]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
7409d928537aa46c33a0f0747679d79176b3b316
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hittades inte)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installerad: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
213 "\n"
214 "Kommandon:\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
232 "\n"
233 "Flaggor:\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
288 "\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
290 "\n"
291 "Kommandon:\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
294 "\n"
295 "Flaggor:\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:865
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
371 "på:\n"
372 "%s\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:791
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381 "Använd:\n"
382 "bzr get %s\n"
383 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:843
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
391 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
392 #, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:882
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:891
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:896
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:902
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:920
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:950
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:963
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:964
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:992
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1011
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1030
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1055
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1102
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1272
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
480 "hittas"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1290
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
489 "hittas"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1313
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
496 "paketet %s är för nytt"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1352
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
505 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1358
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
514 "hittas"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1381
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1396
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1401
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
529
530 # Felmeddelande för misslyckad chdir
531 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1592
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1633
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
587 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
589 "\n"
590 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
591 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
592 "\n"
593 "Kommandon:\n"
594 " update - Hämta nya paketlistor\n"
595 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
596 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
597 " remove - Ta bort paket\n"
598 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
599 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
600 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
601 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
602 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
604 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
605 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
606 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
607 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
608 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
609 "\n"
610 "Flaggor:\n"
611 " -h Denna hjälptext.\n"
612 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
613 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
614 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
615 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
616 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
617 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
618 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
619 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
620 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
621 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
622 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
623 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
625 "för mer information och flaggor.\n"
626 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
629 #, fuzzy
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:53
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:66
638 msgid ""
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 "\n"
644 "Commands:\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "men det är inte installerat"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
678 #, c-format
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:345
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:392
697 msgid ""
698 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "\n"
700 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
701 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702 "\n"
703 "Commands:\n"
704 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
705 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
706 " hold - Mark a package as held back\n"
707 " unhold - Unset a package set as held back\n"
708 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
709 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
710 " showhold - Print the list of package on hold\n"
711 "\n"
712 "Options:\n"
713 " -h This help text.\n"
714 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
715 " -qq No output except for errors\n"
716 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
717 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
718 " -c=? Read this configuration file\n"
719 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
720 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 msgstr ""
722
723 #: cmdline/apt.cc:47
724 msgid ""
725 "Usage: apt [options] command\n"
726 "\n"
727 "CLI for apt.\n"
728 "Basic commands: \n"
729 " list - list packages based on package names\n"
730 " search - search in package descriptions\n"
731 " show - show package details\n"
732 "\n"
733 " update - update list of available packages\n"
734 "\n"
735 " install - install packages\n"
736 " remove - remove packages\n"
737 "\n"
738 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
739 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
740 "packages\n"
741 "\n"
742 " edit-sources - edit the source information file\n"
743 msgstr ""
744
745 #: methods/cdrom.cc:203
746 #, c-format
747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
748 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
749
750 #: methods/cdrom.cc:212
751 msgid ""
752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
754 msgstr ""
755 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
756 "inte användas för att lägga till skivor"
757
758 #: methods/cdrom.cc:222
759 msgid "Wrong CD-ROM"
760 msgstr "Fel cd-rom"
761
762 #: methods/cdrom.cc:249
763 #, c-format
764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
765 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
766
767 #: methods/cdrom.cc:254
768 msgid "Disk not found."
769 msgstr "Skivan hittades inte."
770
771 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
772 msgid "File not found"
773 msgstr "Filen hittades inte"
774
775 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
776 #: methods/rred.cc:608
777 msgid "Failed to stat"
778 msgstr "Kunde inte ta status"
779
780 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
781 msgid "Failed to set modification time"
782 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
783
784 #: methods/file.cc:48
785 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
786 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
787
788 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
789 #: methods/ftp.cc:177
790 msgid "Logging in"
791 msgstr "Loggar in"
792
793 #: methods/ftp.cc:183
794 msgid "Unable to determine the peer name"
795 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
796
797 #: methods/ftp.cc:188
798 msgid "Unable to determine the local name"
799 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
800
801 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
802 #, c-format
803 msgid "The server refused the connection and said: %s"
804 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
805
806 #: methods/ftp.cc:225
807 #, c-format
808 msgid "USER failed, server said: %s"
809 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
810
811 #: methods/ftp.cc:232
812 #, c-format
813 msgid "PASS failed, server said: %s"
814 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:252
817 msgid ""
818 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819 "is empty."
820 msgstr ""
821 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
822 "ProxyLogin är tom."
823
824 #: methods/ftp.cc:280
825 #, c-format
826 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
827 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
828
829 #: methods/ftp.cc:306
830 #, c-format
831 msgid "TYPE failed, server said: %s"
832 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
833
834 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
835 msgid "Connection timeout"
836 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
837
838 #: methods/ftp.cc:350
839 msgid "Server closed the connection"
840 msgstr "Servern stängde anslutningen"
841
842 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
845 msgid "Read error"
846 msgstr "Läsfel"
847
848 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
849 msgid "A response overflowed the buffer."
850 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
851
852 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
853 msgid "Protocol corruption"
854 msgstr "Protokollet skadat"
855
856 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
860 msgid "Write error"
861 msgstr "Skrivfel"
862
863 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
864 msgid "Could not create a socket"
865 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
866
867 #: methods/ftp.cc:712
868 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
870
871 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
872 msgid "Failed"
873 msgstr "Misslyckades"
874
875 #: methods/ftp.cc:718
876 msgid "Could not connect passive socket."
