1 # translation of apt_po_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
13 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:55+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:135
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
33 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
39 #: cmdline/apt-cache.cc:232
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:272
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:273
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:274
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:275
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:276
63 #: cmdline/apt-cache.cc:278
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:280
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "Всего зависимостей: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:283
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:285
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Всего отношений Provides: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Пустого места в кэше: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:324
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Списки пакетов:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
128 msgstr "(не найдено)"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
133 msgstr " Установлен: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
137 msgstr "(отсутствует)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Фиксатор пакета: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Таблица версий:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
160 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Использование: apt-cache [options] command\n"
204 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
205 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
209 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
211 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
212 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
213 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
214 " stats - основная статистика\n"
215 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
216 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
217 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
218 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
219 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
220 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
221 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
222 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
223 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
224 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
225 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
229 " -p=? Кэш пакетов.\n"
230 " -s=? Кэш исходников.\n"
231 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
232 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
233 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
234 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
236 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Непарные аргументы"
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 "Использование: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
274 " shell - режим shell\n"
275 " dump - показать конфигурацию\n"
279 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
280 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
307 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
308 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
309 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Невозможно записать в %s"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
332 msgid "Source extension list is too long"
334 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338 msgid "Error writing header to contents file"
340 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " generate config [groups]\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
389 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " generate config [groups]\n"
396 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
397 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
399 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
401 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
402 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
403 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
404 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
405 "помощью файла override.\n"
407 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
408 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
409 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
411 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
412 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
413 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
414 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
416 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
417 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
424 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
426 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
427 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
428 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
429 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
430 " (файла Contents)\n"
431 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
432 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Совпадений не обнаружено"
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:45
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:63
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:73
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:114
460 msgid "File date has changed %s"
461 msgstr "Дата файла %s изменилась"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:155
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "В архиве нет поля control"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:267
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "Невозможно получить курсор"
471 #: ftparchive/writer.cc:78
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
476 #: ftparchive/writer.cc:83
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:125
485 #: ftparchive/writer.cc:127
489 #: ftparchive/writer.cc:134
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
493 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
498 #: ftparchive/writer.cc:163
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
502 #: ftparchive/writer.cc:188
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "Не удалось открыть %s"
507 #: ftparchive/writer.cc:245
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
512 #: ftparchive/writer.cc:253
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
517 #: ftparchive/writer.cc:257
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "Не удалось удалить %s"
522 #: ftparchive/writer.cc:264
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:274
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
532 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
533 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
535 msgid "Failed to stat %s"
536 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
538 #: ftparchive/writer.cc:386
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "В архиве нет поля package"
542 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
552 #: ftparchive/contents.cc:317
554 msgid "Internal error, could not locate member %s"
555 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
557 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
558 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
561 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
563 msgid "Unable to open %s"
564 msgstr "Не удалось открыть %s"
566 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
568 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
571 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
573 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
576 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
578 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
581 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
583 msgid "Failed to read the override file %s"
584 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:75
588 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:105
593 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
598 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:198
602 msgid "Failed to create FILE*"
603 msgstr "Не удалось создать FILE*"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:201
606 msgid "Failed to fork"
607 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:215
610 msgid "Compress child"
611 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:238
615 msgid "Internal error, failed to create %s"
616 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:289
619 msgid "Failed to create subprocess IPC"
620 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:324
