]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
75e4f2b1b90672561bead783592ccad1fe35938d
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-02 13:59-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "एकूण निर्भरता:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "पॅकेज संचिका:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(मिळाले नाही)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(कोणताच नाही)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr "उमेदवार:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr "पॅकेज (पिन):"
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr "%4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "उपयोग:अॅप्ट-कॅश(पर्याय) आज्ञा\n"
205 " अॅप्ट-कॅश(पर्याय) मिळवा संचिका १[संचिका २.... ]\n"
206 " अॅप्ट-कॅश (पर्याय )दाखवा pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "अॅप्ट कॅश (पर्याय) दाखवाsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "\n"
209 "च्याAPT चे द्वयंक कॅश संचिता कौशल्याने हाताळण्यासाठी अॅप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 "कॅश संचिका व त्यातील माहितीसाठी पृच्छा करा\n"
211 "\n"
212 "आज्ञावली\n"
213 " मिळवा-उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214 "जेन कॅशेस-पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215 "शो पॅकेज-एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216 "शोएसआरसी-उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217 " स्टॅट्स-काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218 "डंप -संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219 "डंप अॅव्हेल-स्टंॅड आऊटसाठी उपलब्ध संचिका छापा\n"
220 "अनमेट- न आठवलेली परावलंबने दाखवा\n"
221 "शोधा-regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222 "दाखवा -पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223 "अवलंबित -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 "अतिअवलंबित -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " पॅकेज नावे- सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226 "डॉटी-ग्राफ व्हिससाठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
227 "xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
228 "धोरण -धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
229 "\n"
230 "पर्याय : \n"
231 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
232 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
233 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238 "अधिक माहितीसाठी मार्गदर्शन पुस्तिकेचा अॅप्ट-कॅश(८) व अॅप्ट -कॉन्फ(५) ही पृष्ठे पहा \n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "उपयोग : अॅप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
272 "\n"
273 "अॅप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी अॅप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
274 "\n"
275 "आज्ञावली : \n"
276 "शेल - शेल मोड \n"
277 "डंप - संरचना दाखवा \n"
278 "\n"
279 "पर्याय : \n"
280 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
281 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
282 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "उपयोग : अॅप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
303 " \n"
304 "अॅप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
305 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
306 "\n"
307 "पर्याय : \n"
308 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
309 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
310 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
311 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "उपयोग : अॅप्ट -एफटीपीआरकाईव्ह (पर्याय) आज्ञावली \n"
389 " आज्ञावली : पॅकेजेस द्वयंकमार्ग [ओव्हरराईड फाईल] [मार्ग उपसर्ग]\n"
390 "उगमस्थान srcpath [ओव्हरराईड फाईल][मार्ग उपसर्ग]\n"
391 "मजकूर मार्ग \n"
392 "मोचन मार्ग \n"
393 "संरचना(गट) निर्माण करा\n"
394 " स्वच्छ संरचना \n"
395 "\n"
396 "अॅप्ट- एफटीपी फाईल संच डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
397 " dpkg स्कॅन पॅकेजेस व dpkg स्कॅनपॅकेजेस करतो.संपूर्ण स्वंयंचलित ते कार्याकारी बदल\n"
398 " करण्यासाठी अनेक शैलींची निर्मिती करण्यास पुष्टि देतो\n"
399 "\n"
400 "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच डेब्जच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
401 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच एमडी५ हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
402 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
403 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
404 "\n"
405 "तसेच अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
406 " उगमस्थान - ओव्हरराईड पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने "
407 "दाखविण्यास होतो \n"
408 "\n"
409 "'पॅकेजेस' आणि 'उगमस्थान' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
410 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
411 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
412 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास मार्ग उपसर्ग त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
413 "डेबियन फाईलसंचामधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
414 "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच पॅकेजेस डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक-३८६/>\\\n"
415 "डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक- ३८६/पॅकेजेस \n"
416 "\n"
417 "पर्याय : \n"
418 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
419 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
420 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
421 " -q शांत \n"
422 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
423 "--no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
424 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
425 " -c= ही संरचना संचिका वाचा \n"
426 " -o= एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "%s पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका सापडत नाही"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB खराब झाली होती,संचिका %s जुने म्हणून पुनर्नामांकित केली"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
453 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:76
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:81
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:132
485 msgid "E: "
486 msgstr "E:"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "W: "
490 msgstr "धो.सू.:"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:620
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:624
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "असंकलितकर्ता "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
655 msgid "Y"
656 msgstr "होय"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
694 msgid " or"
695 msgstr "किंवा"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
732 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 msgid " failed."
