]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
74ca8ec381e295958f61a5fa74db8bca29c8b258
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:327
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:339
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:358
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:366
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100 #: apt-private/private-show.cc:55
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
210 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
215 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
216 "impormasyon mula sa kanila\n"
217 "\n"
218 "Mga utos:\n"
219 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
220 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
221 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
222 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
223 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
224 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
225 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
226 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
227 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
228 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
229 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
230 " ng pakete\n"
231 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
232 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
233 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
234 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
235 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
236 "\n"
237 "Mga option:\n"
238 " -h Itong tulong na ito.\n"
239 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
240 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
241 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
242 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
243 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
244 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
246 "karagdagang impormasyon\n"
247
248 #. }}}
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
250 msgid ""
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
253 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
257 #, fuzzy
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
262 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
294 "\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
296 "ng APT\n"
297 "\n"
298 "Mga utos:\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
301 "Mga option:\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:244
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:326
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:329
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:366
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:422
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:453
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:725
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:840
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:877
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:886
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:891
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:897
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:918
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:949
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:961
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:962
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:984
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1004
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1023
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1048
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1095
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1265
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
479 "mahanap"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1283
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
488 "mahanap"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1306
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
495 "%s ay bagong-bago pa lamang."
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1345
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
504 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1351
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
513 "mahanap"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1374
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1389
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1394
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1585
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Suportadong mga Module:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1626
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
585 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
586 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
587 "\n"
588 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
589 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
590 "at install.\n"
591 "\n"
592 "Mga utos:\n"
593 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
594 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
595 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
596 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
597 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
598 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
599 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
601 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
602 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
603 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
604 "\n"
605 "Mga option:\n"
606 " -h Itong tulong na ito.\n"
607 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
608 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
609 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
610 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
611 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
612 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
613 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
614 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
615 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
616 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
617 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
618 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
620 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
621 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr ""
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 msgid ""
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
672 "\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
675 "\n"
676 "Commands:\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 " hold - Mark a package as held back\n"
680 " unhold - Unset a package set as held back\n"
681 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
682 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
683 " showhold - Print the list of package on hold\n"
684 "\n"
685 "Options:\n"
686 " -h This help text.\n"
687 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
688 " -qq No output except for errors\n"
689 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
690 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
691 " -c=? Read this configuration file\n"
692 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
693 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt.cc:71
697 msgid ""
698 "Usage: apt [options] command\n"
699 "\n"
700 "CLI for apt.\n"
701 "Basic commands: \n"
702 " list - list packages based on package names\n"
703 " search - search in package descriptions\n"
704 " show - show package details\n"
705 "\n"
706 " update - update list of available packages\n"
707 "\n"
708 " install - install packages\n"
709 " remove - remove packages\n"
710 "\n"
711 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
712 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
713 "packages\n"
714 "\n"
715 " edit-sources - edit the source information file\n"
716 msgstr ""
717
718 #: methods/cdrom.cc:203
719 #, c-format
720 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
721 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
722
723 #: methods/cdrom.cc:212
724 msgid ""
725 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
726 "cannot be used to add new CD-ROMs"
727 msgstr ""
728 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
729 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
730
731 #: methods/cdrom.cc:222
732 msgid "Wrong CD-ROM"
733 msgstr "Maling CD"
734
735 #: methods/cdrom.cc:249
736 #, c-format
737 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
738 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
739
740 #: methods/cdrom.cc:254
741 msgid "Disk not found."
742 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
743
744 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
745 msgid "File not found"
746 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
747
748 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
749 #: methods/rred.cc:609
750 msgid "Failed to stat"
751 msgstr "Bigo ang pag-stat"
752
753 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
754 msgid "Failed to set modification time"
755 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
756
757 #: methods/file.cc:47
758 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
759 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
760
761 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
762 #: methods/ftp.cc:172
763 msgid "Logging in"
764 msgstr "Pumapasok"
765
766 #: methods/ftp.cc:178
767 msgid "Unable to determine the peer name"
768 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
769
770 #: methods/ftp.cc:183
771 msgid "Unable to determine the local name"
772 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
773
774 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
775 #, c-format
776 msgid "The server refused the connection and said: %s"
777 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
778
779 #: methods/ftp.cc:220
780 #, c-format
781 msgid "USER failed, server said: %s"
782 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
783
784 #: methods/ftp.cc:227
785 #, c-format
786 msgid "PASS failed, server said: %s"
787 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
788
789 #: methods/ftp.cc:247
790 msgid ""
791 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
792 "is empty."
793 msgstr ""
794 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
795 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
796
797 #: methods/ftp.cc:275
798 #, c-format
799 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
800 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:301
803 #, c-format
804 msgid "TYPE failed, server said: %s"
805 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
808 msgid "Connection timeout"
809 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
810
811 #: methods/ftp.cc:345
812 msgid "Server closed the connection"
813 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
814
815 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
817 msgid "Read error"
818 msgstr "Error sa pagbasa"
819
820 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
821 msgid "A response overflowed the buffer."
822 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
823
824 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
825 msgid "Protocol corruption"
826 msgstr "Sira ang protocol"
827
828 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
831 msgid "Write error"
832 msgstr "Error sa pagsulat"
833
834 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
835 msgid "Could not create a socket"
836 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
837
838 #: methods/ftp.cc:707
839 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
840 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
841
842 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
843 msgid "Failed"
844 msgstr "Bigo"
845
846 #: methods/ftp.cc:713
847 msgid "Could not connect passive socket."