623 msgid "Failed to exec compressor "
624 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
626 #: ftparchive/multicompress.cc:363
628 msgstr "декомпрессор"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:406
631 msgid "IO to subprocess/file failed"
632 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:458
635 msgid "Failed to read while computing MD5"
636 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:475
640 msgid "Problem unlinking %s"
641 msgstr "Не удалось удалить %s"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
645 msgid "Failed to rename %s to %s"
646 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
648 #: cmdline/apt-get.cc:120
652 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
654 msgid "Regex compilation error - %s"
655 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
657 #: cmdline/apt-get.cc:237
658 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
661 #: cmdline/apt-get.cc:327
663 msgid "but %s is installed"
664 msgstr "но %s уже установлен"
666 #: cmdline/apt-get.cc:329
668 msgid "but %s is to be installed"
669 msgstr "но %s будет установлен"
671 #: cmdline/apt-get.cc:336
672 msgid "but it is not installable"
673 msgstr "но он не может быть установлен"
675 #: cmdline/apt-get.cc:338
676 msgid "but it is a virtual package"
677 msgstr "но это виртуальный пакет"
679 #: cmdline/apt-get.cc:341
680 msgid "but it is not installed"
681 msgstr "но он не установлен"
683 #: cmdline/apt-get.cc:341
684 msgid "but it is not going to be installed"
685 msgstr "но он не будет установлен"
687 #: cmdline/apt-get.cc:346
691 #: cmdline/apt-get.cc:375
692 msgid "The following NEW packages will be installed:"
693 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:401
696 msgid "The following packages will be REMOVED:"
697 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:423
700 msgid "The following packages have been kept back:"
701 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:444
704 msgid "The following packages will be upgraded:"
705 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:465
708 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:485
712 msgid "The following held packages will be changed:"
714 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:538
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (вследствие %s) "
721 #: cmdline/apt-get.cc:546
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
727 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
729 #: cmdline/apt-get.cc:577
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:583
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:585
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:649
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Исправление зависимостей..."
758 #: cmdline/apt-get.cc:652
760 msgstr " не удалось."
762 #: cmdline/apt-get.cc:655
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
766 #: cmdline/apt-get.cc:658
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
770 #: cmdline/apt-get.cc:660
774 #: cmdline/apt-get.cc:664
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
780 #: cmdline/apt-get.cc:667
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
784 #: cmdline/apt-get.cc:689
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
788 #: cmdline/apt-get.cc:693
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
792 #: cmdline/apt-get.cc:700
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
796 #: cmdline/apt-get.cc:702
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
798 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
800 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
804 #: cmdline/apt-get.cc:755
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
810 #: cmdline/apt-get.cc:764
811 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
814 #: cmdline/apt-get.cc:775
815 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
818 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
819 msgid "Unable to lock the download directory"
820 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
822 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
823 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
824 msgid "The list of sources could not be read."
825 msgstr "Не читается перечень источников."
827 #: cmdline/apt-get.cc:816
828 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
831 #: cmdline/apt-get.cc:821
833 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
834 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:824
838 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
839 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:829
843 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
845 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:832
849 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
851 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
855 msgid "Couldn't determine free space in %s"
856 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
858 #: cmdline/apt-get.cc:849
860 msgid "You don't have enough free space in %s."
861 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
863 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
864 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
869 #: cmdline/apt-get.cc:866
870 msgid "Yes, do as I say!"
871 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
873 #: cmdline/apt-get.cc:868
876 "You are about to do something potentially harmful.\n"
877 "To continue type in the phrase '%s'\n"
880 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
881 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
886 msgstr "Аварийное завершение."
888 #: cmdline/apt-get.cc:889
889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
892 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
894 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:979
898 msgid "Some files failed to download"
899 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
901 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
902 msgid "Download complete and in download only mode"
903 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
905 #: cmdline/apt-get.cc:986
907 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
911 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
913 #: cmdline/apt-get.cc:990
914 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
917 #: cmdline/apt-get.cc:995
918 msgid "Unable to correct missing packages."
919 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
921 #: cmdline/apt-get.cc:996
922 msgid "Aborting install."
923 msgstr "Аварийное завершение установки."
925 #: cmdline/apt-get.cc:1030
927 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1040
932 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1058
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1069
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1081
948 msgstr " [Установлен]"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1086
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1091
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
961 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
962 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
963 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1110
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1113
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1133
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1141
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1168
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1170
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1176
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1009 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1012 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1013 "вместо них были использованы старые версии"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1016 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1017 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1021 msgid "Couldn't find package %s"
1022 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1026 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1027 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1030 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1032 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1037 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1040 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1041 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1045 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1046 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1047 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1048 "or been moved out of Incoming."
1050 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1051 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1052 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1056 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058 "that package should be filed."