765 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid " Done"
777 msgstr "झाले"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:839
833 #, c-format
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:842
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:847
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr "उघडल्यानंतर %sB ची अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:850
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
850 msgstr "उघडल्यानंतर %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
853 #, c-format
854 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:871
858 #, c-format
859 msgid "You don't have enough free space in %s."
860 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
863 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:889
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:891
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 " ?] "
876 msgstr ""
877 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
878 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
879 " ?] "
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
882 msgid "Abort."
883 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:912
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "%s घेण्यासाठी नाकाम\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1002
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1009
903 msgid ""
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "missing?"
906 msgstr ""
907 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
908 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1013
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr ""
913 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1018
916 msgid "Unable to correct missing packages."
917 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1019
920 msgid "Aborting install."
921 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1053
924 #, c-format
925 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1063
929 #, c-format
930 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1081
934 #, c-format
935 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1092
939 #, c-format
940 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1104
944 msgid " [Installed]"
945 msgstr "[संस्थापित केले]"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1109
948 msgid "You should explicitly select one to install."
949 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1114
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956 "is only available from another source\n"
957 msgstr ""
958 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
959 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
960 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1133
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1136
967 #, c-format
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1156
972 #, c-format
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1164
977 #, c-format
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1193
982 #, c-format
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1195
987 #, c-format
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1201
992 #, c-format
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1338
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1009 #, fuzzy
1010 msgid ""
1011 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1012 "required:"
1013 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1016 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1020 msgid ""
1021 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1026 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1027 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1032 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1035 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1036 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Couldn't find task %s"
1041 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1044 #, c-format
1045 msgid "Couldn't find package %s"
1046 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1049 #, c-format
1050 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1051 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "%s set to manually installed.\n"
1056 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1059 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1060 msgstr ""
1061 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1062 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1065 msgid ""
1066 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1067 "solution)."
1068 msgstr ""
1069 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1070 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1073 msgid ""
1074 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1075 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1076 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1077 "or been moved out of Incoming."
1078 msgstr ""
1079 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1080 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1081 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1082 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1085 msgid ""
1086 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 "that package should be filed."
1089 msgstr ""
1090 "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
1091 "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
1092 "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1115 msgid "Failed"
1116 msgstr "असमर्थ"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1119 msgid "Done"
1120 msgstr "झाले"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1131 #, c-format
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1136 #, c-format
1137 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1141 #, c-format
1142 msgid "You don't have enough free space in %s"
1143 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1146 #, c-format
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1156 #, c-format
1157 msgid "Fetch source %s\n"
1158 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1161 msgid "Failed to fetch some archives."
