1448 #: apt-private/private-output.cc:562
1449 msgid "The following held packages will be changed:"
1451 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1453 #: apt-private/private-output.cc:617
1455 msgid "%s (due to %s) "
1456 msgstr "%s (вследствие %s) "
1458 #: apt-private/private-output.cc:625
1460 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1461 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1463 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1464 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1466 #: apt-private/private-output.cc:656
1468 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1469 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1471 #: apt-private/private-output.cc:660
1473 msgid "%lu reinstalled, "
1474 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1476 #: apt-private/private-output.cc:662
1478 msgid "%lu downgraded, "
1479 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1481 #: apt-private/private-output.cc:664
1483 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1484 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1486 #: apt-private/private-output.cc:668
1488 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1489 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1491 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1492 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1493 #. The user has to answer with an input matching the
1494 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1495 #: apt-private/private-output.cc:690
1499 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1500 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1501 #. The user has to answer with an input matching the
1502 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1503 #: apt-private/private-output.cc:696
1507 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1508 #: apt-private/private-output.cc:707
1512 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1513 #: apt-private/private-output.cc:713
1517 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1519 msgid "Regex compilation error - %s"
1520 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1523 msgid "Correcting dependencies..."
1524 msgstr "Исправление зависимостей…"
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1528 msgstr " не удалось."
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1531 msgid "Unable to correct dependencies"
1532 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1535 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1536 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1543 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1545 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1548 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1549 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1550 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1552 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1556 #: apt-private/private-update.cc:45
1557 msgid "The update command takes no arguments"
1558 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1560 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1561 msgid "Calculating upgrade... "
1562 msgstr "Расчёт обновлений…"
1564 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1566 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1567 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1569 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1573 #: apt-private/private-search.cc:61
1574 msgid "Full Text Search"
1577 #: apt-private/private-show.cc:106
1578 msgid "not a real package (virtual)"
1581 #: apt-private/private-main.cc:19
1583 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1584 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1585 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1586 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1588 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1589 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1590 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1591 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1593 #: apt-private/private-sources.cc:41
1595 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1596 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1598 #: apt-private/private-sources.cc:52
1600 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1621 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1622 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1624 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1627 msgstr " [Обработка]"
1629 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1632 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1634 "in the drive '%s' and press enter\n"
1636 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1638 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1640 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1641 #. Only warn if there is no sources.list file.
1642 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1643 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1646 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1648 msgid "Unable to read %s"
1649 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1651 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1652 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1653 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1654 #: apt-pkg/clean.cc:123
1656 msgid "Unable to change to %s"
1657 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1659 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1660 #. and provide a config option to define that default
1661 #: methods/mirror.cc:280
1663 msgid "No mirror file '%s' found "
1664 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1666 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1667 #. and provide a config option to define that default
1668 #: methods/mirror.cc:287
1670 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1671 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1673 #: methods/mirror.cc:315
1675 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1676 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1678 #: methods/mirror.cc:445
1680 msgid "[Mirror: %s]"
1681 msgstr "[Зеркало: %s]"
1683 #: methods/rred.cc:491
1686 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1689 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
1690 "вероятно, повреждена заплата."
1692 #: methods/rred.cc:496
1695 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1698 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
1699 "вероятно, повреждена заплата."
1701 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1702 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1703 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1705 #: methods/rsh.cc:340
1706 msgid "Connection closed prematurely"
1707 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1709 #: dselect/install:33
1710 msgid "Bad default setting!"
1711 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1713 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1714 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1715 msgid "Press enter to continue."
1716 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1718 #: dselect/install:92
1719 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1720 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1722 #: dselect/install:102
1723 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1724 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1726 #: dselect/install:103
1727 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1728 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1730 #: dselect/install:104
1731 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1733 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1736 #: dselect/install:105
1738 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1740 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1743 #: dselect/update:30
1744 msgid "Merging available information"
1745 msgstr "Слияние доступной информации"
1747 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1749 msgid "%s not a valid DEB package."