877 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
878
879 #: methods/ftp.cc:735
880 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
881 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
882
883 #: methods/ftp.cc:749
884 msgid "Could not bind a socket"
885 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
886
887 #: methods/ftp.cc:753
888 msgid "Could not listen on the socket"
889 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
890
891 #: methods/ftp.cc:760
892 msgid "Could not determine the socket's name"
893 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
894
895 #: methods/ftp.cc:792
896 msgid "Unable to send PORT command"
897 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
898
899 #: methods/ftp.cc:802
900 #, c-format
901 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
902 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
903
904 #: methods/ftp.cc:811
905 #, c-format
906 msgid "EPRT failed, server said: %s"
907 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
908
909 #: methods/ftp.cc:831
910 msgid "Data socket connect timed out"
911 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
912
913 #: methods/ftp.cc:838
914 msgid "Unable to accept connection"
915 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
916
917 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
918 msgid "Problem hashing file"
919 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
920
921 #: methods/ftp.cc:890
922 #, c-format
923 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
924 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
925
926 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
927 msgid "Data socket timed out"
928 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
929
930 #: methods/ftp.cc:935
931 #, c-format
932 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
933 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
934
935 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1014
938 msgid "Query"
939 msgstr "Frågar"
940
941 #: methods/ftp.cc:1128
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Kunde inte starta "
944
945 # Felmeddelande för misslyckad chdir
946 #: methods/connect.cc:76
947 #, c-format
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
950
951 #: methods/connect.cc:87
952 #, c-format
953 msgid "[IP: %s %s]"
954 msgstr "[IP: %s %s]"
955
956 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
957 #: methods/connect.cc:94
958 #, c-format
959 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
961
962 #: methods/connect.cc:100
963 #, c-format
964 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
966
967 #: methods/connect.cc:108
968 #, c-format
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
971
972 #: methods/connect.cc:126
973 #, c-format
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
976
977 #. We say this mainly because the pause here is for the
978 #. ssh connection that is still going
979 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
980 #, c-format
981 msgid "Connecting to %s"
982 msgstr "Ansluter till %s"
983
984 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 #, c-format
986 msgid "Could not resolve '%s'"
987 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
988
989 #: methods/connect.cc:205
990 #, c-format
991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
993
994 # Okänd felkod; %i = koden
995 #: methods/connect.cc:209
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "System error resolving '%s:%s'"
998 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
999
1000 # Okänd felkod; %i = koden
1001 #: methods/connect.cc:211
1002 #, c-format
1003 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1004 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1005
1006 #: methods/connect.cc:258
1007 #, c-format
1008 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1009 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:168
1012 msgid ""
1013 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1014 msgstr ""
1015 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1016 "fingeravtryck?!"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:172
1019 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1020 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:174
1023 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1024 msgstr ""
1025 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1026
1027 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1028 #: methods/gpgv.cc:180
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1032 "authentication?)"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:184
1036 msgid "Unknown error executing gpgv"
1037 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1038
1039 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1040 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1041 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1042
1043 #: methods/gpgv.cc:231
1044 msgid ""
1045 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046 "available:\n"
1047 msgstr ""
1048 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1049 "tillgänglig:\n"
1050
1051 #: methods/gzip.cc:69
1052 msgid "Empty files can't be valid archives"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: methods/http.cc:509
1056 msgid "Error writing to the file"
1057 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1058
1059 #: methods/http.cc:523
1060 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1061 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1062
1063 #: methods/http.cc:525
1064 msgid "Error reading from server"
1065 msgstr "Fel vid läsning från server"
1066
1067 #: methods/http.cc:561
1068 msgid "Error writing to file"
1069 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1070
1071 #: methods/http.cc:621
1072 msgid "Select failed"
1073 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1074
1075 #: methods/http.cc:626
1076 msgid "Connection timed out"
1077 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1078
1079 #: methods/http.cc:649
1080 msgid "Error writing to output file"
1081 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1082
1083 #: methods/server.cc:51
1084 msgid "Waiting for headers"
1085 msgstr "Väntar på rubriker"
1086
1087 #: methods/server.cc:109
1088 msgid "Bad header line"
1089 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1090
1091 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1093 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1094
1095 #: methods/server.cc:171
1096 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1097 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1098
1099 #: methods/server.cc:194
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1101 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1102
1103 #: methods/server.cc:196
1104 msgid "This HTTP server has broken range support"
1105 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1106
1107 #: methods/server.cc:220
1108 msgid "Unknown date format"
1109 msgstr "Okänt datumformat"
1110
1111 #: methods/server.cc:489
1112 msgid "Bad header data"
1113 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1114
1115 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1116 msgid "Connection failed"
1117 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1118
1119 #: methods/server.cc:654
1120 msgid "Internal error"
1121 msgstr "Internt fel"
1122
1123 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1124 msgid "Sorting"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: apt-private/private-install.cc:82
1128 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1129 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1130
1131 #: apt-private/private-install.cc:91
1132 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1133 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1134
1135 #: apt-private/private-install.cc:110
1136 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1137 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:148
1140 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1141 msgstr ""
1142 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1143 "debian.org"
1144
1145 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147 #: apt-private/private-install.cc:155
1148 #, c-format
1149 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1150 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1151
1152 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154 #: apt-private/private-install.cc:160
1155 #, c-format
1156 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1157 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1158
1159 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161 #: apt-private/private-install.cc:167
1162 #, c-format
1163 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1166
1167 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169 #: apt-private/private-install.cc:172
1170 #, c-format
1171 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1172 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:200
1175 #, c-format
1176 msgid "You don't have enough free space in %s."
1177 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1180 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1181 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1184 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1185 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1186
1187 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1188 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1189 #: apt-private/private-install.cc:220
1190 msgid "Yes, do as I say!"
1191 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:222
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1197 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1198 " ?] "
1199 msgstr ""
1200 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1201 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1202 " ?] "
1203
1204 # Visas då man svarar nej
1205 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1206 msgid "Abort."
1207 msgstr "Avbryter."
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:243
1210 msgid "Do you want to continue?"
1211 msgstr "Vill du fortsätta?"
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:313
1214 msgid "Some files failed to download"
1215 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:320
1218 msgid ""
1219 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1220 "missing?"
1221 msgstr ""
1222 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1223 "fix-missing."
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:324
1226 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1227 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:329
1230 msgid "Unable to correct missing packages."
1231 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:330
1234 msgid "Aborting install."
1235 msgstr "Avbryter installationen."
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:366
1238 msgid ""
1239 "The following package disappeared from your system as\n"
1240 "all files have been overwritten by other packages:"
1241 msgid_plural ""
1242 "The following packages disappeared from your system as\n"
1243 "all files have been overwritten by other packages:"
1244 msgstr[0] ""
1245 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1246 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1247 msgstr[1] ""
1248 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1249 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:370
1252 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1253 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:391
1256 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1257 msgstr ""
1258 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:499
1261 msgid ""
1262 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1263 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1264 msgstr ""
1265 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1266 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1267
1268 #.
1269 #. if (Packages == 1)
1270 #. {
1271 #. c1out << std::endl;
1272 #. c1out <<
1273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1276 #. }
1277 #.