1162 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1165 #, c-format
1166 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1170 #, c-format
1171 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1175 #, c-format
1176 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1180 #, c-format
1181 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1185 msgid "Child process failed"
1186 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1189 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1193 #, c-format
1194 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1198 #, c-format
1199 msgid "%s has no build depends.\n"
1200 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1206 "found"
1207 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213 "package %s can satisfy version requirements"
1214 msgstr ""
1215 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1216 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1221 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज पण नवीन आहे"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1226 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1229 #, c-format
1230 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1231 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1234 msgid "Failed to process build dependencies"
1235 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1238 msgid "Supported modules:"
1239 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Usage: apt-get [options] command\n"
1245 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247 "\n"
1248 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1249 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1250 "and install.\n"
1251 "\n"
1252 "Commands:\n"
1253 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1254 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1255 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1256 " remove - Remove packages\n"
1257 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1258 " purge - Remove and purge packages\n"
1259 " source - Download source archives\n"
1260 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1261 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1262 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1263 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1264 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1265 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1266 "\n"
1267 "Options:\n"
1268 " -h This help text.\n"
1269 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1270 " -qq No output except for errors\n"
1271 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1272 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1273 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1274 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1275 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1276 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1277 " -b Build the source package after fetching it\n"
1278 " -V Show verbose version numbers\n"
1279 " -c=? Read this configuration file\n"
1280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1281 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1282 "pages for more information and options.\n"
1283 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1284 msgstr ""
1285 "apt-get [पर्याय] आदेश\n"
1286 " apt-get [पर्याय] संस्थापना pkg1 [pkg2 ...] काढून टाका\n"
1287 " apt-get[पर्याय] pkg1 [pkg2 ...] उगम\n"
1288 "\n"
1289 "apt-get हा डाऊनलोड करण्यासाठी सोपी आदेश रेखित संवादमंच आहे आणि\n"
1290 "पॅकेज संस्थापित करत आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे पुढिल आवृत्ती\n"
1291 "'आणि संस्थापित करा\n"
1292 "\n"
1293 "आदेश\n"
1294 "पॅकेजच्या नव्या याद्यांच्या सुधारित आवृत्त्या-जमा करा\n"
1295 " पुढिल आवृत्त्या-पुढिल आवृत्त्या तयार करा\n"
1296 "संस्थापना - नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1297 "कायमचे काढा -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1298 "उगमस्थान -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1299 "बांधणी-डिप -उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1300 "डिस्ट-पुढिल आवृत्ती-वितरण पुढिल आवृत्ती,बघा apt-get(8)\n"
1301 "न निवड -पुढिल आवृत्ती\n"
1302 "स्वच्छ करा-डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1303 "check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1304 "\n"
1305 "पर्याय\n"
1306 " -h - हा मदत मजकूर आहे\n"
1307 " -q - हा नोंद करण्यासारखा निर्गत आहे-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1308 " -qq - त्रुटींसाठी, च्याशिवाय निर्गत नाही\n"
1309 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1310 " -s क्रिया नाही-\n"
1311 " -y - सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1312 " -f - अखंडता परिक्षण असफल झाल्यास पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1313 " -m - अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1314 " -u - पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1315 " -b - ते मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1316 " -V - व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1317 " -c=?- ही संरचित फाईल वाचा\n"
1318 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1319 "apt-get(8), sources.list(5),आणि apt.conf(5)\n"
1320 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी पुस्तिका पाने\n"
1321 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1322
1323 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1324 msgid "Hit "
1325 msgstr "दाबा"
1326
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1328 msgid "Get:"
1329 msgstr "मिळवा:"
1330
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1332 msgid "Ign "
1333 msgstr "आय.जी.एन."
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1336 msgid "Err "
1337 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1340 #, c-format
1341 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1342 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1343
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1345 #, c-format
1346 msgid " [Working]"
1347 msgstr "[काम करत आहे]"
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1353 " '%s'\n"
1354 "in the drive '%s' and press enter\n"
1355 msgstr ""
1356 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1357 "%s'\n"
1358 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1359
1360 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1361 msgid "Unknown package record!"
1362 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1363
1364 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1365 msgid ""
1366 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1367 "\n"
1368 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1369 "to indicate what kind of file it is.\n"
1370 "\n"
1371 "Options:\n"
1372 " -h This help text\n"
1373 " -s Use source file sorting\n"
1374 " -c=? Read this configuration file\n"
1375 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376 msgstr ""
1377 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1378 "\n"
1379 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1380 "फाईल\n"
1381 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1382 "\n"
1383 "पर्याय\n"
1384 " -h हा मदत मजकूर\n"
1385 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1386 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1387 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388
1389 #: dselect/install:32
1390 msgid "Bad default setting!"
1391 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1392
1393 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1394 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1395 msgid "Press enter to continue."