848 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
849
850 #: methods/ftp.cc:730
851 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
852 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
853
854 #: methods/ftp.cc:744
855 msgid "Could not bind a socket"
856 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
857
858 #: methods/ftp.cc:748
859 msgid "Could not listen on the socket"
860 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
861
862 #: methods/ftp.cc:755
863 msgid "Could not determine the socket's name"
864 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
865
866 #: methods/ftp.cc:787
867 msgid "Unable to send PORT command"
868 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
869
870 #: methods/ftp.cc:797
871 #, c-format
872 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
873 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
874
875 #: methods/ftp.cc:806
876 #, c-format
877 msgid "EPRT failed, server said: %s"
878 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
879
880 #: methods/ftp.cc:826
881 msgid "Data socket connect timed out"
882 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
883
884 #: methods/ftp.cc:833
885 msgid "Unable to accept connection"
886 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
887
888 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
889 msgid "Problem hashing file"
890 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
891
892 #: methods/ftp.cc:885
893 #, c-format
894 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
895 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
896
897 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
898 msgid "Data socket timed out"
899 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
900
901 #: methods/ftp.cc:930
902 #, c-format
903 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
904 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
905
906 #. Get the files information
907 #: methods/ftp.cc:1009
908 msgid "Query"
909 msgstr "Tanong"
910
911 #: methods/ftp.cc:1123
912 msgid "Unable to invoke "
913 msgstr "Hindi ma-invoke "
914
915 #: methods/connect.cc:76
916 #, c-format
917 msgid "Connecting to %s (%s)"
918 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
919
920 #: methods/connect.cc:87
921 #, c-format
922 msgid "[IP: %s %s]"
923 msgstr "[IP: %s %s]"
924
925 #: methods/connect.cc:94
926 #, c-format
927 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
928 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
929
930 #: methods/connect.cc:100
931 #, c-format
932 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
933 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
934
935 #: methods/connect.cc:108
936 #, c-format
937 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
938 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
939
940 #: methods/connect.cc:126
941 #, c-format
942 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
943 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
944
945 #. We say this mainly because the pause here is for the
946 #. ssh connection that is still going
947 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
948 #, c-format
949 msgid "Connecting to %s"
950 msgstr "Kumokonekta sa %s"
951
952 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
953 #, c-format
954 msgid "Could not resolve '%s'"
955 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
956
957 #: methods/connect.cc:205
958 #, c-format
959 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
960 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
961
962 #: methods/connect.cc:209
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "System error resolving '%s:%s'"
965 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
966
967 #: methods/connect.cc:211
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
970 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
971
972 #: methods/connect.cc:258
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
975 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
976
977 #: methods/gpgv.cc:166
978 msgid ""
979 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
980 msgstr ""
981 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
982 "fingerprint?!"
983
984 #: methods/gpgv.cc:170
985 msgid "At least one invalid signature was encountered."
986 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
987
988 #: methods/gpgv.cc:172
989 #, fuzzy
990 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
991 msgstr ""
992 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
993
994 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
995 #: methods/gpgv.cc:178
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
999 "authentication?)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:182
1003 msgid "Unknown error executing gpgv"
1004 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1005
1006 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1007 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1008 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:229
1011 msgid ""
1012 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1013 "available:\n"
1014 msgstr ""
1015 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1016 "available:\n"
1017
1018 #: methods/gzip.cc:65
1019 msgid "Empty files can't be valid archives"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: methods/http.cc:516
1023 msgid "Error writing to the file"
1024 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1025
1026 #: methods/http.cc:530
1027 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1028 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1029
1030 #: methods/http.cc:532
1031 msgid "Error reading from server"
1032 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1033
1034 #: methods/http.cc:568
1035 msgid "Error writing to file"
1036 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1037
1038 #: methods/http.cc:628
1039 msgid "Select failed"
1040 msgstr "Bigo ang pagpili"
1041
1042 #: methods/http.cc:633
1043 msgid "Connection timed out"
1044 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1045
1046 #: methods/http.cc:656
1047 msgid "Error writing to output file"
1048 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1049
1050 #: methods/server.cc:56
1051 msgid "Waiting for headers"
1052 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1053
1054 #: methods/server.cc:114
1055 msgid "Bad header line"
1056 msgstr "Maling linyang panimula"
1057
1058 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1059 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1060 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1061
1062 #: methods/server.cc:176
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1064 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1065
1066 #: methods/server.cc:199
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1068 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1069
1070 #: methods/server.cc:201
1071 msgid "This HTTP server has broken range support"
1072 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1073
1074 #: methods/server.cc:225
1075 msgid "Unknown date format"
1076 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1077
1078 #: methods/server.cc:494
1079 msgid "Bad header data"
1080 msgstr "Maling datos sa panimula"
1081
1082 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1083 msgid "Connection failed"
1084 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1085
1086 #: methods/server.cc:659
1087 msgid "Internal error"
1088 msgstr "Internal na error"
1089
1090 #: apt-private/private-list.cc:147
1091 msgid "Listing"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: apt-private/private-install.cc:93
1095 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1096 msgstr ""
1097 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1098
1099 #: apt-private/private-install.cc:102
1100 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1101 msgstr ""
1102 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1103
1104 #: apt-private/private-install.cc:121
1105 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1106 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1107
1108 #: apt-private/private-install.cc:159
1109 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1110 msgstr ""
1111 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1112 "org"
1113
1114 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116 #: apt-private/private-install.cc:166
1117 #, c-format
1118 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1119 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1120
1121 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123 #: apt-private/private-install.cc:171
1124 #, c-format
1125 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1126 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1127
1128 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130 #: apt-private/private-install.cc:178
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1133 msgstr ""
1134 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1135
1136 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138 #: apt-private/private-install.cc:183
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1141 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:211
1144 #, c-format
1145 msgid "You don't have enough free space in %s."