1750 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1752 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1754 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1756 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1757 "from debian packages\n"
1760 " -h This help text\n"
1761 " -t Set the temp dir\n"
1762 " -c=? Read this configuration file\n"
1763 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1765 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1767 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1771 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1772 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1773 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1775 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1777 msgid "Unable to write to %s"
1778 msgstr "Невозможно записать в %s"
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1781 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1782 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1785 msgid "Package extension list is too long"
1786 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1792 msgid "Error processing directory %s"
1793 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1796 msgid "Source extension list is too long"
1797 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1800 msgid "Error writing header to contents file"
1802 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1806 msgid "Error processing contents %s"
1807 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1811 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1812 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1816 " generate config [groups]\n"
1819 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1820 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1821 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1823 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1824 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1825 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1826 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1828 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1829 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1831 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1832 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1833 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1834 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1836 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1837 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840 " -h This help text\n"
1841 " --md5 Control MD5 generation\n"
1842 " -s=? Source override file\n"
1844 " -d=? Select the optional caching database\n"
1845 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1846 " --contents Control contents file generation\n"
1847 " -c=? Read this configuration file\n"
1848 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1850 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1851 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1852 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1855 " generate config [groups]\n"
1858 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1859 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1861 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1863 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1864 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1865 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1866 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1867 "помощью файла override.\n"
1869 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1870 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1871 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1873 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1874 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1875 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1876 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1878 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1879 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1880 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1881 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1885 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1886 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1887 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1888 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1889 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1890 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1891 " (файла Contents)\n"
1892 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1893 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1895 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1896 msgid "No selections matched"
1897 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1899 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1901 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1902 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1906 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1907 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1911 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1912 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1916 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1917 "remove and re-create the database."
1919 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1920 "и создайте базу данных заново."
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1924 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1925 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1928 #: apt-inst/extract.cc:209
1930 msgid "Failed to stat %s"
1931 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1934 msgid "Archive has no control record"
1935 msgstr "В архиве нет поля control"
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1938 msgid "Unable to get a cursor"
1939 msgstr "Невозможно получить курсор"
1941 #: ftparchive/writer.cc:82
1943 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1944 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1946 #: ftparchive/writer.cc:87
1948 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1949 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1951 #: ftparchive/writer.cc:143
1955 #: ftparchive/writer.cc:145
1959 #: ftparchive/writer.cc:152
1960 msgid "E: Errors apply to file "
1961 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1963 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1965 msgid "Failed to resolve %s"
1966 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1968 #: ftparchive/writer.cc:183
1969 msgid "Tree walking failed"
1970 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1972 #: ftparchive/writer.cc:210
1974 msgid "Failed to open %s"
1975 msgstr "Не удалось открыть %s"
1977 #: ftparchive/writer.cc:269
1979 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1980 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1982 #: ftparchive/writer.cc:277
1984 msgid "Failed to readlink %s"
1985 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
1987 #: ftparchive/writer.cc:281
1989 msgid "Failed to unlink %s"
1990 msgstr "Не удалось удалить %s"
1992 #: ftparchive/writer.cc:289
1994 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1995 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
1997 #: ftparchive/writer.cc:299
1999 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2000 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2002 #: ftparchive/writer.cc:404
2003 msgid "Archive had no package field"
2004 msgstr "В архиве нет поля package"
2006 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2008 msgid " %s has no override entry\n"
2009 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2011 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2013 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2014 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2016 #: ftparchive/writer.cc:712
2018 msgid " %s has no source override entry\n"
2019 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2021 #: ftparchive/writer.cc:716
2023 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2024 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2026 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2027 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2028 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2030 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2032 msgid "Unable to open %s"
2033 msgstr "Не удалось открыть %s"
2035 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2037 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2038 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2040 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2042 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2043 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2045 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2047 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2048 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2050 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2052 msgid "Failed to read the override file %s"
2053 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2057 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2058 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2062 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2064 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2067 msgid "Failed to create FILE*"
2068 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2071 msgid "Failed to fork"
2072 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2075 msgid "Compress child"
2076 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2080 msgid "Internal error, failed to create %s"
2081 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2084 msgid "IO to subprocess/file failed"
2085 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2088 msgid "Failed to read while computing MD5"
2089 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2093 msgid "Problem unlinking %s"
2094 msgstr "Не удалось удалить %s"
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2098 msgid "Failed to rename %s to %s"
2099 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2101 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2103 "Usage: apt-internal-solver\n"
2105 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2106 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2109 " -h This help text.\n"
2110 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2111 " -c=? Read this configuration file\n"
2112 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2114 "Использование: apt-internal-solver\n"
2116 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2117 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2121 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2122 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2123 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2125 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2126 msgid "Unknown package record!"