1396 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1397
1398 #: dselect/install:100
1399 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1400 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1401
1402 #: dselect/install:101
1403 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1404 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1405
1406 #: dselect/install:102
1407 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1408 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1409
1410 #: dselect/install:103
1411 msgid ""
1412 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1413 msgstr ""
1414 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1415
1416 #: dselect/update:30
1417 msgid "Merging available information"
1418 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1419
1420 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1421 msgid "Failed to create pipes"
1422 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1423
1424 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1425 msgid "Failed to exec gzip "
1426 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1427
1428 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1429 msgid "Corrupted archive"
1430 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1433 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1434 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1437 #, c-format
1438 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1439 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1442 msgid "Invalid archive signature"
1443 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1444
1445 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1446 msgid "Error reading archive member header"
1447 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1450 msgid "Invalid archive member header"
1451 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1454 msgid "Archive is too short"
1455 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Failed to read the archive headers"
1460 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षक वाचण्यास असमर्थ आहे"
1461
1462 #: apt-inst/filelist.cc:380
1463 msgid "DropNode called on still linked node"
1464 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1465
1466 #: apt-inst/filelist.cc:412
1467 msgid "Failed to locate the hash element!"
1468 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:459
1471 msgid "Failed to allocate diversion"
1472 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1473
1474 #: apt-inst/filelist.cc:464
1475 msgid "Internal error in AddDiversion"
1476 msgstr "AddDiversion/अॅड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1477
1478 #: apt-inst/filelist.cc:477
1479 #, c-format
1480 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1481 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:506
1484 #, c-format
1485 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1486 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1487
1488 #: apt-inst/filelist.cc:549
1489 #, c-format
1490 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1491 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1492
1493 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1494 #, c-format
1495 msgid "Failed to write file %s"
1496 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1497
1498 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to close file %s"
1501 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1502
1503 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1504 #, c-format
1505 msgid "The path %s is too long"
1506 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1507
1508 #: apt-inst/extract.cc:124
1509 #, c-format
1510 msgid "Unpacking %s more than once"
1511 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1512
1513 #: apt-inst/extract.cc:134
1514 #, c-format
1515 msgid "The directory %s is diverted"
1516 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1517
1518 #: apt-inst/extract.cc:144
1519 #, c-format
1520 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1521 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1524 msgid "The diversion path is too long"
1525 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:240
1528 #, c-format
1529 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1530 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:280
1533 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1534 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:284
1537 msgid "The path is too long"
1538 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:414
1541 #, c-format
1542 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1543 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:431
1546 #, c-format
1547 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1548 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1551 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1552 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1553 #, c-format
1554 msgid "Unable to read %s"
1555 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:491
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to stat %s"
1560 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to remove %s"
1565 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1568 #, c-format
1569 msgid "Unable to create %s"
1570 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to stat %sinfo"
1575 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1578 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1579 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1580
1581 #. Build the status cache
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1585 msgid "Reading package lists"
1586 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1591 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1595 msgid "Internal error getting a package name"
1596 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1599 msgid "Reading file listing"
1600 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1606 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1607 "package!"
1608 msgstr ""
1609 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1610 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1615 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1618 msgid "Internal error getting a node"
1619 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1624 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1627 msgid "The diversion file is corrupted"
1628 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1632 #, c-format
1633 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1634 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1637 msgid "Internal error adding a diversion"
1638 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1641 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1642 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1647 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1650 #, c-format
1651 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1652 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1655 #, c-format
1656 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1657 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1658
1659 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1660 #, c-format
1661 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1662 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1663
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1667 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s' किंवा '%s'मेंबर नाही"
1668
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1670 #, c-format
1671 msgid "Couldn't change to %s"
1672 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1673
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1675 msgid "Internal error, could not locate member"
1676 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1679 msgid "Failed to locate a valid control file"
1680 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1681
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1683 msgid "Unparsable control file"
1684 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1685
1686 #: methods/cdrom.cc:114
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1689 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1690
1691 #: methods/cdrom.cc:123
1692 msgid ""
1693 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1694 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1695 msgstr ""
1696 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1697 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1698
1699 #: methods/cdrom.cc:131
1700 msgid "Wrong CD-ROM"
1701 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1702
1703 #: methods/cdrom.cc:166
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1706 msgstr "%s मध्ये सीडी-रॉम माऊंट करण्यास असमर्थ,अजूनही ते वापरता येऊ शकेल."