1146 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1149 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1150 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1153 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1154 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1155
1156 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1157 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1158 #: apt-private/private-install.cc:231
1159 msgid "Yes, do as I say!"
1160 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:233
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1166 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1167 " ?] "
1168 msgstr ""
1169 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1170 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1171 " ?] "
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1174 msgid "Abort."
1175 msgstr "Abort."
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:254
1178 msgid "Do you want to continue?"
1179 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:324
1182 msgid "Some files failed to download"
1183 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:331
1186 msgid ""
1187 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1188 "missing?"
1189 msgstr ""
1190 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1191 "subukang may --fix-missing?"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:335
1194 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1195 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:340
1198 msgid "Unable to correct missing packages."
1199 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:341
1202 msgid "Aborting install."
1203 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:377
1206 msgid ""
1207 "The following package disappeared from your system as\n"
1208 "all files have been overwritten by other packages:"
1209 msgid_plural ""
1210 "The following packages disappeared from your system as\n"
1211 "all files have been overwritten by other packages:"
1212 msgstr[0] ""
1213 msgstr[1] ""
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:381
1216 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:402
1220 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:510
1224 msgid ""
1225 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1226 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1227 msgstr ""
1228
1229 #.
1230 #. if (Packages == 1)
1231 #. {
1232 #. c1out << std::endl;
1233 #. c1out <<
1234 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1235 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1236 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1237 #. }
1238 #.
1239 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1240 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1241 msgstr ""
1242 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:517
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:524
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1253 msgid_plural ""
1254 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1255 "required:"
1256 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1257 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:528
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1262 msgid_plural ""
1263 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1264 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1265 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:530
1268 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1269 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1270 msgstr[0] ""
1271 msgstr[1] ""
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:624
1274 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1275 msgstr ""
1276 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:626
1279 msgid ""
1280 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1281 "solution)."
1282 msgstr ""
1283 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1284 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:639
1287 msgid ""
1288 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1289 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1290 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1291 "or been moved out of Incoming."
1292 msgstr ""
1293 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1294 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1295 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:660
1298 msgid "Broken packages"
1299 msgstr "Sirang mga pakete"
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:713
1302 msgid "The following extra packages will be installed:"
1303 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:803
1306 msgid "Suggested packages:"
1307 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:804
1310 msgid "Recommended packages:"
1311 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1312
1313 #: apt-private/private-download.cc:32
1314 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1315 msgstr ""
1316 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1317
1318 #: apt-private/private-download.cc:36
1319 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1320 msgstr ""
1321 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1322
1323 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1324 msgid "Some packages could not be authenticated"
1325 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1326
1327 #: apt-private/private-download.cc:46
1328 msgid "Install these packages without verification?"
1329 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1330
1331 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1334 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1337 #: apt-private/private-show.cc:86
1338 msgid "unknown"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:201
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1344 msgstr " [Nakaluklok]"
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:205
1347 #, fuzzy
1348 msgid "[installed,local]"
1349 msgstr " [Nakaluklok]"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:208
1352 msgid "[installed,auto-removable]"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:210
1356 #, fuzzy
1357 msgid "[installed,automatic]"
1358 msgstr " [Nakaluklok]"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:212
1361 #, fuzzy
1362 msgid "[installed]"
1363 msgstr " [Nakaluklok]"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:216
1366 #, c-format
1367 msgid "[upgradable from: %s]"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:220
1371 msgid "[residual-config]"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:320
1375 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1376 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:410
1379 #, c-format
1380 msgid "but %s is installed"
1381 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:412
1384 #, c-format
1385 msgid "but %s is to be installed"
1386 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:419
1389 msgid "but it is not installable"
1390 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:421
1393 msgid "but it is a virtual package"
1394 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:424
1397 msgid "but it is not installed"
1398 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:424
1401 msgid "but it is not going to be installed"
1402 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:429
1405 msgid " or"
1406 msgstr " o"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:458
1409 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1410 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:484
1413 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1414 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:506
1417 msgid "The following packages have been kept back:"
1418 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:527
1421 msgid "The following packages will be upgraded:"
1422 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:548
1425 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1426 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:568
1429 msgid "The following held packages will be changed:"
1430 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:623
1433 #, c-format
1434 msgid "%s (due to %s) "
1435 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:631
1438 msgid ""
1439 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1440 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1441 msgstr ""
1442 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1443 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:662
1446 #, c-format
1447 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1448 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:666
1451 #, c-format
1452 msgid "%lu reinstalled, "
1453 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:668
1456 #, c-format
1457 msgid "%lu downgraded, "
1458 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:670
1461 #, c-format
1462 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1463 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:674
1466 #, c-format
1467 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1468 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1469
1470 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1471 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1472 #. The user has to answer with an input matching the
1473 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1474 #: apt-private/private-output.cc:696
1475 msgid "[Y/n]"
1476 msgstr "[O/h]"
1477
1478 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1479 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1480 #. The user has to answer with an input matching the
1481 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1482 #: apt-private/private-output.cc:702
1483 msgid "[y/N]"
1484 msgstr "[o/H]"
1485
1486 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1487 #: apt-private/private-output.cc:713
1488 msgid "Y"
1489 msgstr "O"
1490
1491 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1492 #: apt-private/private-output.cc:719
1493 msgid "N"
1494 msgstr "H"
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1497 #, c-format
1498 msgid "Regex compilation error - %s"
1499 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1500
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1502 msgid "Correcting dependencies..."