1060 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1061 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1062 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1065 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1066 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1069 msgid "Broken packages"
1070 msgstr "Сломанные пакеты"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1073 msgid "The following extra packages will be installed:"
1074 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1077 msgid "Suggested packages:"
1078 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1081 msgid "Recommended packages:"
1082 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1085 msgid "Calculating upgrade... "
1086 msgstr "Расчёт обновлений... "
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1097 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1098 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1101 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1103 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1108 msgid "Unable to find a source package for %s"
1109 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1113 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1114 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1118 msgid "You don't have enough free space in %s"
1119 msgstr "Недостаточно места в %s"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1123 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1124 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1128 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1129 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1133 msgid "Fetch source %s\n"
1134 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1137 msgid "Failed to fetch some archives."
1138 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1142 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1144 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1145 "распакованные исходные тексты\n"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1149 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1150 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1154 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1155 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1159 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1160 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1163 msgid "Child process failed"
1164 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1167 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1169 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1174 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1175 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1179 msgid "%s has no build depends.\n"
1180 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1185 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1188 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1194 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1195 "package %s can satisfy version requirements"
1197 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1198 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1202 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1204 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1205 "пакет %s новее, чем надо"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1209 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1210 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1214 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1215 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1218 msgid "Failed to process build dependencies"
1219 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1222 msgid "Supported modules:"
1223 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1227 "Usage: apt-get [options] command\n"
1228 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1232 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1236 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1237 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1238 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1239 " remove - Remove packages\n"
1240 " source - Download source archives\n"
1241 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1242 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1243 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1244 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1245 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1246 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1249 " -h This help text.\n"
1250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251 " -qq No output except for errors\n"
1252 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1253 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1254 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1255 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1256 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1257 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1258 " -b Build the source package after fetching it\n"
1259 " -V Show verbose version numbers\n"
1260 " -c=? Read this configuration file\n"
1261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1262 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1263 "pages for more information and options.\n"
1264 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1266 "Использование: apt-get [options] command\n"
1267 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1271 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1275 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1276 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1277 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1278 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1279 " remove - удалить пакеты\n"
1280 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1281 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1282 " пакета из исходных текстов\n"
1283 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1284 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1285 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1286 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1287 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1291 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1292 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1293 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1294 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1295 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1296 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1297 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1298 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1299 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1300 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1301 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1302 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1303 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1304 "содержат больше информации.\n"
1305 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1315 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1323 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1325 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1326 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1331 msgstr " [Ожидание]"
1333 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1336 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1338 "in the drive '%s' and press enter\n"
1340 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1343 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1344 msgid "Unknown package record!"
1345 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1347 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1349 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1351 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1352 "to indicate what kind of file it is.\n"
1355 " -h This help text\n"
1356 " -s Use source file sorting\n"
1357 " -c=? Read this configuration file\n"
1358 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1360 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1362 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1363 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1367 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1368 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1369 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1371 #: dselect/install:32
1372 msgid "Bad default setting!"
1373 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1375 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1376 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1377 msgid "Press enter to continue."
1378 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1380 #: dselect/install:100
1381 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1382 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1384 #: dselect/install:101
1385 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1386 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1388 #: dselect/install:102
1389 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1391 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1393 #: dselect/install:103
1395 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1397 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1400 #: dselect/update:30
1401 msgid "Merging available information"
1402 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1405 msgid "Failed to create pipes"
1406 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1409 msgid "Failed to exec gzip "
1410 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1413 msgid "Corrupted archive"
1414 msgstr "Повреждённый архив"
1416 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1417 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1418 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1420 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1422 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1423 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1426 msgid "Invalid archive signature"
1427 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1430 msgid "Error reading archive member header"
1431 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1434 msgid "Invalid archive member header"
1435 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1437 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1438 msgid "Archive is too short"
1439 msgstr "Слишком короткий архив"
1441 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1442 msgid "Failed to read the archive headers"
1443 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1445 #: apt-inst/filelist.cc:384
1446 msgid "DropNode called on still linked node"
1447 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1449 #: apt-inst/filelist.cc:416
1450 msgid "Failed to locate the hash element!"