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:171
1709 msgid "Disk not found."
1710 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1713 msgid "File not found"
1714 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1715
1716 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1717 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1718 msgid "Failed to stat"
1719 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1720
1721 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1722 msgid "Failed to set modification time"
1723 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1724
1725 #: methods/file.cc:44
1726 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1727 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1728
1729 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1730 #: methods/ftp.cc:162
1731 msgid "Logging in"
1732 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:168
1735 msgid "Unable to determine the peer name"
1736 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:173
1739 msgid "Unable to determine the local name"
1740 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1743 #, c-format
1744 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1745 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:210
1748 #, c-format
1749 msgid "USER failed, server said: %s"
1750 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:217
1753 #, c-format
1754 msgid "PASS failed, server said: %s"
1755 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:237
1758 msgid ""
1759 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1760 "is empty."
1761 msgstr ""
1762 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1763 "निरर्थक आहे."
1764
1765 #: methods/ftp.cc:265
1766 #, c-format
1767 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1768 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:291
1771 #, c-format
1772 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1773 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1776 msgid "Connection timeout"
1777 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:335
1780 msgid "Server closed the connection"
1781 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1784 msgid "Read error"
1785 msgstr "त्रुटी वाचा"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1788 msgid "A response overflowed the buffer."
1789 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1790
1791 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1792 msgid "Protocol corruption"
1793 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1796 msgid "Write error"
1797 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1800 msgid "Could not create a socket"
1801 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:698
1804 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1805 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:704
1808 msgid "Could not connect passive socket."
1809 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:722
1812 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1813 msgstr "गेटअॅड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:736
1816 msgid "Could not bind a socket"
1817 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:740
1820 msgid "Could not listen on the socket"
1821 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:747
1824 msgid "Could not determine the socket's name"
1825 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:779
1828 msgid "Unable to send PORT command"
1829 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:789
1832 #, c-format
1833 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1834 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:798
1837 #, c-format
1838 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1839 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:818
1842 msgid "Data socket connect timed out"
1843 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:825
1846 msgid "Unable to accept connection"
1847 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1850 msgid "Problem hashing file"
1851 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:877
1854 #, c-format
1855 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1856 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1859 msgid "Data socket timed out"
1860 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:922
1863 #, c-format
1864 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1865 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1866
1867 #. Get the files information
1868 #: methods/ftp.cc:997
1869 msgid "Query"
1870 msgstr "प्रश्न"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:1109
1873 msgid "Unable to invoke "
1874 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1875
1876 #: methods/connect.cc:70
1877 #, c-format
1878 msgid "Connecting to %s (%s)"
1879 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1880
1881 #: methods/connect.cc:81
1882 #, c-format
1883 msgid "[IP: %s %s]"
1884 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1885
1886 #: methods/connect.cc:90
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1889 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1890
1891 #: methods/connect.cc:96
1892 #, c-format
1893 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1894 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1895
1896 #: methods/connect.cc:104
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1899 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1900
1901 #: methods/connect.cc:119
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1904 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1905
1906 #. We say this mainly because the pause here is for the
1907 #. ssh connection that is still going
1908 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1909 #, c-format
1910 msgid "Connecting to %s"
1911 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1912
1913 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not resolve '%s'"
1916 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1917
1918 #: methods/connect.cc:190
1919 #, c-format
1920 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1921 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1922
1923 #: methods/connect.cc:193
1924 #, c-format
1925 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1926 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1927