1278 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1280 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:506
1283 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1284 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:513
1287 msgid ""
1288 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1289 msgid_plural ""
1290 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1291 "required:"
1292 msgstr[0] ""
1293 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1294 msgstr[1] ""
1295 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:517
1298 #, c-format
1299 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1300 msgid_plural ""
1301 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1302 msgstr[0] ""
1303 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1304 msgstr[1] ""
1305 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:519
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1310 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1311 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1312 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:612
1315 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1316 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:614
1319 msgid ""
1320 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1321 "solution)."
1322 msgstr ""
1323 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1324 "(eller ange en lösning)."
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:638
1327 msgid ""
1328 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1329 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1330 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1331 "or been moved out of Incoming."
1332 msgstr ""
1333 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1334 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1335 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1336 "ut från \"Incoming\"."
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:659
1339 msgid "Broken packages"
1340 msgstr "Trasiga paket"
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:712
1343 msgid "The following extra packages will be installed:"
1344 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:802
1347 msgid "Suggested packages:"
1348 msgstr "Föreslagna paket:"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:803
1351 msgid "Recommended packages:"
1352 msgstr "Rekommenderade paket:"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:825
1355 #, c-format
1356 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1357 msgstr ""
1358 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:829
1361 #, c-format
1362 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1363 msgstr ""
1364 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1365 "begärts.\n"
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:841
1368 #, c-format
1369 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1370 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:846
1373 #, c-format
1374 msgid "%s is already the newest version.\n"
1375 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:894
1378 #, c-format
1379 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1380 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:899
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1385 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1386
1387 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1388 #: apt-private/private-install.cc:941
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1391 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:947
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1396 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1397
1398 #: apt-private/private-list.cc:131
1399 msgid "Listing"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: apt-private/private-list.cc:164
1403 #, c-format
1404 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1405 msgid_plural ""
1406 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1407 msgstr[0] ""
1408 msgstr[1] ""
1409
1410 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1411 msgid "Correcting dependencies..."
1412 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1413
1414 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1415 msgid " failed."
1416 msgstr " misslyckades."
1417
1418 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1419 msgid "Unable to correct dependencies"
1420 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1421
1422 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1423 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1424 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1425
1426 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1427 msgid " Done"
1428 msgstr " Färdig"
1429
1430 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1431 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1432 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1433
1434 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1435 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1436 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1439 #: apt-private/private-show.cc:89
1440 msgid "unknown"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:234
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1446 msgstr " [Installerat]"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:238
1449 #, fuzzy
1450 msgid "[installed,local]"
1451 msgstr " [Installerat]"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:241
1454 msgid "[installed,auto-removable]"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:243
1458 #, fuzzy
1459 msgid "[installed,automatic]"
1460 msgstr " [Installerat]"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:245
1463 #, fuzzy
1464 msgid "[installed]"
1465 msgstr " [Installerat]"
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:249
1468 #, c-format
1469 msgid "[upgradable from: %s]"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:253
1473 msgid "[residual-config]"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:435
1477 #, c-format
1478 msgid "but %s is installed"
1479 msgstr "men %s är installerat"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:437
1482 #, c-format
1483 msgid "but %s is to be installed"
1484 msgstr "men %s kommer att installeras"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:444
1487 msgid "but it is not installable"
1488 msgstr "men det kan inte installeras"
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:446
1491 msgid "but it is a virtual package"
1492 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:449
1495 msgid "but it is not installed"
1496 msgstr "men det är inte installerat"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:449
1499 msgid "but it is not going to be installed"
1500 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1501
1502 #: apt-private/private-output.cc:454
1503 msgid " or"
1504 msgstr " eller"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1507 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1508 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:503
1511 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1512 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:529
1515 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1516 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:551
1519 msgid "The following packages have been kept back:"
1520 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:572
1523 msgid "The following packages will be upgraded:"
1524 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1525
1526 #: apt-private/private-output.cc:593
1527 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1528 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:613
1531 msgid "The following held packages will be changed:"
1532 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:668
1535 #, c-format
1536 msgid "%s (due to %s) "
1537 msgstr "%s (på grund av %s) "
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:676
1540 msgid ""
1541 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1542 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1543 msgstr ""
1544 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1545 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:707
1548 #, c-format
1549 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1550 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:711
1553 #, c-format
1554 msgid "%lu reinstalled, "
1555 msgstr "%lu att installera om, "
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:713
1558 #, c-format
1559 msgid "%lu downgraded, "
1560 msgstr "%lu att nedgradera, "
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:715
1563 #, c-format
1564 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1565 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:719
1568 #, c-format
1569 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1570 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1571
1572 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1573 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1574 #. The user has to answer with an input matching the
1575 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1576 #: apt-private/private-output.cc:741
1577 msgid "[Y/n]"
1578 msgstr "[J/n]"
1579
1580 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1581 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1582 #. The user has to answer with an input matching the
1583 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1584 #: apt-private/private-output.cc:747
1585 msgid "[y/N]"
1586 msgstr "[j/N]"
1587
1588 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1589 #: apt-private/private-output.cc:758
1590 msgid "Y"
1591 msgstr "J"
1592
1593 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1594 #: apt-private/private-output.cc:764
1595 msgid "N"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1599 #, c-format
1600 msgid "Regex compilation error - %s"
1601 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1602
1603 #: apt-private/private-update.cc:31
1604 msgid "The update command takes no arguments"
1605 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1606
1607 #: apt-private/private-update.cc:90
1608 #, c-format
1609 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1610 msgid_plural ""
1611 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1612 msgstr[0] ""
1613 msgstr[1] ""
1614
1615 #: apt-private/private-update.cc:94
1616 msgid "All packages are up to date."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: apt-private/private-show.cc:156
1620 #, c-format
1621 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1622 msgid_plural ""
1623 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1624 msgstr[0] ""
1625 msgstr[1] ""
1626
1627 #: apt-private/private-show.cc:163
1628 msgid "not a real package (virtual)"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: apt-private/private-main.cc:32
1632 msgid ""
1633 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1634 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1635 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1636 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1637 msgstr ""
1638 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1639 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1640 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1641 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1642
1643 #: apt-private/private-download.cc:36
1644 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1645 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1646
1647 #: apt-private/private-download.cc:40
1648 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1649 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1650
1651 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1652 msgid "Some packages could not be authenticated"
1653 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1654
1655 #: apt-private/private-download.cc:50
1656 msgid "Install these packages without verification?"
1657 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1658
1659 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1662 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1663
1664 #: apt-private/private-sources.cc:58
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1667 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1668
1669 #: apt-private/private-sources.cc:70
1670 #, c-format
1671 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: apt-private/private-search.cc:51
1675 msgid "Full Text Search"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1679 msgid "Calculating upgrade... "
1680 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1681
1682 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1683 msgid "Done"
1684 msgstr "Färdig"
1685
1686 # Måste vara tre bokstäver(?)