1451 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1453 #: apt-inst/filelist.cc:463
1454 msgid "Failed to allocate diversion"
1455 msgstr "Не удалось создать diversion"
1457 #: apt-inst/filelist.cc:468
1458 msgid "Internal error in AddDiversion"
1459 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1461 #: apt-inst/filelist.cc:481
1463 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1464 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1466 #: apt-inst/filelist.cc:510
1468 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1469 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1471 #: apt-inst/filelist.cc:553
1473 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1474 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1476 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1478 msgid "Failed to write file %s"
1479 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1481 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1483 msgid "Failed to close file %s"
1484 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1486 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1488 msgid "The path %s is too long"
1489 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1491 #: apt-inst/extract.cc:127
1493 msgid "Unpacking %s more than once"
1494 msgstr "Повторная распаковка %s"
1496 #: apt-inst/extract.cc:137
1498 msgid "The directory %s is diverted"
1499 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1501 #: apt-inst/extract.cc:147
1503 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1504 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1506 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1507 msgid "The diversion path is too long"
1508 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1510 #: apt-inst/extract.cc:243
1512 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1513 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1515 #: apt-inst/extract.cc:283
1516 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1517 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1519 #: apt-inst/extract.cc:287
1520 msgid "The path is too long"
1521 msgstr "Путь слишком длинен"
1523 #: apt-inst/extract.cc:417
1525 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1526 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1528 #: apt-inst/extract.cc:434
1530 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1531 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1533 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1534 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1535 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1537 msgid "Unable to read %s"
1538 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1540 #: apt-inst/extract.cc:494
1542 msgid "Unable to stat %s"
1543 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1547 msgid "Failed to remove %s"
1548 msgstr "Не удалось удалить %s"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1552 msgid "Unable to create %s"
1553 msgstr "Не удалось создать %s"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1557 msgid "Failed to stat %sinfo"
1558 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1561 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1562 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1564 #. Build the status cache
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1568 msgid "Reading package lists"
1569 msgstr "Чтение списков пакетов"
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1573 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1574 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1578 msgid "Internal error getting a package name"
1579 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1582 msgid "Reading file listing"
1583 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1588 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1589 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1592 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1593 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1597 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1598 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1601 msgid "Internal error getting a node"
1602 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1606 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1607 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1610 msgid "The diversion file is corrupted"
1611 msgstr "Файл diversions повреждён"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1616 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1617 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1620 msgid "Internal error adding a diversion"
1621 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1624 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1625 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1629 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1630 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1634 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1635 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1639 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1640 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1644 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1645 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1647 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1649 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1650 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1652 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1654 msgid "Couldn't change to %s"
1655 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1658 msgid "Internal error, could not locate member"
1659 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1662 msgid "Failed to locate a valid control file"
1663 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1666 msgid "Unparsable control file"
1667 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1669 #: methods/cdrom.cc:114
1671 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1672 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1674 #: methods/cdrom.cc:123
1676 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1677 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1679 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1680 "get update не используется для добавления нового CD"
1682 #: methods/cdrom.cc:131
1683 msgid "Wrong CD-ROM"
1684 msgstr "Ошибочный CD"
1686 #: methods/cdrom.cc:164
1688 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1689 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1691 #: methods/cdrom.cc:169
1692 msgid "Disk not found."
1693 msgstr "Диск не найден."
1695 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1696 msgid "File not found"
1697 msgstr "Файл не найден"
1699 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1700 #: methods/gzip.cc:142
1701 msgid "Failed to stat"
1702 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1704 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1705 msgid "Failed to set modification time"
1706 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1708 #: methods/file.cc:44
1709 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1710 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1712 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1713 #: methods/ftp.cc:162
1715 msgstr "Вход в систему "
1717 #: methods/ftp.cc:168
1718 msgid "Unable to determine the peer name"
1719 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1721 #: methods/ftp.cc:173
1722 msgid "Unable to determine the local name"
1723 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1725 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1727 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1728 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1730 #: methods/ftp.cc:210
1732 msgid "USER failed, server said: %s"
1733 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1735 #: methods/ftp.cc:217
1737 msgid "PASS failed, server said: %s"
1738 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1740 #: methods/ftp.cc:237
1742 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1745 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1748 #: methods/ftp.cc:265
1750 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1752 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1755 #: methods/ftp.cc:291
1757 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1758 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1760 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1761 msgid "Connection timeout"
1762 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1764 #: methods/ftp.cc:335
1765 msgid "Server closed the connection"
1766 msgstr "Сервер прервал соединение"
1768 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1770 msgstr "Ошибка чтения"
1772 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1773 msgid "A response overflowed the buffer."