1928 #: methods/connect.cc:240
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1931 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1932
1933 #: methods/gpgv.cc:65
1934 #, c-format
1935 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1936 msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1937
1938 #: methods/gpgv.cc:101
1939 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1940 msgstr ""
1941 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1942
1943 #: methods/gpgv.cc:205
1944 msgid ""
1945 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1946 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1947
1948 #: methods/gpgv.cc:210
1949 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1950 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:214
1953 #, c-format
1954 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1955 msgstr ""
1956 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:219
1959 msgid "Unknown error executing gpgv"
1960 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:250
1963 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1964 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:257
1967 msgid ""
1968 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1969 "available:\n"
1970 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1971
1972 #: methods/gzip.cc:64
1973 #, c-format
1974 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1975 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1976
1977 #: methods/gzip.cc:109
1978 #, c-format
1979 msgid "Read error from %s process"
1980 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1981
1982 #: methods/http.cc:377
1983 msgid "Waiting for headers"
1984 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1985
1986 #: methods/http.cc:523
1987 #, c-format
1988 msgid "Got a single header line over %u chars"
1989 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
1990
1991 #: methods/http.cc:531
1992 msgid "Bad header line"
1993 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1994
1995 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1996 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1997 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1998
1999 #: methods/http.cc:586
2000 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2001 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2002
2003 #: methods/http.cc:601
2004 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2005 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2006
2007 #: methods/http.cc:603
2008 msgid "This HTTP server has broken range support"
2009 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2010
2011 #: methods/http.cc:627
2012 msgid "Unknown date format"
2013 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2014
2015 #: methods/http.cc:774
2016 msgid "Select failed"
2017 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2018
2019 #: methods/http.cc:779
2020 msgid "Connection timed out"
2021 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2022
2023 #: methods/http.cc:802
2024 msgid "Error writing to output file"
2025 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2026
2027 #: methods/http.cc:833
2028 msgid "Error writing to file"
2029 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2030
2031 #: methods/http.cc:861
2032 msgid "Error writing to the file"
2033 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2034
2035 #: methods/http.cc:875
2036 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2037 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2038
2039 #: methods/http.cc:877
2040 msgid "Error reading from server"
2041 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2042
2043 #: methods/http.cc:1104
2044 msgid "Bad header data"
2045 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2046
2047 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2048 msgid "Connection failed"
2049 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2050
2051 #: methods/http.cc:1228
2052 msgid "Internal error"
2053 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2056 msgid "Can't mmap an empty file"
2057 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2060 #, c-format
2061 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2062 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2065 #, c-format
2066 msgid "Selection %s not found"
2067 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2072 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार "
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2075 #, c-format
2076 msgid "Opening configuration file %s"
2077 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2080 #, c-format
2081 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2082 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2085 #, c-format
2086 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2087 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2090 #, c-format
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2092 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2095 #, c-format
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2097 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2100 #, c-format
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2102 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2105 #, c-format
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2107 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2110 #, c-format
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2112 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2115 #, c-format
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2117 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2120 #, c-format
2121 msgid "%c%s... Error!"
2122 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2125 #, c-format
2126 msgid "%c%s... Done"
2127 msgstr "%c%s... झाले"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2130 #, c-format
2131 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2132 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2136 #, c-format
2137 msgid "Command line option %s is not understood"
2138 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2141 #, c-format
2142 msgid "Command line option %s is not boolean"
2143 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2146 #, c-format
2147 msgid "Option %s requires an argument."