1503 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1506 msgid " failed."
1507 msgstr " ay bigo."
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1510 msgid "Unable to correct dependencies"
1511 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1514 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1515 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1518 msgid " Done"
1519 msgstr " Tapos"
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1522 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1523 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1526 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1527 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1528
1529 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1530 msgid "Sorting"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: apt-private/private-update.cc:45
1534 msgid "The update command takes no arguments"
1535 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1536
1537 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1538 msgid "Calculating upgrade... "
1539 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1540
1541 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1544 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1545
1546 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1547 msgid "Done"
1548 msgstr "Tapos"
1549
1550 #: apt-private/private-search.cc:61
1551 msgid "Full Text Search"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-private/private-show.cc:152
1555 #, c-format
1556 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1557 msgid_plural ""
1558 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1559 msgstr[0] ""
1560 msgstr[1] ""
1561
1562 #: apt-private/private-show.cc:159
1563 msgid "not a real package (virtual)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: apt-private/private-main.cc:19
1567 msgid ""
1568 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1569 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1570 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1571 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: apt-private/private-sources.cc:45
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1577 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1578
1579 #: apt-private/private-sources.cc:57
1580 #, c-format
1581 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1585 msgid "Hit "
1586 msgstr "Tumama "
1587
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1589 msgid "Get:"
1590 msgstr "Kunin: "
1591
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1593 msgid "Ign "
1594 msgstr "DiPansin "
1595
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1597 msgid "Err "
1598 msgstr "Err "
1599
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1601 #, c-format
1602 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1603 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1606 #, c-format
1607 msgid " [Working]"
1608 msgstr " [May ginagawa]"
1609
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1614 " '%s'\n"
1615 "in the drive '%s' and press enter\n"
1616 msgstr ""
1617 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1618 " '%s'\n"
1619 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1620
1621 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1622 #. Only warn if there is no sources.list file.
1623 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1624 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1627 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to read %s"
1630 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1631
1632 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1633 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1634 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1635 #: apt-pkg/clean.cc:123
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to change to %s"
1638 msgstr "Di makalipat sa %s"
1639
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:280
1643 #, c-format
1644 msgid "No mirror file '%s' found "
1645 msgstr ""
1646
1647 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648 #. and provide a config option to define that default
1649 #: methods/mirror.cc:287
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1652 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1653
1654 #: methods/mirror.cc:315
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1657 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1658
1659 #: methods/mirror.cc:445
1660 #, c-format
1661 msgid "[Mirror: %s]"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1665 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1666 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1667
1668 #: methods/rsh.cc:339
1669 msgid "Connection closed prematurely"
1670 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1671
1672 #: dselect/install:33
1673 msgid "Bad default setting!"
1674 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1675
1676 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1677 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1678 msgid "Press enter to continue."
1679 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1680
1681 #: dselect/install:92
1682 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: dselect/install:102
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1688 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1689
1690 #: dselect/install:103
1691 #, fuzzy
1692 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1693 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1694
1695 #: dselect/install:104
1696 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1697 msgstr ""
1698 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1699
1700 #: dselect/install:105
1701 msgid ""
1702 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1703 msgstr ""
1704 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1705 "muli ang [I]luklok/Instol."
1706
1707 #: dselect/update:30
1708 msgid "Merging available information"
1709 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1710
1711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1712 msgid ""
1713 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1714 "\n"
1715 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1716 "from debian packages\n"
1717 "\n"
1718 "Options:\n"
1719 " -h This help text\n"
1720 " -t Set the temp dir\n"
1721 " -c=? Read this configuration file\n"
1722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1723 msgstr ""
1724 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1725 "\n"
1726 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1727 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1728 "\n"
1729 "Mga opsyon:\n"
1730 " -h Itong tulong na ito\n"
1731 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1732 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1733 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1734
1735 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1736 #, c-format
1737 msgid "Unable to write to %s"
1738 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1739
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1741 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1742 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1743
1744 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1745 msgid "Package extension list is too long"
1746 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1747
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1751 #, c-format
1752 msgid "Error processing directory %s"
1753 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1754
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1756 msgid "Source extension list is too long"
1757 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1758
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1760 msgid "Error writing header to contents file"
1761 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1762
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1764 #, c-format
1765 msgid "Error processing contents %s"
1766 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1769 msgid ""
1770 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1771 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1772 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1773 " contents path\n"
1774 " release path\n"
1775 " generate config [groups]\n"
1776 " clean config\n"
1777 "\n"
1778 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1779 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1780 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1781 "\n"
1782 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1783 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1784 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1785 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1786 "\n"
1787 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1788 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1789 "\n"
1790 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1791 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1792 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1793 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1794 "Debian archive:\n"
1795 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1796 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1797 "\n"
1798 "Options:\n"
1799 " -h This help text\n"
1800 " --md5 Control MD5 generation\n"
1801 " -s=? Source override file\n"
1802 " -q Quiet\n"
1803 " -d=? Select the optional caching database\n"
1804 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1805 " --contents Control contents file generation\n"
1806 " -c=? Read this configuration file\n"
1807 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1808 msgstr ""
1809 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1810 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812 " contents path\n"
1813 " release path\n"
1814 " generate config [mga grupo]\n"
1815 " clean config\n"
1816 "\n"
1817 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1818 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1819 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1820 "\n"
1821 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1822 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1823 "field\n"
1824 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1825 "Suportado\n"
1826 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1827 "Section.\n"
1828 "\n"
1829 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1830 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1831 "ang talaksang override ng src\n"
1832 "\n"
1833 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1834 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1835 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1836 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1837 "mayroon.\n"
1838 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1839 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1840 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1841 "\n"
1842 "Mga option:\n"
1843 " -h Itong tulong na ito\n"
1844 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1845 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1846 " -q Tahimik\n"
1847 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1848 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1849 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1850 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1851 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1852
1853 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1854 msgid "No selections matched"
1855 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1856
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1858 #, c-format
1859 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1860 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1861
1862 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1863 #, c-format
1864 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1865 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1868 #, c-format
1869 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1870 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1876 "remove and re-create the database."