1687 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1688 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1689 msgid "Hit "
1690 msgstr "Bra "
1691
1692 # "Get:" = hämtar ny version
1693 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1694 msgid "Get:"
1695 msgstr "Läs:"
1696
1697 # "Ign" = hoppar över
1698 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1699 msgid "Ign "
1700 msgstr "Ign "
1701
1702 # "Err" = fel vid hämtning
1703 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1704 msgid "Err "
1705 msgstr "Fel "
1706
1707 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1708 #, c-format
1709 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1710 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1711
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1713 #, c-format
1714 msgid " [Working]"
1715 msgstr " [Arbetar]"
1716
1717 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1721 " '%s'\n"
1722 "in the drive '%s' and press enter\n"
1723 msgstr ""
1724 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1725 " \"%s\"\n"
1726 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1727
1728 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1729 #. Only warn if there is no sources.list file.
1730 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1731 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1732 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1733 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1734 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to read %s"
1737 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1738
1739 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1740 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1741 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1742 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1743 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1744 #, c-format
1745 msgid "Unable to change to %s"
1746 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1747
1748 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1749 #. and provide a config option to define that default
1750 #: methods/mirror.cc:280
1751 #, c-format
1752 msgid "No mirror file '%s' found "
1753 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1754
1755 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756 #. and provide a config option to define that default
1757 #: methods/mirror.cc:287
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1760 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1761
1762 #: methods/mirror.cc:315
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1765 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1766
1767 #: methods/mirror.cc:445
1768 #, c-format
1769 msgid "[Mirror: %s]"
1770 msgstr "[Spegel: %s]"
1771
1772 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1773 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1774 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1775
1776 #: methods/rsh.cc:343
1777 msgid "Connection closed prematurely"
1778 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1779
1780 #: dselect/install:33
1781 msgid "Bad default setting!"
1782 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1783
1784 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1785 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1786 msgid "Press enter to continue."
1787 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1788
1789 #: dselect/install:92
1790 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1791 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1792
1793 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1794 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1795 # at only 80 characters per line, if possible.
1796 #: dselect/install:102
1797 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1798 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1799
1800 #: dselect/install:103
1801 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1802 msgstr ""
1803 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1804
1805 #: dselect/install:104
1806 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1807 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1808
1809 #: dselect/install:105
1810 msgid ""
1811 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1812 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1813
1814 #: dselect/update:30
1815 msgid "Merging available information"
1816 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1817
1818 #: apt-inst/filelist.cc:380
1819 msgid "DropNode called on still linked node"
1820 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1821
1822 #: apt-inst/filelist.cc:412
1823 msgid "Failed to locate the hash element!"
1824 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1825
1826 #: apt-inst/filelist.cc:459
1827 msgid "Failed to allocate diversion"
1828 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1829
1830 #: apt-inst/filelist.cc:464
1831 msgid "Internal error in AddDiversion"
1832 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1833
1834 #: apt-inst/filelist.cc:477
1835 #, c-format
1836 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1837 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1838
1839 #: apt-inst/filelist.cc:506
1840 #, c-format
1841 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1842 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1843
1844 #: apt-inst/filelist.cc:549
1845 #, c-format
1846 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1847 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1848
1849 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1850 #, c-format
1851 msgid "The path %s is too long"
1852 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1853
1854 #: apt-inst/extract.cc:132
1855 #, c-format
1856 msgid "Unpacking %s more than once"
1857 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1858
1859 #: apt-inst/extract.cc:142
1860 #, c-format
1861 msgid "The directory %s is diverted"
1862 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1863
1864 #: apt-inst/extract.cc:152
1865 #, c-format
1866 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1867 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1868
1869 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1870 msgid "The diversion path is too long"
1871 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1872
1873 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1875 #, c-format
1876 msgid "Failed to stat %s"
1877 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1878
1879 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to rename %s to %s"
1882 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1883
1884 #: apt-inst/extract.cc:249
1885 #, c-format
1886 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1887 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1888
1889 #: apt-inst/extract.cc:289
1890 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1891 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1892
1893 #: apt-inst/extract.cc:293
1894 msgid "The path is too long"
1895 msgstr "Sökvägen är för lång"
1896
1897 #: apt-inst/extract.cc:421
1898 #, c-format
1899 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1900 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1901
1902 #: apt-inst/extract.cc:438
1903 #, c-format
1904 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1905 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1906
1907 #: apt-inst/extract.cc:498
1908 #, c-format
1909 msgid "Unable to stat %s"
1910 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1911
1912 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to write file %s"
1915 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1916
1917 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to close file %s"
1920 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1921
1922 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1923 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1924 #, c-format
1925 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1926 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1927
1928 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1929 #, c-format
1930 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1931 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1932
1933 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1934 msgid "Unparsable control file"
1935 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1936
1937 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1938 msgid "Invalid archive signature"
1939 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1940
1941 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1942 msgid "Error reading archive member header"
1943 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1944
1945 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1946 #, c-format
1947 msgid "Invalid archive member header %s"
1948 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1949
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1951 msgid "Invalid archive member header"
1952 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1953
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1955 msgid "Archive is too short"
1956 msgstr "Arkivet är för kort"
1957
1958 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1959 msgid "Failed to read the archive headers"
1960 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1961
1962 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1963 msgid "Failed to create pipes"
1964 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1965
1966 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1967 msgid "Failed to exec gzip "
1968 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1969
1970 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1971 msgid "Corrupted archive"
1972 msgstr "Skadat arkiv"
1973
1974 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1975 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1976 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1977
1978 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1979 #, c-format
1980 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1981 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1982
1983 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1984 #, c-format
1985 msgid "Progress: [%3i%%]"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1989 msgid "Running dpkg"
1990 msgstr "Kör dpkg"
1991
1992 #: apt-pkg/init.cc:146
1993 #, c-format
1994 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1995 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
1996
1997 #
1998 #: apt-pkg/init.cc:162
1999 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2000 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2001
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2003 #, c-format
2004 msgid "Wrote %i records.\n"
2005 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2006
2007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2008 #, c-format
2009 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2010 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2011
2012 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2013 #, c-format
2014 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2015 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2016
2017 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2018 #, c-format
2019 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2020 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2021
2022 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2023 #, c-format
2024 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2025 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2026
2027 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2028 #, c-format
2029 msgid "Hash mismatch for: %s"
2030 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2031
2032 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2033 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2034 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2035
2036 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2037 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2038 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2039
2040 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2041 msgid "The list of sources could not be read."