2148 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2151 #, c-format
2152 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2153 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2156 #, c-format
2157 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2158 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2161 #, c-format
2162 msgid "Option '%s' is too long"
2163 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2166 #, c-format
2167 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2168 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2171 #, c-format
2172 msgid "Invalid operation %s"
2173 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2176 #, c-format
2177 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2178 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2181 #, c-format
2182 msgid "Unable to change to %s"
2183 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2186 msgid "Failed to stat the cdrom"
2187 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2190 #, c-format
2191 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2192 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2195 #, c-format
2196 msgid "Could not open lock file %s"
2197 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2200 #, c-format
2201 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2202 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2205 #, c-format
2206 msgid "Could not get lock %s"
2207 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2210 #, c-format
2211 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2212 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2215 #, c-format
2216 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2217 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2220 #, c-format
2221 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2222 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2225 #, c-format
2226 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2227 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2230 #, c-format
2231 msgid "Could not open file %s"
2232 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2235 #, c-format
2236 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2237 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2240 #, c-format
2241 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2242 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2245 msgid "Problem closing the file"
2246 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2249 msgid "Problem unlinking the file"
2250 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2253 msgid "Problem syncing the file"
2254 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2257 msgid "Empty package cache"
2258 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2261 msgid "The package cache file is corrupted"
2262 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2265 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2266 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2269 #, c-format
2270 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2271 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2274 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2275 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2278 msgid "Depends"
2279 msgstr "अवलंबित"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2282 msgid "PreDepends"
2283 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2286 msgid "Suggests"
2287 msgstr "सुचवणे"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2290 msgid "Recommends"
2291 msgstr "शिफारस"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2294 msgid "Conflicts"
2295 msgstr "परस्परविरोध"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2298 msgid "Replaces"
2299 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2302 msgid "Obsoletes"
2303 msgstr "अप्रचलित"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2306 msgid "Breaks"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2310 msgid "important"
2311 msgstr "अत्यावश्यक"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2314 msgid "required"
2315 msgstr "आवश्यक"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2318 msgid "standard"
2319 msgstr "मानक"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2322 msgid "optional"
2323 msgstr "एच्छिक"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2326 msgid "extra"
2327 msgstr "अधिक"
2328
2329 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2330 msgid "Building dependency tree"
2331 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2332
2333 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2334 msgid "Candidate versions"
2335 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2336
2337 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2338 msgid "Dependency generation"
2339 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2340
2341 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Reading state information"
2344 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
2345
2346 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Failed to open StateFile %s"
2349 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2350
2351 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2354 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2355
2356 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2357 #, c-format
2358 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2359 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2360
2361 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2362 #, c-format
2363 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2364 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2365
2366 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2369 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2370
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2374 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2375
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2379 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय पार्स)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2384 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(निरंकुश डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2389 msgstr "%s (डीआयएसटी पार्स)स्त्रोत सुचीमध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2392 #, c-format
2393 msgid "Opening %s"
2394 msgstr "%s उघडत आहे"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Line %u too long in source list %s."
2399 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2404 msgstr "%s (प्रकार)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2407 #, c-format
2408 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2409 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2414 msgstr "%s (विक्रेता आयडी)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2415
2416 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2420 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2421 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2422 msgstr ""
2423 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2424 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2425 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2426
2427 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2428 #, c-format
2429 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2430 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2431
2432 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2436 msgstr ""
2437 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2438
2439 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2440 msgid ""
2441 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2442 "held packages."
2443 msgstr ""
2444 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2445 "पॅकेजेस असू शकते."
2446
2447 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2448 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2449 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2450
2451 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2452 msgid ""
2453 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2454 "used instead."
2455 msgstr ""
2456 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2457 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2458
2459 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2460 #, c-format
2461 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2462 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2463
2464 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2467 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिकेत %s पार्शल हरवले आहे."
2468
2469 #. only show the ETA if it makes sense
2470 #. two days
2471 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2472 #, c-format
2473 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2474 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2475
2476 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2477 #, c-format
2478 msgid "Retrieving file %li of %li"
2479 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2482 #, c-format
2483 msgid "The method driver %s could not be found."
2484 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2487 #, c-format
2488 msgid "Method %s did not start correctly"
2489 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2492 #, c-format
2493 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2494 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2495
2496 #: apt-pkg/init.cc:124
2497 #, c-format
2498 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2499 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2500
2501 #: apt-pkg/init.cc:140
2502 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2503 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2504
2505 #: apt-pkg/clean.cc:57
2506 #, c-format
2507 msgid "Unable to stat %s."
2508 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2509
2510 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2511 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2512 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2513
2514 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2515 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2516 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2517
2518 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2519 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2520 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2521
2522 #: apt-pkg/policy.cc:267
2523 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2524 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2525
2526 #: apt-pkg/policy.cc:289
2527 #, c-format
2528 msgid "Did not understand pin type %s"
2529 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2530
2531 #: apt-pkg/policy.cc:297
2532 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2533 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2536 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2537 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2540 #, c-format
2541 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2542 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2545 #, c-format
2546 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2547 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2552 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2555 #, c-format
2556 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2557 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2560 #, c-format
2561 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2562 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2565 #, c-format
2566 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2567 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2570 #, c-format
2571 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2572 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2575 #, c-format
2576 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2577 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2582 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2585 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2586 msgstr ""
2587 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2588 "आहे."