1877 msgstr ""
1878 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1879 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1880
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1884 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1887 #: apt-inst/extract.cc:209
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to stat %s"
1890 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1893 msgid "Archive has no control record"
1894 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1897 msgid "Unable to get a cursor"
1898 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1899
1900 #: ftparchive/writer.cc:82
1901 #, c-format
1902 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1903 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:87
1906 #, c-format
1907 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1908 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:143
1911 msgid "E: "
1912 msgstr "E: "
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:145
1915 msgid "W: "
1916 msgstr "W: "
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:152
1919 msgid "E: Errors apply to file "
1920 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to resolve %s"
1925 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:183
1928 msgid "Tree walking failed"
1929 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:210
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to open %s"
1934 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:269
1937 #, c-format
1938 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1939 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:277
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to readlink %s"
1944 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:281
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to unlink %s"
1949 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:289
1952 #, c-format
1953 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1954 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:299
1957 #, c-format
1958 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1959 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:404
1962 msgid "Archive had no package field"
1963 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1966 #, c-format
1967 msgid " %s has no override entry\n"
1968 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1971 #, c-format
1972 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1973 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:712
1976 #, c-format
1977 msgid " %s has no source override entry\n"
1978 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:716
1981 #, c-format
1982 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1983 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1984
1985 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1986 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1987 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1988
1989 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1990 #, c-format
1991 msgid "Unable to open %s"
1992 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1993
1994 #. skip spaces
1995 #. find end of word
1996 #: ftparchive/override.cc:65
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1999 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2000
2001 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to read the override file %s"
2004 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2005
2006 #: ftparchive/override.cc:163
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2009 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2010
2011 #: ftparchive/override.cc:175
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2014 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:188
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2019 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2022 #, c-format
2023 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2027 #, c-format
2028 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2032 msgid "Failed to create FILE*"
2033 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2036 msgid "Failed to fork"
2037 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2040 msgid "Compress child"
2041 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2044 #, c-format
2045 msgid "Internal error, failed to create %s"
2046 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2049 msgid "IO to subprocess/file failed"
2050 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2053 msgid "Failed to read while computing MD5"
2054 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2057 #, c-format
2058 msgid "Problem unlinking %s"
2059 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to rename %s to %s"
2064 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2065
2066 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2067 #, fuzzy
2068 msgid ""
2069 "Usage: apt-internal-solver\n"
2070 "\n"
2071 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2072 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2073 "\n"
2074 "Options:\n"
2075 " -h This help text.\n"
2076 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2077 " -c=? Read this configuration file\n"
2078 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2079 msgstr ""
2080 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2081 "\n"
2082 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2083 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2084 "\n"
2085 "Mga opsyon:\n"
2086 " -h Itong tulong na ito\n"
2087 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2088 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2089 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2090
2091 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2092 msgid "Unknown package record!"
2093 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2094
2095 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2096 msgid ""
2097 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2098 "\n"
2099 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2100 "to indicate what kind of file it is.\n"
2101 "\n"
2102 "Options:\n"
2103 " -h This help text\n"
2104 " -s Use source file sorting\n"
2105 " -c=? Read this configuration file\n"
2106 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107 msgstr ""
2108 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2109 "\n"
2110 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2111 "pakete.\n"
2112 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2113 "\n"
2114 "Mga option:\n"
2115 " -h Itong tulong na ito\n"
2116 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2117 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2118 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2119
2120 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2121 msgid "Failed to create pipes"
2122 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2123
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2125 msgid "Failed to exec gzip "
2126 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2127
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2129 msgid "Corrupted archive"
2130 msgstr "Sirang arkibo"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2133 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2134 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2137 #, c-format
2138 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2139 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2142 msgid "Invalid archive signature"
2143 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2146 msgid "Error reading archive member header"
2147 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Invalid archive member header %s"
2152 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2155 msgid "Invalid archive member header"
2156 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2159 msgid "Archive is too short"
2160 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2161
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2163 msgid "Failed to read the archive headers"
2164 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2165
2166 #: apt-inst/filelist.cc:382
2167 msgid "DropNode called on still linked node"
2168 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2169
2170 #: apt-inst/filelist.cc:414
2171 msgid "Failed to locate the hash element!"