2042 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2043
2044 # Felmeddelande
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2046 msgid "Empty package cache"
2047 msgstr "Paketcachen är tom"
2048
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2050 msgid "The package cache file is corrupted"
2051 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2052
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2054 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2055 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2058 #, fuzzy
2059 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2060 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2063 #, c-format
2064 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2065 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2068 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2069 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2072 msgid "Depends"
2073 msgstr "Beroende av"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2076 msgid "PreDepends"
2077 msgstr "Förberoende av"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2080 msgid "Suggests"
2081 msgstr "Föreslår"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2084 msgid "Recommends"
2085 msgstr "Rekommenderar"
2086
2087 # "Konfliktar"?
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2089 msgid "Conflicts"
2090 msgstr "Står i konflikt med"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2093 msgid "Replaces"
2094 msgstr "Ersätter"
2095
2096 # "Föråldrar"?
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2098 msgid "Obsoletes"
2099 msgstr "Föråldrar"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2102 msgid "Breaks"
2103 msgstr "Gör sönder"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2106 msgid "Enhances"
2107 msgstr "Utökar"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2110 msgid "important"
2111 msgstr "viktigt"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2114 msgid "required"
2115 msgstr "nödvändigt"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2118 msgid "standard"
2119 msgstr "standard"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2122 msgid "optional"
2123 msgstr "valfri"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2126 msgid "extra"
2127 msgstr "extra"
2128
2129 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2130 #, c-format
2131 msgid "The method driver %s could not be found."
2132 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2133
2134 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Is the package %s installed?"
2137 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2138
2139 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2140 #, c-format
2141 msgid "Method %s did not start correctly"
2142 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2143
2144 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2145 #, c-format
2146 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2147 msgstr ""
2148 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2149
2150 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2151 #, c-format
2152 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2153 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2154
2155 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2156 msgid "Building dependency tree"
2157 msgstr "Bygger beroendeträd"
2158
2159 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2160 msgid "Candidate versions"
2161 msgstr "Kandiderande versioner"
2162
2163 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2164 msgid "Dependency generation"
2165 msgstr "Beroendegenerering"
2166
2167 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2168 msgid "Reading state information"
2169 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2170
2171 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2172 #, c-format
2173 msgid "Failed to open StateFile %s"
2174 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2175
2176 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2179 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2182 #, c-format
2183 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2184 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2185
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2187 msgid "Hash Sum mismatch"
2188 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2189
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2191 msgid "Size mismatch"
2192 msgstr "Storleken stämmer inte"
2193
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Invalid file format"
2197 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2198
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2203 "or malformed file)"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2209 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2210
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2212 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2213 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2219 "repository will not be applied."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2223 #, c-format
2224 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2225 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2226
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2231 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2232 msgstr ""
2233 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2234 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2235 "%s\n"
2236
2237 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2239 #, c-format
2240 msgid "GPG error: %s: %s"
2241 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2242
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2247 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2248 msgstr ""
2249 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2250 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2251
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2253 #, c-format
2254 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2261 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2262
2263 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Clean of %s is not supported"
2266 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2267
2268 #: apt-pkg/clean.cc:64
2269 #, c-format
2270 msgid "Unable to stat %s."
2271 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2274 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2275 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2276
2277 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2278 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2279 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2291 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2294 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2295 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2298 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2299 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2302 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2303 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2306 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2307 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2310 #, c-format
2311 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2312 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2315 #, c-format
2316 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2317 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2321 msgid "Reading package lists"
2322 msgstr "Läser paketlistor"
2323
2324 # Bättre ord?
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2326 msgid "Collecting File Provides"
2327 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2330 #, c-format
2331 msgid "Unable to write to %s"
2332 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2335 msgid "IO Error saving source cache"
2336 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2337
2338 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2339 #, c-format
2340 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2341 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2342
2343 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2344 #, c-format
2345 msgid "List directory %spartial is missing."
2346 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2347
2348 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2349 #, c-format
2350 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2351 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2352
2353 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2354 #, c-format
2355 msgid "Unable to lock directory %s"
2356 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2357
2358 #. only show the ETA if it makes sense
2359 #. two days
2360 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2361 #, c-format
2362 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2363 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2364
2365 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2366 #, c-format
2367 msgid "Retrieving file %li of %li"
2368 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2369
2370 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2371 #, fuzzy
2372 msgid ""
2373 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2374 "used instead."
2375 msgstr ""
2376 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2377 "använts istället."
2378
2379 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2380 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2381 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2382
2383 #: apt-pkg/policy.cc:83
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2387 "available in the sources"
2388 msgstr ""
2389
2390 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2391 #: apt-pkg/policy.cc:422
2392 #, c-format
2393 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2394 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2395
2396 #: apt-pkg/policy.cc:444
2397 #, c-format
2398 msgid "Did not understand pin type %s"
2399 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2400
2401 #: apt-pkg/policy.cc:452
2402 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2403 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2404
2405 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2409 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2410 msgstr ""
2411 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2412 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2413
2414 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Could not configure '%s'. "
2417 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2418
2419 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2423 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2424 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2425 msgstr ""
2426 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2427 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2428 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2429 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2432 #, c-format
2433 msgid "Line %u too long in source list %s."
2434 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2435
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2437 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2438 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2441 #, c-format
2442 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2443 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2446 msgid "Waiting for disc...\n"
2447 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2450 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2451 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2454 msgid "Identifying... "
2455 msgstr "Identifierar... "
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2458 #, c-format
2459 msgid "Stored label: %s\n"
2460 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2463 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2464 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2465
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2470 "%zu signatures\n"
2471 msgstr ""
2472 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2473 "signaturer\n"
2474
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2476 msgid ""
2477 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2478 "wrong architecture?"
2479 msgstr ""
2480 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2481 "eller felaktig arkitektur?"
2482
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2484 #, c-format
2485 msgid "Found label '%s'\n"
2486 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2487
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2489 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2490 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2491
2492 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "This disc is called: \n"
2496 "'%s'\n"
2497 msgstr ""
2498 "Denna skiva heter: \n"
2499 "\"%s\"\n"
2500
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2502 msgid "Copying package lists..."