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2591 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2592 msgstr ""
2593 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2598 msgstr ""
2599 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2602 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2603 msgstr ""
2604 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2605 "ओलांडली आहे."
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2608 #, c-format
2609 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2610 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2615 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2618 #, c-format
2619 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2620 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2623 #, c-format
2624 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2625 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2628 msgid "Collecting File Provides"
2629 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2632 msgid "IO Error saving source cache"
2633 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2636 #, c-format
2637 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2638 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2641 msgid "MD5Sum mismatch"
2642 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Hash Sum mismatch"
2647 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2650 #, fuzzy
2651 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2652 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हासाठी सामायिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2658 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2659 msgstr ""
2660 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2661 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2662
2663 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2667 "manually fix this package."
2668 msgstr ""
2669 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2670 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2676 msgstr ""
2677 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2678 "ठिकाण %s."
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2681 msgid "Size mismatch"
2682 msgstr "आकार जुळतनाही"
2683
2684 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2685 #, c-format
2686 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2687 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2693 "Mounting CD-ROM\n"
2694 msgstr ""
2695 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2696 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2699 msgid "Identifying.. "
2700 msgstr "ओळखत आहे.."
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2703 #, c-format
2704 msgid "Stored label: %s\n"
2705 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2710 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे..."
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2713 #, c-format
2714 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2715 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2718 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2719 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2722 msgid "Waiting for disc...\n"
2723 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2724
2725 #. Mount the new CDROM
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2727 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2728 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2731 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2732 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid ""
2737 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2738 "zu signatures\n"
2739 msgstr ""
2740 "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या \n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Found label '%s'\n"
2745 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2748 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2749 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "This disc is called: \n"
2755 "'%s'\n"
2756 msgstr ""
2757 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2758 "'%s'\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2761 msgid "Copying package lists..."
2762 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2765 msgid "Writing new source list\n"
2766 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2769 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2770 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2771
2772 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2773 #, c-format
2774 msgid "Wrote %i records.\n"
2775 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2776
2777 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2778 #, c-format
2779 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2780 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2781
2782 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2783 #, c-format
2784 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2785 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2786
2787 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2788 #, c-format
2789 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2790 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Directory '%s' missing"
2795 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2798 #, c-format
2799 msgid "Preparing %s"
2800 msgstr "%s तयार करित आहे"
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2803 #, c-format
2804 msgid "Unpacking %s"
2805 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2808 #, c-format
2809 msgid "Preparing to configure %s"
2810 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2813 #, c-format
2814 msgid "Configuring %s"
2815 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Processing triggers for %s"
2820 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2823 #, c-format
2824 msgid "Installed %s"
2825 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2829 #, c-format
2830 msgid "Preparing for removal of %s"
2831 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2832
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2834 #, c-format
2835 msgid "Removing %s"
2836 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2839 #, c-format
2840 msgid "Removed %s"
2841 msgstr "%s काढून टाकले"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2844 #, c-format
2845 msgid "Preparing to completely remove %s"
2846 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2849 #, c-format
2850 msgid "Completely removed %s"
2851 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2854 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: methods/rred.cc:219
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Could not patch file"
2860 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2861
2862 #: methods/rsh.cc:330
2863 msgid "Connection closed prematurely"
2864 msgstr "अकाली जोडणी बंद झाली"
2865
2866 #, fuzzy
2867 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2868 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2869
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2872 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2873
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2876 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2880 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2881
2882 #, fuzzy
2883 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2884 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2885
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2889 #~ "i signatures\n"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
2892 #~ "सापडल्या \n"
2893
2894 #, fuzzy
2895 #~ msgid "openpty failed\n"
2896 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"