2127 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2129 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2131 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2133 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2134 "to indicate what kind of file it is.\n"
2137 " -h This help text\n"
2138 " -s Use source file sorting\n"
2139 " -c=? Read this configuration file\n"
2140 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2142 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2144 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2146 "используется для указания типа списка.\n"
2150 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2151 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2152 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2155 msgid "Failed to create pipes"
2156 msgstr "Не удалось создать каналы"
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2159 msgid "Failed to exec gzip "
2160 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2163 msgid "Corrupted archive"
2164 msgstr "Повреждённый архив"
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2167 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2168 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2172 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2173 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2176 msgid "Invalid archive signature"
2177 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2180 msgid "Error reading archive member header"
2181 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2185 msgid "Invalid archive member header %s"
2186 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2189 msgid "Invalid archive member header"
2190 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2193 msgid "Archive is too short"
2194 msgstr "Слишком короткий архив"
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2197 msgid "Failed to read the archive headers"
2198 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2200 #: apt-inst/filelist.cc:382
2201 msgid "DropNode called on still linked node"
2202 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2204 #: apt-inst/filelist.cc:414
2205 msgid "Failed to locate the hash element!"
2206 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2208 #: apt-inst/filelist.cc:461
2209 msgid "Failed to allocate diversion"
2210 msgstr "Не удалось создать diversion"
2212 #: apt-inst/filelist.cc:466
2213 msgid "Internal error in AddDiversion"
2214 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2216 #: apt-inst/filelist.cc:479
2218 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2219 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2221 #: apt-inst/filelist.cc:508
2223 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2224 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2226 #: apt-inst/filelist.cc:551
2228 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2229 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2231 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2233 msgid "Failed to write file %s"
2234 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2236 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2238 msgid "Failed to close file %s"
2239 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2241 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2243 msgid "The path %s is too long"
2244 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2246 #: apt-inst/extract.cc:125
2248 msgid "Unpacking %s more than once"
2249 msgstr "Повторная распаковка %s"
2251 #: apt-inst/extract.cc:135
2253 msgid "The directory %s is diverted"
2254 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2256 #: apt-inst/extract.cc:145
2258 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2259 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2261 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2262 msgid "The diversion path is too long"
2263 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2265 #: apt-inst/extract.cc:242
2267 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2268 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2270 #: apt-inst/extract.cc:282
2271 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2272 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2274 #: apt-inst/extract.cc:286
2275 msgid "The path is too long"
2276 msgstr "Путь слишком длинен"
2278 #: apt-inst/extract.cc:414
2280 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2281 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2283 #: apt-inst/extract.cc:431
2285 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2286 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2288 #: apt-inst/extract.cc:491
2290 msgid "Unable to stat %s"
2291 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2296 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2297 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2299 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2301 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2302 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2304 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2305 msgid "Unparsable control file"
2306 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2309 msgid "Can't mmap an empty file"
2310 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2314 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2315 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2319 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2320 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2323 msgid "Unable to close mmap"
2324 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2327 msgid "Unable to synchronize mmap"
2328 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2332 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2333 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2336 msgid "Failed to truncate file"
2337 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2342 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2343 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2345 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2346 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2351 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2354 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2358 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2360 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2361 "отключено пользователем."