2503 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2504
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2506 msgid "Writing new source list\n"
2507 msgstr "Skriver ny källista\n"
2508
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2510 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2511 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2512
2513 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2517 msgstr ""
2518 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2519
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2521 msgid ""
2522 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2523 "held packages."
2524 msgstr ""
2525 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2526 "tillbakahållna paket."
2527
2528 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2529 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2530 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2531
2532 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2533 msgid "Send scenario to solver"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2537 msgid "Send request to solver"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2541 msgid "Prepare for receiving solution"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2545 msgid "External solver failed without a proper error message"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2549 msgid "Execute external solver"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2553 #, c-format
2554 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2555 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2556
2557 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2558 #, c-format
2559 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2560 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2561
2562 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2563 #, c-format
2564 msgid "Unable to parse Release file %s"
2565 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2566
2567 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2568 #, c-format
2569 msgid "No sections in Release file %s"
2570 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2571
2572 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2573 #, c-format
2574 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2575 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2576
2577 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2578 #, c-format
2579 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2580 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
2581
2582 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2583 #, c-format
2584 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2585 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
2586
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2590 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2591
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2593 #, c-format
2594 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2595 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2596
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2598 #, c-format
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2600 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2601
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2603 #, c-format
2604 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2605 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2608 #, c-format
2609 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2610 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2613 #, c-format
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2615 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2616
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2618 #, c-format
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2620 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2623 #, c-format
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2625 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2628 #, c-format
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2630 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2633 #, c-format
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2635 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2636
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2638 #, c-format
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2640 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2641
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2643 #, c-format
2644 msgid "Opening %s"
2645 msgstr "Öppnar %s"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2648 #, c-format
2649 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2650 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2651
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2653 #, c-format
2654 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2655 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2660 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2661
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2663 #, c-format
2664 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2665 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2666
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2668 #, c-format
2669 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2670 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2671
2672 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2673 #, c-format
2674 msgid "Couldn't find task '%s'"
2675 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2676
2677 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2678 #, c-format
2679 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2680 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2681
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2685 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2686
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2688 #, c-format
2689 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2690 msgstr ""
2691 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2692
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2697 "neither of them"
2698 msgstr ""
2699 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2700 "eftersom det inte har någon av dem"
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2703 #, c-format
2704 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2705 msgstr ""
2706 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2707 "virtuellt"
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2710 #, c-format
2711 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2712 msgstr ""
2713 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2714 "kandidat"
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2717 #, c-format
2718 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2719 msgstr ""
2720 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2721 "installerat"
2722
2723 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2724 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2725 #, c-format
2726 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2727 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2728
2729 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2730 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2731 #, c-format
2732 msgid "%lih %limin %lis"
2733 msgstr "%lih %limin %lis"
2734
2735 #. min means minutes, s means seconds
2736 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2737 #, c-format
2738 msgid "%limin %lis"
2739 msgstr "%limin %lis"
2740
2741 #. s means seconds
2742 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2743 #, c-format
2744 msgid "%lis"
2745 msgstr "%lis"
2746
2747 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2748 #, c-format
2749 msgid "Selection %s not found"
2750 msgstr "Valet %s hittades inte"
2751
2752 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2753 #, c-format
2754 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2755 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2756
2757 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2758 #, c-format
2759 msgid "Could not open lock file %s"
2760 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2761
2762 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2763 #, c-format
2764 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2765 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2766
2767 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2768 #, c-format
2769 msgid "Could not get lock %s"
2770 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2771
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2773 #, c-format
2774 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2778 #, c-format
2779 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2783 #, c-format
2784 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2794 #, c-format
2795 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2796 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2799 #, c-format
2800 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2801 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2804 #, c-format
2805 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2806 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2809 #, c-format
2810 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2811 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2814 #, c-format
2815 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2816 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2819 #, c-format
2820 msgid "Could not open file %s"
2821 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2824 #, c-format
2825 msgid "Could not open file descriptor %d"
2826 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2829 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2830 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2833 msgid "Failed to exec compressor "
2834 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2839 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2844 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2847 #, c-format
2848 msgid "Problem closing the file %s"
2849 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2852 #, c-format
2853 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2854 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2857 #, c-format
2858 msgid "Problem unlinking the file %s"
2859 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2862 msgid "Problem syncing the file"
2863 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2866 #, c-format
2867 msgid "%c%s... Error!"
2868 msgstr "%c%s... Fel!"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2871 #, c-format
2872 msgid "%c%s... Done"
2873 msgstr "%c%s... Färdig"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2876 msgid "..."
2877 msgstr ""
2878
2879 #. Print the spinner
2880 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "%c%s... %u%%"
2883 msgstr "%c%s... Färdig"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2886 msgid "Can't mmap an empty file"
2887 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2890 #, c-format
2891 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2892 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2897 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2900 msgid "Unable to close mmap"
2901 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2904 msgid "Unable to synchronize mmap"
2905 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2908 #, c-format
2909 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2910 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2913 msgid "Failed to truncate file"
2914 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2920 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2921 msgstr ""
2922 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2923 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2929 "reached."
2930 msgstr ""
2931 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2932 "uppnåtts."
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2935 msgid ""
2936 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2937 msgstr ""
2938 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2939 "av användaren."
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2944 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2947 msgid "Failed to stat the cdrom"
2948 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2951 #, c-format
2952 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2953 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2956 #, c-format
2957 msgid "Opening configuration file %s"
2958 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2961 #, c-format
2962 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2963 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2966 #, c-format
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2968 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2971 #, c-format
2972 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2973 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2976 #, c-format
2977 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2978 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2981 #, c-format
2982 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2983 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2986 #, c-format
2987 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2988 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2991 #, c-format
2992 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2993 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2996 #, c-format
2997 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2998 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3001 #, c-format
3002 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3003 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3004
3005 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3006 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3007 #, c-format
3008 msgid "No keyring installed in %s."
3009 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3012 #, c-format
3013 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3014 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3018 #, c-format
3019 msgid "Command line option %s is not understood"
3020 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3023 #, c-format
3024 msgid "Command line option %s is not boolean"
3025 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3028 #, c-format
3029 msgid "Option %s requires an argument."