1774 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1776 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1777 msgid "Protocol corruption"
1778 msgstr "Искажение протокола"
1780 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1782 msgstr "Ошибка записи"
1784 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1785 msgid "Could not create a socket"
1786 msgstr "Не удалось создать сокет"
1788 #: methods/ftp.cc:698
1789 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1791 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1794 #: methods/ftp.cc:704
1795 msgid "Could not connect passive socket."
1796 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1798 #: methods/ftp.cc:722
1799 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1800 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1802 #: methods/ftp.cc:736
1803 msgid "Could not bind a socket"
1804 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1806 #: methods/ftp.cc:740
1807 msgid "Could not listen on the socket"
1808 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1810 #: methods/ftp.cc:747
1811 msgid "Could not determine the socket's name"
1812 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1814 #: methods/ftp.cc:779
1815 msgid "Unable to send PORT command"
1816 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1818 #: methods/ftp.cc:789
1820 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1821 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1823 #: methods/ftp.cc:798
1825 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1826 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1828 #: methods/ftp.cc:818
1829 msgid "Data socket connect timed out"
1830 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1832 #: methods/ftp.cc:825
1833 msgid "Unable to accept connection"
1834 msgstr "Невозможно принять соединение"
1836 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1837 msgid "Problem hashing file"
1838 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1840 #: methods/ftp.cc:877
1842 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1843 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1845 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1846 msgid "Data socket timed out"
1847 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1849 #: methods/ftp.cc:922
1851 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1852 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1854 #. Get the files information
1855 #: methods/ftp.cc:997
1859 #: methods/ftp.cc:1109
1860 msgid "Unable to invoke "
1861 msgstr "Невозможно вызвать "
1863 #: methods/connect.cc:64
1865 msgid "Connecting to %s (%s)"
1866 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1868 #: methods/connect.cc:71
1871 msgstr "[IP: %s %s]"
1873 #: methods/connect.cc:80
1875 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1876 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1878 #: methods/connect.cc:86
1880 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1881 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1883 #: methods/connect.cc:93
1885 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1886 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1888 #: methods/connect.cc:108
1890 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1891 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1893 #. We say this mainly because the pause here is for the
1894 #. ssh connection that is still going
1895 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1897 msgid "Connecting to %s"
1898 msgstr "Соединение с %s"
1900 #: methods/connect.cc:167
1902 msgid "Could not resolve '%s'"
1903 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1905 #: methods/connect.cc:173
1907 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1908 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1910 #: methods/connect.cc:176
1912 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1914 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1916 #: methods/connect.cc:223
1918 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1919 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1921 #: methods/gpgv.cc:64
1923 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1924 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1926 #: methods/gpgv.cc:99
1927 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1929 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1932 #: methods/gpgv.cc:198
1934 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1936 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1939 #: methods/gpgv.cc:203
1940 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1941 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1943 #: methods/gpgv.cc:207
1945 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1946 msgstr "для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1948 #: methods/gpgv.cc:212
1949 msgid "Unknown error executing gpgv"
1950 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1952 #: methods/gpgv.cc:243
1953 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1954 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1956 #: methods/gpgv.cc:250
1958 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1961 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
1963 #: methods/gzip.cc:57
1965 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1966 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1968 #: methods/gzip.cc:102
1970 msgid "Read error from %s process"
1971 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1973 #: methods/http.cc:376
1974 msgid "Waiting for headers"
1975 msgstr "Ожидание заголовков"
1977 #: methods/http.cc:522
1979 msgid "Got a single header line over %u chars"
1980 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1982 #: methods/http.cc:530
1983 msgid "Bad header line"
1984 msgstr "Неверный заголовок"
1986 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1987 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1988 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1990 #: methods/http.cc:585
1991 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1992 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1994 #: methods/http.cc:600
1995 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1996 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1998 #: methods/http.cc:602
1999 msgid "This HTTP server has broken range support"
2000 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2002 #: methods/http.cc:626
2003 msgid "Unknown date format"
2004 msgstr "Неизвестный формат данных"
2006 #: methods/http.cc:773
2007 msgid "Select failed"
2008 msgstr "Ошибка в select"
2010 #: methods/http.cc:778
2011 msgid "Connection timed out"
2012 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2014 #: methods/http.cc:801
2015 msgid "Error writing to output file"
2016 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2018 #: methods/http.cc:832
2019 msgid "Error writing to file"
2020 msgstr "Ошибка записи в файл"
2022 #: methods/http.cc:860
2023 msgid "Error writing to the file"
2024 msgstr "Ошибка записи в файл"
2026 #: methods/http.cc:874
2027 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2028 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2030 #: methods/http.cc:876
2031 msgid "Error reading from server"
2032 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2034 #: methods/http.cc:1107