2363 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2366 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2367 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2369 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2372 msgid "%lih %limin %lis"
2373 msgstr "%liч %liмин %liс"
2375 #. min means minutes, s means seconds
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2379 msgstr "%liмин %liс"
2382 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2389 msgid "Selection %s not found"
2390 msgstr "Не найдено: %s"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2394 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2395 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2399 msgid "Opening configuration file %s"
2400 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2405 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2410 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2415 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2421 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2427 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2432 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2437 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2441 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2443 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2444 "качестве аргумента"
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2448 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2449 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2453 msgid "%c%s... Error!"
2454 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2458 msgid "%c%s... Done"
2459 msgstr "%c%s… Готово"
2461 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2465 #. Print the spinner
2466 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2468 msgid "%c%s... %u%%"
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2473 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2474 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2479 msgid "Command line option %s is not understood"
2480 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2484 msgid "Command line option %s is not boolean"
2485 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2489 msgid "Option %s requires an argument."
2490 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2494 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2495 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2499 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2500 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2504 msgid "Option '%s' is too long"
2505 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2509 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2510 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2514 msgid "Invalid operation %s"
2515 msgstr "Неверная операция %s"
2517 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2519 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2520 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2522 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2523 msgid "Failed to stat the cdrom"
2524 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2528 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2529 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2533 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2535 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2540 msgid "Could not open lock file %s"
2541 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2545 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2547 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2552 msgid "Could not get lock %s"
2553 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2557 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2558 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2562 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2563 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2567 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2568 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2573 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2575 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2580 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2582 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2586 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2587 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2591 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2592 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2596 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2597 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2601 msgid "Could not open file %s"
2602 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2606 msgid "Could not open file descriptor %d"
2607 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2610 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2611 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2614 msgid "Failed to exec compressor "
2615 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2619 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2621 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2625 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2626 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2630 msgid "Problem closing the file %s"
2631 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2635 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2636 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2640 msgid "Problem unlinking the file %s"
2641 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2644 msgid "Problem syncing the file"
2645 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2647 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2648 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2650 msgid "No keyring installed in %s."
2651 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2654 msgid "Empty package cache"
2655 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2658 msgid "The package cache file is corrupted"
2659 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2662 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2663 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2666 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2667 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2671 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2672 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2675 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2676 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2684 msgstr "ПредЗависит"
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2692 msgstr "Рекомендует"
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2696 msgstr "Конфликтует"
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2720 msgstr "необходимый"
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2724 msgstr "стандартный"
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2728 msgstr "необязательный"
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2732 msgstr "дополнительный"
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2735 msgid "Building dependency tree"
2736 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2739 msgid "Candidate versions"
2740 msgstr "Версии-кандидаты"
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2743 msgid "Dependency generation"
2744 msgstr "Генерирование зависимостей"
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2747 msgid "Reading state information"
2748 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2752 msgid "Failed to open StateFile %s"
2753 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2757 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2758 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2760 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2762 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2763 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2765 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2767 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2768 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2773 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2779 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2784 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2789 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2795 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2801 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2805 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2807 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2811 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2812 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2816 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2817 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2821 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2822 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2827 msgstr "Открытие %s"
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2831 msgid "Line %u too long in source list %s."
2832 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2836 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2837 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2841 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2842 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2844 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2847 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2848 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2850 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2851 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2853 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2855 msgid "Could not configure '%s'. "
2856 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2858 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2861 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2862 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2863 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2865 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2866 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2867 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2868 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2871 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2873 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2874 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2879 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2881 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2883 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2885 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2888 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2889 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2891 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2892 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2893 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2897 msgid "List directory %spartial is missing."
2898 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2902 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2903 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2907 msgid "Unable to lock directory %s"
2908 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2910 #. only show the ETA if it makes sense
2912 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2914 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2915 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2917 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2919 msgid "Retrieving file %li of %li"
2920 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2922 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2924 msgid "The method driver %s could not be found."