3030 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3033 #, c-format
3034 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3035 msgstr ""
3036 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3039 #, c-format
3040 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3041 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3044 #, c-format
3045 msgid "Option '%s' is too long"
3046 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3049 #, c-format
3050 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3051 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3054 #, c-format
3055 msgid "Invalid operation %s"
3056 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3057
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3059 #, c-format
3060 msgid "Installing %s"
3061 msgstr "Installerar %s"
3062
3063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3064 #, c-format
3065 msgid "Configuring %s"
3066 msgstr "Konfigurerar %s"
3067
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3069 #, c-format
3070 msgid "Removing %s"
3071 msgstr "Tar bort %s"
3072
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3074 #, c-format
3075 msgid "Completely removing %s"
3076 msgstr "Tar bort hela %s"
3077
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3079 #, c-format
3080 msgid "Noting disappearance of %s"
3081 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3084 #, c-format
3085 msgid "Running post-installation trigger %s"
3086 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3087
3088 #. FIXME: use a better string after freeze
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3090 #, c-format
3091 msgid "Directory '%s' missing"
3092 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3093
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3095 #, c-format
3096 msgid "Could not open file '%s'"
3097 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3098
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3100 #, c-format
3101 msgid "Preparing %s"
3102 msgstr "Förbereder %s"
3103
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3105 #, c-format
3106 msgid "Unpacking %s"
3107 msgstr "Packar upp %s"
3108
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3110 #, c-format
3111 msgid "Preparing to configure %s"
3112 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3113
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3115 #, c-format
3116 msgid "Installed %s"
3117 msgstr "Installerade %s"
3118
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3120 #, c-format
3121 msgid "Preparing for removal of %s"
3122 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3125 #, c-format
3126 msgid "Removed %s"
3127 msgstr "Tog bort %s"
3128
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3130 #, c-format
3131 msgid "Preparing to completely remove %s"
3132 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3133
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3135 #, c-format
3136 msgid "Completely removed %s"
3137 msgstr "Tog bort hela %s"
3138
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3140 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Can not write log (%s)"
3146 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3147
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3149 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3153 msgid "Is stdout a terminal?"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3157 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3161 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3162 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3163
3164 #. check if its not a follow up error
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3166 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3167 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3170 msgid ""
3171 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3172 "error from a previous failure."
3173 msgstr ""
3174 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3175 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3176
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3178 msgid ""
3179 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3180 "error"
3181 msgstr ""
3182 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3183 "diskutrymmet är slut"
3184
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3186 msgid ""
3187 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3188 "error"
3189 msgstr ""
3190 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3191 "är slut"
3192
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3194 #, fuzzy
3195 msgid ""
3196 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3197 "local system"
3198 msgstr ""
3199 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3200 "diskutrymmet är slut"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3203 msgid ""
3204 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3205 msgstr ""
3206 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3207 "fel för dpkg"
3208
3209 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3213 "it?"
3214 msgstr ""
3215 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3218 #, c-format
3219 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3220 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3221
3222 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3223 #. dpkg --configure -a
3224 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3228 msgstr ""
3229 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3230
3231 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3232 msgid "Not locked"
3233 msgstr "Inte låst"
3234
3235 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3236 msgid ""
3237 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3238 "\n"
3239 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3240 "from debian packages\n"
3241 "\n"
3242 "Options:\n"
3243 " -h This help text\n"
3244 " -t Set the temp dir\n"
3245 " -c=? Read this configuration file\n"
3246 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3247 msgstr ""
3248 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3249 "\n"
3250 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3251 "och mallinformation från paket\n"
3252 "\n"
3253 "Flaggor:\n"
3254 " -h Denna hjälptext.\n"
3255 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3256 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3257 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3258
3259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Unable to mkstemp %s"
3262 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3263
3264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3265 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3266 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3267
3268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3269 msgid "Package extension list is too long"
3270 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3271
3272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3275 #, c-format
3276 msgid "Error processing directory %s"
3277 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3278
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3280 msgid "Source extension list is too long"
3281 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3282
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3284 msgid "Error writing header to contents file"
3285 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3286
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3288 #, c-format
3289 msgid "Error processing contents %s"
3290 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3291
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3293 msgid ""
3294 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3295 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3296 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3297 " contents path\n"
3298 " release path\n"
3299 " generate config [groups]\n"
3300 " clean config\n"
3301 "\n"
3302 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3303 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3304 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3305 "\n"
3306 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3307 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3308 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3309 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3310 "\n"
3311 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3312 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3313 "\n"
3314 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3315 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3316 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3317 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3318 "Debian archive:\n"
3319 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3320 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3321 "\n"
3322 "Options:\n"
3323 " -h This help text\n"
3324 " --md5 Control MD5 generation\n"
3325 " -s=? Source override file\n"
3326 " -q Quiet\n"
3327 " -d=? Select the optional caching database\n"
3328 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3329 " --contents Control contents file generation\n"
3330 " -c=? Read this configuration file\n"
3331 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3332 msgstr ""
3333 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3334 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3335 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3336 " contents sökväg\n"
3337 " release sökväg\n"
3338 " generate konfiguration [grupper]\n"
3339 " clean konfiguration\n"
3340 "\n"
3341 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3342 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3343 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3344 "\n"
3345 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3346 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3347 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
3348 "och Section.\n"
3349 "\n"
3350 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3351 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3352 "override-fil för källkoden.\n"
3353 "\n"
3354 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
3355 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3356 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
3357 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3358 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3359 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3360 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3361 "\n"
3362 "Flaggor:\n"
3363 " -h Denna hjälptext\n"
3364 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3365 " -s=? Källkods-override-fil\n"
3366 " -q Tyst\n"
3367 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3368 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
3369 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3370 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3371 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3372
3373 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3374 msgid "No selections matched"
3375 msgstr "Inga val träffades"
3376
3377 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3378 #, c-format
3379 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3380 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
3381
3382 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3383 #, c-format
3384 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3385 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3386
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3388 #, c-format
3389 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3390 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3391
3392 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3393 msgid ""
3394 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3395 "remove and re-create the database."
3396 msgstr ""
3397 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3398 "från en äldre version av apt."
3399
3400 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3401 #, c-format
3402 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3403 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3404
3405 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Failed to read .dsc"
3408 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3409
3410 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3411 msgid "Archive has no control record"
3412 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3413
3414 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3415 msgid "Unable to get a cursor"
3416 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc:91
3419 #, c-format
3420 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3421 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3422
3423 #: ftparchive/writer.cc:96
3424 #, c-format
3425 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3426 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3427
3428 #: ftparchive/writer.cc:152
3429 msgid "E: "
3430 msgstr "F: "
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:154
3433 msgid "W: "
3434 msgstr "V: "
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:161
3437 msgid "E: Errors apply to file "
3438 msgstr "F: Felen gäller filen "
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to resolve %s"
3443 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3444
3445 # ???