2172 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2173
2174 #: apt-inst/filelist.cc:461
2175 msgid "Failed to allocate diversion"
2176 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2177
2178 #: apt-inst/filelist.cc:466
2179 msgid "Internal error in AddDiversion"
2180 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2181
2182 #: apt-inst/filelist.cc:479
2183 #, c-format
2184 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2185 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2186
2187 #: apt-inst/filelist.cc:508
2188 #, c-format
2189 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2190 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2191
2192 #: apt-inst/filelist.cc:551
2193 #, c-format
2194 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2195 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2196
2197 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2198 #, c-format
2199 msgid "Failed to write file %s"
2200 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2201
2202 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to close file %s"
2205 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2208 #, c-format
2209 msgid "The path %s is too long"
2210 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:125
2213 #, c-format
2214 msgid "Unpacking %s more than once"
2215 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:135
2218 #, c-format
2219 msgid "The directory %s is diverted"
2220 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:145
2223 #, c-format
2224 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2225 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2228 msgid "The diversion path is too long"
2229 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:242
2232 #, c-format
2233 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2234 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:282
2237 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2238 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:286
2241 msgid "The path is too long"
2242 msgstr "Sobrang haba ng path"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:414
2245 #, c-format
2246 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2247 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:431
2250 #, c-format
2251 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2252 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:491
2255 #, c-format
2256 msgid "Unable to stat %s"
2257 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2258
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2261 #, c-format
2262 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2263 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2264
2265 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2266 #, c-format
2267 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2268 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2269
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2271 msgid "Unparsable control file"
2272 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2275 msgid "Can't mmap an empty file"
2276 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2281 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2286 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Unable to close mmap"
2291 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Unable to synchronize mmap"
2296 msgstr "Hindi ma-invoke "
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2299 #, c-format
2300 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2301 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Failed to truncate file"
2306 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2312 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2319 "reached."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2323 msgid ""
2324 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2325 msgstr ""
2326
2327 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2329 #, c-format
2330 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2335 #, c-format
2336 msgid "%lih %limin %lis"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2341 #, c-format
2342 msgid "%limin %lis"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2347 #, c-format
2348 msgid "%lis"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2352 #, c-format
2353 msgid "Selection %s not found"
2354 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2357 #, c-format
2358 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2359 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2362 #, c-format
2363 msgid "Opening configuration file %s"
2364 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2369 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2374 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2379 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2384 msgstr ""
2385 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2388 #, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2390 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2395 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2400 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2405 msgstr ""
2406 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2411 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2414 #, c-format
2415 msgid "%c%s... Error!"
2416 msgstr "%c%s... Error!"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2419 #, c-format
2420 msgid "%c%s... Done"
2421 msgstr "%c%s... Tapos"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2424 msgid "..."
2425 msgstr ""
2426
2427 #. Print the spinner
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "%c%s... %u%%"
2431 msgstr "%c%s... Tapos"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2434 #, c-format
2435 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2436 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2440 #, c-format
2441 msgid "Command line option %s is not understood"
2442 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2445 #, c-format
2446 msgid "Command line option %s is not boolean"
2447 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2450 #, c-format
2451 msgid "Option %s requires an argument."
2452 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2455 #, c-format
2456 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2457 msgstr ""
2458 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2459 "=<halaga>."
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2462 #, c-format
2463 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2464 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2467 #, c-format
2468 msgid "Option '%s' is too long"
2469 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2472 #, c-format
2473 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2474 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2477 #, c-format
2478 msgid "Invalid operation %s"
2479 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2482 #, c-format
2483 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2484 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2487 msgid "Failed to stat the cdrom"
2488 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2493 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2496 #, c-format
2497 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2498 msgstr ""
2499 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2502 #, c-format
2503 msgid "Could not open lock file %s"
2504 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2507 #, c-format
2508 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2509 msgstr ""
2510 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2511 "nfs"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not get lock %s"
2516 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2519 #, c-format
2520 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2524 #, c-format
2525 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2529 #, c-format
2530 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2540 #, c-format
2541 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2542 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2547 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2550 #, c-format
2551 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2552 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2555 #, c-format
2556 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2557 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not open file %s"
2562 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Could not open file descriptor %d"
2567 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2570 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2571 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2574 msgid "Failed to exec compressor "
2575 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2580 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2585 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Problem closing the file %s"
2590 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2595 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Problem unlinking the file %s"
2600 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2603 msgid "Problem syncing the file"
2604 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2605
2606 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2607 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "No keyring installed in %s."
2610 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2613 msgid "Empty package cache"
2614 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2617 msgid "The package cache file is corrupted"
2618 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2621 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2622 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2625 #, fuzzy
2626 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2627 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2630 #, c-format
2631 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2632 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2635 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2636 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2639 msgid "Depends"
2640 msgstr "Dependensiya"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2643 msgid "PreDepends"
2644 msgstr "PreDepends"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2647 msgid "Suggests"
2648 msgstr "Mungkahi"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2651 msgid "Recommends"
2652 msgstr "Rekomendado"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2655 msgid "Conflicts"
2656 msgstr "Tunggali"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2659 msgid "Replaces"
2660 msgstr "Pumapalit"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663 msgid "Obsoletes"
2664 msgstr "Linalaos"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2667 msgid "Breaks"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2671 msgid "Enhances"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2675 msgid "important"
2676 msgstr "importante"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2679 msgid "required"
2680 msgstr "kailangan"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2683 msgid "standard"
2684 msgstr "standard"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2687 msgid "optional"
2688 msgstr "optional"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2691 msgid "extra"
2692 msgstr "extra"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2695 msgid "Building dependency tree"
2696 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2699 msgid "Candidate versions"
2700 msgstr "Bersyong Kandidato"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2703 msgid "Dependency generation"
2704 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Reading state information"
2709 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Failed to open StateFile %s"
2714 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2719 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2720
2721 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2724 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2725
2726 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2729 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2734 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2739 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2744 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2749 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2754 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2759 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2764 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2769 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2774 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2779 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2784 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2787 #, c-format
2788 msgid "Opening %s"
2789 msgstr "Binubuksan %s"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2792 #, c-format
2793 msgid "Line %u too long in source list %s."