2925 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2927 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2929 msgid "Method %s did not start correctly"
2930 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2932 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2934 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2935 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2937 #: apt-pkg/init.cc:143
2939 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2940 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2942 #: apt-pkg/init.cc:159
2943 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2944 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2946 #: apt-pkg/clean.cc:57
2948 msgid "Unable to stat %s."
2949 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2951 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2952 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2953 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2955 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2956 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2957 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2959 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2960 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2961 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2963 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2964 msgid "The list of sources could not be read."
2965 msgstr "Не читается перечень источников."
2967 #: apt-pkg/policy.cc:75
2970 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2971 "available in the sources"
2973 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2974 "недоступен в источниках"
2976 #: apt-pkg/policy.cc:410
2978 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2979 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2981 #: apt-pkg/policy.cc:432
2983 msgid "Did not understand pin type %s"
2984 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2986 #: apt-pkg/policy.cc:440
2987 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2988 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2991 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2992 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2994 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2995 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3006 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3007 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3010 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3012 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3016 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3018 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3021 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3023 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3026 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3028 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3033 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3034 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3038 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3039 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3043 msgid "Reading package lists"
3044 msgstr "Чтение списков пакетов"
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3047 msgid "Collecting File Provides"
3048 msgstr "Сбор информации о Provides"
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3051 msgid "IO Error saving source cache"
3052 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3056 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3057 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3060 msgid "Hash Sum mismatch"
3061 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3064 msgid "Size mismatch"
3065 msgstr "Не совпадает размер"
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3069 msgid "Invalid file format"
3070 msgstr "Неверная операция %s"
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3075 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3076 "or malformed file)"
3078 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3079 "в sources.list или файл)"
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3083 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3084 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3087 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3088 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3093 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3094 "repository will not be applied."
3096 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3097 "репозитория производиться не будет."
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3101 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3102 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3107 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3108 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3110 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3111 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3113 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3116 msgid "GPG error: %s: %s"
3117 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3122 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3123 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3125 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3126 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3130 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3131 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3136 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3137 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3141 msgid "Unable to parse Release file %s"
3142 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3146 msgid "No sections in Release file %s"
3147 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3151 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3152 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3156 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3157 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3161 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3162 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3164 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3166 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3167 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3172 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3175 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3176 "Монтируется CD-ROM\n"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3179 msgid "Identifying.. "
3180 msgstr "Идентификация.. "
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3184 msgid "Stored label: %s\n"
3185 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3188 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3189 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3193 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3194 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3197 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3198 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3201 msgid "Waiting for disc...\n"
3202 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3205 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3206 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3209 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3210 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3215 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3218 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3219 "%zu для сигнатур\n"
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3223 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3224 "wrong architecture?"
3226 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3227 "не той архитектурой?"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3231 msgid "Found label '%s'\n"
3232 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3235 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3236 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3241 "This disc is called: \n"
3244 "Название диска: \n"
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3248 msgid "Copying package lists..."
3249 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3252 msgid "Writing new source list\n"
3253 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3255 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3256 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3257 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3261 msgid "Wrote %i records.\n"
3262 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3266 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3267 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3271 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3272 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3276 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3278 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3283 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3284 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3288 msgid "Hash mismatch for: %s"
3289 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3293 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3294 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3298 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3299 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3303 msgid "Couldn't find task '%s'"
3304 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3308 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3309 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3313 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3315 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3320 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3323 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3324 "как в нём нет ни той, ни другой"
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3328 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3330 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3335 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3337 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3340 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3342 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3344 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3347 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3348 msgid "Send scenario to solver"
3349 msgstr "Отправка сценария решателю"
3351 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3352 msgid "Send request to solver"
3353 msgstr "Отправка запроса решателю"
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3356 msgid "Prepare for receiving solution"
3357 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3359 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3360 msgid "External solver failed without a proper error message"
3361 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3363 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3364 msgid "Execute external solver"
3365 msgstr "Запустить внешний решатель"
3367 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3369 msgid "Progress: [%3i%%]"
3372 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3373 msgid "Running dpkg"
3374 msgstr "Запускается dpkg"
3376 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3378 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3381 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3382 "них были использованы старые версии."