2035 msgid "Bad header data"
2036 msgstr "Неверный заголовок данных"
2038 #: methods/http.cc:1124
2039 msgid "Connection failed"
2040 msgstr "Соединение разорвано"
2042 #: methods/http.cc:1215
2043 msgid "Internal error"
2044 msgstr "Внутренняя ошибка"
2046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2047 msgid "Can't mmap an empty file"
2048 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2052 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2053 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2055 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2057 msgid "Selection %s not found"
2058 msgstr "Не найдено: %s"
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2062 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2063 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2067 msgid "Opening configuration file %s"
2068 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2072 msgid "Line %d too long (max %d)"
2073 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2078 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2082 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2083 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2087 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2088 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2092 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2094 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2100 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2105 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2110 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2115 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2117 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2119 msgid "%c%s... Error!"
2120 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2122 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2124 msgid "%c%s... Done"
2125 msgstr "%c%s... Готово"
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2129 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2130 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2135 msgid "Command line option %s is not understood"
2136 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2140 msgid "Command line option %s is not boolean"
2141 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2145 msgid "Option %s requires an argument."
2146 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2150 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2151 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2155 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2156 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2160 msgid "Option '%s' is too long"
2161 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2165 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2166 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2170 msgid "Invalid operation %s"
2171 msgstr "Неверная операция %s"
2173 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2175 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2176 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2178 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2180 msgid "Unable to change to %s"
2181 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2184 msgid "Failed to stat the cdrom"
2185 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2189 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2191 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2196 msgid "Could not open lock file %s"
2197 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2201 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2203 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2208 msgid "Could not get lock %s"
2209 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2213 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2214 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2218 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2220 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2224 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2225 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2229 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2230 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2234 msgid "Could not open file %s"
2235 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2239 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2241 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2245 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2246 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2249 msgid "Problem closing the file"
2250 msgstr "Проблема закрытия файла"
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2253 msgid "Problem unlinking the file"
2254 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2257 msgid "Problem syncing the file"
2258 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2261 msgid "Empty package cache"
2262 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2265 msgid "The package cache file is corrupted"
2266 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2269 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2270 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2274 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2275 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2278 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2279 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2287 msgstr "ПредЗависит"
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2295 msgstr "Рекомендует"
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2299 msgstr "Конфликтует"
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2315 msgstr "необходимый"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2319 msgstr "стандартный"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2323 msgstr "необязательный"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2327 msgstr "дополнительный"
2329 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2330 msgid "Building dependency tree"
2331 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2333 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2334 msgid "Candidate versions"
2335 msgstr "Версии-кандидаты"
2337 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2338 msgid "Dependency generation"
2339 msgstr "Генерирование зависимостей"
2341 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2343 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2344 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2346 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2348 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2349 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2353 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2354 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2356 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2358 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2360 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2365 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2369 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2370 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2374 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2375 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2380 msgstr "Открытие %s"
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2384 msgid "Line %u too long in source list %s."