3446 #: ftparchive/writer.cc:192
3447 msgid "Tree walking failed"
3448 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:219
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to open %s"
3453 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3454
3455 #: ftparchive/writer.cc:278
3456 #, c-format
3457 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3458 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3459
3460 #: ftparchive/writer.cc:286
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to readlink %s"
3463 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3464
3465 #: ftparchive/writer.cc:290
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to unlink %s"
3468 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3469
3470 #: ftparchive/writer.cc:298
3471 #, c-format
3472 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3473 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3474
3475 #: ftparchive/writer.cc:308
3476 #, c-format
3477 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3478 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3479
3480 # Fält vid namn "Package"
3481 #: ftparchive/writer.cc:417
3482 msgid "Archive had no package field"
3483 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3484
3485 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3486 #, c-format
3487 msgid " %s has no override entry\n"
3488 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
3489
3490 # parametrar: paket, ny, gammal
3491 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3492 #, c-format
3493 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3494 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3495
3496 #: ftparchive/writer.cc:706
3497 #, c-format
3498 msgid " %s has no source override entry\n"
3499 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3500
3501 #: ftparchive/writer.cc:710
3502 #, c-format
3503 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3504 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3505
3506 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3507 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3508 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3509
3510 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3511 #, c-format
3512 msgid "Unable to open %s"
3513 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3514
3515 # parametrar: filnamn, radnummer
3516 #. skip spaces
3517 #. find end of word
3518 #: ftparchive/override.cc:68
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3521 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3522
3523 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to read the override file %s"
3526 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3527
3528 # parametrar: filnamn, radnummer
3529 #: ftparchive/override.cc:166
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3532 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3533
3534 #: ftparchive/override.cc:178
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3537 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3538
3539 #: ftparchive/override.cc:191
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3542 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3543
3544 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3545 #, c-format
3546 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3547 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
3548
3549 # ???
3550 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3551 #, c-format
3552 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3553 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3554
3555 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3556 msgid "Failed to create FILE*"
3557 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3558
3559 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3560 msgid "Failed to fork"
3561 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3562
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3564 msgid "Compress child"
3565 msgstr "Barnprocess för komprimering"
3566
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3568 #, c-format
3569 msgid "Internal error, failed to create %s"
3570 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3571
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3573 msgid "IO to subprocess/file failed"
3574 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3575
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3577 msgid "Failed to read while computing MD5"
3578 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3579
3580 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3581 #, c-format
3582 msgid "Problem unlinking %s"
3583 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3584
3585 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3586 #, fuzzy
3587 msgid ""
3588 "Usage: apt-internal-solver\n"
3589 "\n"
3590 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3591 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3592 "\n"
3593 "Options:\n"
3594 " -h This help text.\n"
3595 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3596 " -c=? Read this configuration file\n"
3597 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3598 msgstr ""
3599 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3600 "\n"
3601 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3602 "och mallinformation från paket\n"
3603 "\n"
3604 "Flaggor:\n"
3605 " -h Denna hjälptext.\n"
3606 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3607 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3608 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3609
3610 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3611 msgid "Unknown package record!"
3612 msgstr "Okänd paketpost!"
3613
3614 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3615 msgid ""
3616 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3617 "\n"
3618 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3619 "to indicate what kind of file it is.\n"
3620 "\n"
3621 "Options:\n"
3622 " -h This help text\n"
3623 " -s Use source file sorting\n"
3624 " -c=? Read this configuration file\n"
3625 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3626 msgstr ""
3627 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
3628 "\n"
3629 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3630 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3631 "\n"
3632 "Flaggor:\n"
3633 " -h Denna hjälptext.\n"
3634 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3635 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3636 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3640 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3641
3642 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3643 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3647 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3650 #~ "Monterar cd-rom\n"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3654 #~ "seems to be corrupt."
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3657 #~ "verkar vara skadad."
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3661 #~ "seems to be corrupt."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3664 #~ "verkar vara skadad."
3665
3666 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3667 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3668
3669 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3670 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3671
3672 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3673 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3674
3675 #~ msgid " [Not candidate version]"
3676 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3677
3678 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3679 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3683 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3684 #~ "is only available from another source\n"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3687 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3688 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3689
3690 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3691 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3692
3693 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3694 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3695
3696 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3697 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3698
3699 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3700 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3701
3702 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3703 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3704
3705 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3708
3709 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3710 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3714 #~ "need to manually fix this package."
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3717 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3718
3719 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3722 #~ "monterad?)\n"
3723
3724 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3725 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3726
3727 #~ msgid "Failed to remove %s"
3728 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3729
3730 #~ msgid "Unable to create %s"
3731 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3732
3733 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3734 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3735
3736 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3737 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3738
3739 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3740 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3741 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3742
3743 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3744 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3745
3746 #~ msgid "Reading file listing"
3747 #~ msgstr "Läser fillista"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3751 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3752 #~ "package!"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3755 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3756 #~ "av paketet!"
3757
3758 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3759 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3760
3761 #~ msgid "Internal error getting a node"
3762 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3763
3764 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3765 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3766
3767 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3768 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3769
3770 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3771 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3772
3773 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3774 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3775
3776 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3777 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3778
3779 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3780 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3781
3782 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3783 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3784
3785 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3786 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3787
3788 # chdir
3789 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3790 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3791
3792 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3793 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3794
3795 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3796 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3797
3798 # %s = programnamn
3799 #~ msgid "Read error from %s process"
3800 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3801
3802 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3803 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3804
3805 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3806 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3807
3808 # parametrar: filnamn, radnummer
3809 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3810 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3811
3812 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3813 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3814
3815 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3816 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3817
3818 #~ msgid "decompressor"
3819 #~ msgstr "uppackare"
3820
3821 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3822 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3823
3824 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3825 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3829 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3832 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3833
3834 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3836 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3839 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3842 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3845 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3848 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3851 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3854 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3855
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3857 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3858
3859 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3860 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3861 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3862
3863 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3864 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3865
3866 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3867 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3868
3869 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3870 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3871
3872 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3873 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3874
3875 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3876 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3877
3878 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3883 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3884
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3886 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3887
3888 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3889 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3890
3891 #~ msgid "Could not patch file"
3892 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3893
3894 #~ msgid " %4i %s\n"
3895 #~ msgstr " %4i %s\n"