2794 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2799 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2802 #, c-format
2803 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2804 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2809 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2810
2811 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2815 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Could not configure '%s'. "
2821 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2822
2823 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2827 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2828 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2829 msgstr ""
2830 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2831 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2832 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2833 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2834
2835 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2836 #, c-format
2837 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2838 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2839
2840 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2844 msgstr ""
2845 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2846 "para dito."
2847
2848 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2849 msgid ""
2850 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2851 "held packages."
2852 msgstr ""
2853 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2854 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2855
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2857 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2858 msgstr ""
2859 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2860
2861 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "List directory %spartial is missing."
2864 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2865
2866 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2869 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2870
2871 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Unable to lock directory %s"
2874 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2875
2876 #. only show the ETA if it makes sense
2877 #. two days
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2879 #, c-format
2880 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2881 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2882
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2884 #, c-format
2885 msgid "Retrieving file %li of %li"
2886 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2887
2888 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2889 #, c-format
2890 msgid "The method driver %s could not be found."
2891 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2892
2893 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Is the package %s installed?"
2896 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2897
2898 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2899 #, c-format
2900 msgid "Method %s did not start correctly"
2901 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2902
2903 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2904 #, c-format
2905 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2906 msgstr ""
2907 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2908
2909 #: apt-pkg/init.cc:143
2910 #, c-format
2911 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2912 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2913
2914 #: apt-pkg/init.cc:159
2915 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2916 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2917
2918 #: apt-pkg/clean.cc:57
2919 #, c-format
2920 msgid "Unable to stat %s."
2921 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2922
2923 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2924 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2925 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2926
2927 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2928 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2929 msgstr ""
2930 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2931
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2933 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2934 msgstr ""
2935 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2936 "ito"
2937
2938 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2939 msgid "The list of sources could not be read."
2940 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2941
2942 #: apt-pkg/policy.cc:75
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2946 "available in the sources"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/policy.cc:414
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2952 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2953
2954 #: apt-pkg/policy.cc:436
2955 #, c-format
2956 msgid "Did not understand pin type %s"
2957 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2958
2959 #: apt-pkg/policy.cc:444
2960 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2961 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2964 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2965 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2966
2967 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2968 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2980 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2983 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2984 msgstr ""
2985 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2988 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2989 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2994 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2998 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3001 #, c-format
3002 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3003 msgstr ""
3004 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3007 #, c-format
3008 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3009 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3013 msgid "Reading package lists"
3014 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3017 msgid "Collecting File Provides"
3018 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3021 msgid "IO Error saving source cache"
3022 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3023
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3025 #, c-format
3026 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3027 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Hash Sum mismatch"
3032 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3035 msgid "Size mismatch"
3036 msgstr "Di tugmang laki"
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Invalid file format"
3041 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3047 "or malformed file)"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3053 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3056 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3057 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3063 "repository will not be applied."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3067 #, c-format
3068 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3075 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3080 #, c-format
3081 msgid "GPG error: %s: %s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3088 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3089 msgstr ""
3090 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3091 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3092
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3094 #, c-format
3095 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3102 msgstr ""
3103 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3104 "paketeng %s."
3105
3106 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Unable to parse Release file %s"
3109 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3110
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "No sections in Release file %s"
3114 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3115
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3117 #, c-format
3118 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3124 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3125
3126 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3129 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3130
3131 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3132 #, c-format
3133 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3134 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3137 #, c-format
3138 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3139 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3140
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3142 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3143 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3146 msgid "Waiting for disc...\n"
3147 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3150 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3151 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3154 msgid "Identifying.. "
3155 msgstr "Kinikilala..."
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3158 #, c-format
3159 msgid "Stored label: %s\n"
3160 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3165 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3168 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3169 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid ""
3174 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3175 "%zu signatures\n"
3176 msgstr ""
3177 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3178 "signature\n"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3181 msgid ""
3182 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3183 "wrong architecture?"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Found label '%s'\n"
3189 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3192 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3193 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "This disc is called: \n"
3199 "'%s'\n"
3200 msgstr ""
3201 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3202 "'%s'\n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3205 msgid "Copying package lists..."
3206 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3209 msgid "Writing new source list\n"
3210 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3213 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3214 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3215
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3217 #, c-format
3218 msgid "Wrote %i records.\n"
3219 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3220
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3222 #, c-format
3223 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3224 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3225
3226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3227 #, c-format
3228 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3229 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3230
3231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3232 #, c-format
3233 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3234 msgstr ""
3235 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3236 "mismatch\n"
3237
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3239 #, c-format
3240 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Hash mismatch for: %s"
3246 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3249 #, c-format
3250 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3251 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3254 #, c-format
3255 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3256 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Couldn't find task '%s'"
3261 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3266 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3271 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3274 #, c-format
3275 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3282 "neither of them"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3286 #, c-format
3287 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3291 #, c-format
3292 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3296 #, c-format
3297 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3301 msgid "Send scenario to solver"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3305 msgid "Send request to solver"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3309 msgid "Prepare for receiving solution"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3313 msgid "External solver failed without a proper error message"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3317 msgid "Execute external solver"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3321 #, c-format
3322 msgid "Progress: [%3i%%]"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3326 msgid "Running dpkg"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3330 #, fuzzy
3331 msgid ""
3332 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3333 "used instead."