2385 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2389 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2390 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2394 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2395 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2399 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2400 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2402 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2405 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2406 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2407 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2409 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2410 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2411 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2412 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2414 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2416 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2417 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2419 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2422 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2423 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2425 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2427 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2430 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2431 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2433 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2434 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2435 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2437 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2439 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2440 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2442 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2444 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2445 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2447 #. only show the ETA if it makes sense
2449 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2451 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2452 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2454 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2456 msgid "Retrieving file %li of %li"
2457 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
2459 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2461 msgid "The method driver %s could not be found."
2462 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2464 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2466 msgid "Method %s did not start correctly"
2467 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2469 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2471 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2472 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2474 #: apt-pkg/init.cc:120
2476 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2477 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2479 #: apt-pkg/init.cc:136
2480 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2481 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2483 #: apt-pkg/clean.cc:61
2485 msgid "Unable to stat %s."
2486 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2488 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2489 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2490 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2492 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2493 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2494 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2496 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2497 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2498 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2500 #: apt-pkg/policy.cc:269
2501 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2502 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2504 #: apt-pkg/policy.cc:291
2506 msgid "Did not understand pin type %s"
2507 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2509 #: apt-pkg/policy.cc:299
2510 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2511 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2514 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2515 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2519 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2520 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2524 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2525 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2529 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2530 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2534 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2535 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2539 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2540 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2544 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2545 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2549 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2550 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2553 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2554 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2557 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2558 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2561 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2562 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2566 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2567 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2571 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2572 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2576 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2577 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2581 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2582 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2585 msgid "Collecting File Provides"
2586 msgstr "Сбор информации о Provides"
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2589 msgid "IO Error saving source cache"
2590 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2594 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2595 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2598 msgid "MD5Sum mismatch"
2599 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2602 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2603 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2608 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2609 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2611 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2612 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2617 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2618 "manually fix this package."
2620 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2621 "придётся вручную исправить этот пакет."
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2626 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2627 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2630 msgid "Size mismatch"
2631 msgstr "Не совпадает размер"
2633 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2635 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2636 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2641 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2644 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2645 "Монтируется CD-ROM\n"
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2648 msgid "Identifying.. "
2649 msgstr "Идентификация.. "
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2653 msgid "Stored label: %s \n"
2654 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2658 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2659 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2662 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2663 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2666 msgid "Waiting for disc...\n"
2667 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2669 #. Mount the new CDROM
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2671 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2672 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2675 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2676 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2680 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2682 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2683 "и %i для сигнатур\n"
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2686 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2687 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2692 "This disc is called: \n"
2695 "Название диска: \n"
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2699 msgid "Copying package lists..."
2700 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2703 msgid "Writing new source list\n"
2704 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2707 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2708 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2711 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2712 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2714 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2716 msgid "Wrote %i records.\n"
2717 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2719 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2721 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2722 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2724 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2726 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2727 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2729 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2731 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2733 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2738 msgid "Preparing %s"
2739 msgstr "Подготавливается %s"
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2743 msgid "Unpacking %s"
2744 msgstr "Распаковывается %s"
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2748 msgid "Preparing to configure %s"
2749 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2753 msgid "Configuring %s"
2754 msgstr "Настройка %s"
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2758 msgid "Installed %s"
2759 msgstr "Установлен %s"
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2763 msgid "Preparing for removal of %s"
2764 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2769 msgstr "Удаление %s"
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2778 msgid "Preparing to completely remove %s"
2779 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2783 msgid "Completely removed %s"
2784 msgstr "Не удалось удалить %s"
2786 #: methods/rsh.cc:330
2787 msgid "Connection closed prematurely"
2788 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2790 #~ msgid "Reading file list"
2791 #~ msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
2793 #~ msgid "Could not execute "
2794 #~ msgstr "Не удалось выполнить "
2796 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2797 #~ msgstr "Подготавливается для удаления вместе с настройками %s"
2799 #~ msgid "Removed with config %s"
2800 #~ msgstr "Удалён вместе с настройками %s"