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3386 msgid "Installing %s"
3387 msgstr "Устанавливается %s"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3391 msgid "Configuring %s"
3392 msgstr "Настраивается %s"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3397 msgstr "Удаляется %s"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3401 msgid "Completely removing %s"
3402 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3406 msgid "Noting disappearance of %s"
3407 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3411 msgid "Running post-installation trigger %s"
3412 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3414 #. FIXME: use a better string after freeze
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3417 msgid "Directory '%s' missing"
3418 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3422 msgid "Could not open file '%s'"
3423 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3427 msgid "Preparing %s"
3428 msgstr "Подготавливается %s"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3432 msgid "Unpacking %s"
3433 msgstr "Распаковывается %s"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3437 msgid "Preparing to configure %s"
3438 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3442 msgid "Installed %s"
3443 msgstr "Установлен %s"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3447 msgid "Preparing for removal of %s"
3448 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3457 msgid "Preparing to completely remove %s"
3458 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3462 msgid "Completely removed %s"
3463 msgstr "%s полностью удалён"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3467 msgid "Can not write log (%s)"
3468 msgstr "Невозможно записать в %s"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3471 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3475 msgid "Is stdout a terminal?"
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3479 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3480 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3483 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3484 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3486 #. check if its not a follow up error
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3488 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3489 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3493 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3494 "error from a previous failure."
3496 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3497 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3501 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3504 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3509 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3512 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3518 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3521 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3526 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3528 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3531 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3534 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3537 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3538 "используется другим процессом?"
3540 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3542 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3544 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3545 "суперпользователя?"
3547 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3548 #. dpkg --configure -a
3549 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3552 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3554 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3557 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3559 msgstr "Не заблокирован"
3561 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3562 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3564 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3565 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3567 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3568 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3570 #~ msgid " [Not candidate version]"
3571 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3573 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3574 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3577 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3578 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3579 #~ "is only available from another source\n"
3581 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3582 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3583 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3585 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3586 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3588 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3589 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3591 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3592 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3594 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3596 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3599 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3600 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3602 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3603 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3605 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3606 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3608 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3610 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3612 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3613 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3615 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3616 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3618 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3619 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3621 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3622 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3624 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3625 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3627 #~ msgid "Downloading %s %s"
3628 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3630 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3632 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3635 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3636 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3639 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3640 #~ "need to manually fix this package."
3642 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3643 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3645 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3647 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3648 #~ "смонтирован?)\n"
3650 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3651 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3653 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3654 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3656 #~ msgid "Failed to remove %s"
3657 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3659 #~ msgid "Unable to create %s"
3660 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3662 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3663 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3665 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3666 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3668 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3670 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3672 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3673 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3675 #~ msgid "Reading file listing"
3676 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3679 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3680 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3683 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3684 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3687 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3688 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3690 #~ msgid "Internal error getting a node"
3691 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3693 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3694 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3696 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3697 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3699 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3700 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3702 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3703 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3705 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3706 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3708 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3709 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3711 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3712 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3714 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3715 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3717 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3718 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3720 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3721 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3723 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3724 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3726 #~ msgid "Read error from %s process"
3727 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3729 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3730 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3732 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3733 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3735 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3736 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3738 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3739 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3741 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3742 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3744 #~ msgid "decompressor"
3745 #~ msgstr "декомпрессор"
3747 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3749 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3751 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3752 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3755 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3756 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3758 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3759 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3762 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3765 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3768 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3771 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3774 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3777 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3780 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3783 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3786 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3789 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3791 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3792 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3794 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3795 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3797 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3799 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3801 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3803 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3807 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3809 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3810 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3812 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3813 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3816 #~| msgid "Could not open file %s"
3817 #~ msgid "Could not patch file"
3818 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3820 #~ msgid " %4i %s\n"
3821 #~ msgstr " %4i %s\n"