3334 msgstr ""
3335 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3336 "mga luma na lamang."
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Installing %s"
3341 msgstr "Iniluklok ang %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3344 #, c-format
3345 msgid "Configuring %s"
3346 msgstr "Isasaayos ang %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3349 #, c-format
3350 msgid "Removing %s"
3351 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Completely removing %s"
3356 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3359 #, c-format
3360 msgid "Noting disappearance of %s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3364 #, c-format
3365 msgid "Running post-installation trigger %s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. FIXME: use a better string after freeze
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Directory '%s' missing"
3372 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Could not open file '%s'"
3377 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3380 #, c-format
3381 msgid "Preparing %s"
3382 msgstr "Hinahanda ang %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3385 #, c-format
3386 msgid "Unpacking %s"
3387 msgstr "Binubuklat ang %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3390 #, c-format
3391 msgid "Preparing to configure %s"
3392 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3395 #, c-format
3396 msgid "Installed %s"
3397 msgstr "Iniluklok ang %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3400 #, c-format
3401 msgid "Preparing for removal of %s"
3402 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3405 #, c-format
3406 msgid "Removed %s"
3407 msgstr "Tinanggal ang %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3410 #, c-format
3411 msgid "Preparing to completely remove %s"
3412 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3415 #, c-format
3416 msgid "Completely removed %s"
3417 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3420 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Can not write log (%s)"
3426 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3429 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3433 msgid "Is stdout a terminal?"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3437 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3441 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. check if its not a follow up error
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3446 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3450 msgid ""
3451 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3452 "error from a previous failure."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3456 msgid ""
3457 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3458 "error"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3462 msgid ""
3463 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3464 "error"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3468 msgid ""
3469 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3470 "local system"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3474 msgid ""
3475 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3482 "it?"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3488 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3489
3490 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3491 #. dpkg --configure -a
3492 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3496 msgstr ""
3497
3498 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3499 msgid "Not locked"
3500 msgstr ""
3501
3502 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3503 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3507 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3510 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3511
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3514 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3515
3516 #, fuzzy
3517 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3518 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3519
3520 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3521 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid " [Not candidate version]"
3525 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3526
3527 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3528 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3532 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3533 #~ "is only available from another source\n"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3536 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3537 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3538
3539 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3540 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3544 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3545
3546 #, fuzzy
3547 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3548 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3549
3550 #, fuzzy
3551 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3552 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3556 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3557
3558 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3566
3567 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3568 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3569
3570 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3571 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3575 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3579 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3585
3586 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3587 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3591 #~ "need to manually fix this package."
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3594 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3598 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3599
3600 #~ msgid "Failed to remove %s"
3601 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3602
3603 #~ msgid "Unable to create %s"
3604 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3605
3606 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3607 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3608
3609 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3610 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3611
3612 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3613 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3614
3615 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3616 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3617
3618 #~ msgid "Reading file listing"
3619 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3623 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3624 #~ "package!"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3627 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3628 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3629
3630 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3631 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3632
3633 #~ msgid "Internal error getting a node"
3634 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3635
3636 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3637 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3638
3639 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3640 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3641
3642 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3643 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3644
3645 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3646 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3647
3648 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3649 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3650
3651 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3652 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3653
3654 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3655 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3656
3657 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3658 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3659
3660 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3661 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3662
3663 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3664 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3665
3666 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3667 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3668
3669 #~ msgid "Read error from %s process"
3670 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3671
3672 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3673 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3674
3675 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3676 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3677
3678 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3679 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3680
3681 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3682 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3683
3684 #~ msgid "decompressor"
3685 #~ msgstr "taga-decompress"
3686
3687 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3688 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3689
3690 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3691 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3692
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3694 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3695
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3697 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3701 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3702
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3704 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3705
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3707 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3711 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3712
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3714 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3718 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3719
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3721 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3722
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3724 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3725
3726 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3727 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3728
3729 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3732 #~ "Lalabas."
3733
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3735 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3736
3737 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3738 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3739
3740 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3741 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3742
3743 #~ msgid "Could not patch file"
3744 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3745
3746 #~ msgid " %4i %s\n"
3747 #~ msgstr " %4i %s\n"
3748
3749 #~ msgid "%4i %s\n"
3750 #~ msgstr "%4i %s\n"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3754 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3758 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3759 #~ "that package should be filed."
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3762 #~ "ay\n"
3763 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3764 #~ "pakete na ito."
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3768 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3772 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3776 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3780 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3784 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3789 #~ "%i signatures\n"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3792 #~ "signature\n"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "openpty failed\n"
3796 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3797
3798 #~ msgid "File date has changed %s"
3799 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3800
3801 #~ msgid "Reading file list"
3802 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3803
3804 #~ msgid "Could not execute "
3805 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3806
3807 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3808 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3809
3810 #~ msgid "Removed with config %s"
3811 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3812
3813 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"