]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
721aae6d2c867e2606787c0fb7a7beb012af31ce
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ni najdeno)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nameščen: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(brez)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
205 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
209 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
210 "\n"
211 "Ukazi:\n"
212 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
213 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
214 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
215 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
216 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
217 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
218 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
219 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
220 " show - Show a readable record for the package\n"
221 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
222 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
223 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
224 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
225 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
226 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
227 "\n"
228 "Možnosti:\n"
229 " -h To besedilo pomoči.\n"
230 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
231 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
232 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
233 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
234 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
235 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
237 "conf(5).\n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
284 "\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
286 "\n"
287 "Ukazi:\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
290 "\n"
291 "Možnosti:\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:244
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:326
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:329
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:366
312 #, c-format
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:422
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:453
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
342 "manual'."
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:725
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr ""
355 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
369 "%s\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:787
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378 "Uporabite:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:840
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
388 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:877
394 #, c-format
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:886
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:897
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Dobi vir %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:918
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:949
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:961
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:962
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:984
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1004
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1023
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr ""
452 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
453 "za gradnjo"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1048
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
462 "apt.conf(5) APT::Architectures"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1095
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1265
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1283
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1306
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1345
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
502 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1351
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr ""
510 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
511 "%s nima različice kandidata"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1374
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1389
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1394
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
528 #, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1585
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podprti moduli:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1626
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
582 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
583 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
584 "\n"
585 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
586 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
587 "\n"
588 "Ukazi:\n"
589 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
590 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
591 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
592 " remove - Odstrani pakete\n"
593 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
594 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
595 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
596 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
597 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
599 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
600 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
601 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
602 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
603 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
604 "\n"
605 "Možnosti:\n"
606 " -h To besedilo pomoči.\n"
607 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
608 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
609 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
610 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
611 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
612 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
613 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
614 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
615 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
616 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
617 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
618 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
620 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
621 " Ta APT ima moči super krav.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 #, fuzzy
671 msgid ""
672 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
673 "\n"
674 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
675 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
676 "\n"
677 "Commands:\n"
678 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
679 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
680 " hold - Mark a package as held back\n"
681 " unhold - Unset a package set as held back\n"
682 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
683 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
684 " showhold - Print the list of package on hold\n"
685 "\n"
686 "Options:\n"
687 " -h This help text.\n"
688 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
689 " -qq No output except for errors\n"
690 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
691 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
692 " -c=? Read this configuration file\n"
693 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
694 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
695 msgstr ""
696 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
697 "\n"
698 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
699 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
700 "\n"
701 "Ukazi:\n"
702 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
703 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
704 "\n"
705 "Možnosti:\n"
706 " -h To besedilo pomoči.\n"
707 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
708 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
709 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
710 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
711 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
712 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
713 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
714
715 #: cmdline/apt.cc:71
716 msgid ""
717 "Usage: apt [options] command\n"
718 "\n"
719 "CLI for apt.\n"
720 "Basic commands: \n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
724 "\n"
725 " update - update list of available packages\n"
726 "\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
729 "\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732 "packages\n"
733 "\n"
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
735 msgstr ""
736
737 #: methods/cdrom.cc:203
738 #, c-format
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
741
742 #: methods/cdrom.cc:212
743 msgid ""
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
746 msgstr ""
747 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
748 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
749
750 #: methods/cdrom.cc:222
751 msgid "Wrong CD-ROM"
752 msgstr "Napačen CD-ROM"
753
754 #: methods/cdrom.cc:249
755 #, c-format
756 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
758
759 #: methods/cdrom.cc:254
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "Diska ni mogoče najti."
762
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
764 msgid "File not found"
765 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
766
767 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
768 #: methods/rred.cc:609
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "Določitev ni uspela"
771
772 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
775
776 #: methods/file.cc:47
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
779
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:172
782 msgid "Logging in"
783 msgstr "Prijavljanje"
784
785 #: methods/ftp.cc:178
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
788
789 #: methods/ftp.cc:183
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
792
793 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
794 #, c-format
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:220
799 #, c-format
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:227
804 #, c-format
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:247
809 msgid ""
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811 "is empty."
812 msgstr ""
813 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
814 "ftp::ProxyLogin je prazen."
815
816 #: methods/ftp.cc:275
817 #, c-format
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:301
822 #, c-format
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
827 msgid "Connection timeout"
828 msgstr "Povezava je zakasnela"
829
830 #: methods/ftp.cc:345
831 msgid "Server closed the connection"
832 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
833
834 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
836 msgid "Read error"
837 msgstr "Napaka branja"
838
839 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
840 msgid "A response overflowed the buffer."
841 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
842
843 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
844 msgid "Protocol corruption"
845 msgstr "Okvara protokola"
846
847 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
850 msgid "Write error"
851 msgstr "Napaka pisanja"
852
853 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
854 msgid "Could not create a socket"
855 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
856
857 #: methods/ftp.cc:707
858 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
859 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
860
861 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
862 msgid "Failed"
863 msgstr "Spodletelo"
864
865 #: methods/ftp.cc:713
866 msgid "Could not connect passive socket."
867 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
868
869 #: methods/ftp.cc:730
870 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
871 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
872
873 #: methods/ftp.cc:744
874 msgid "Could not bind a socket"
875 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
876
877 #: methods/ftp.cc:748
878 msgid "Could not listen on the socket"
879 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
880
881 #: methods/ftp.cc:755
882 msgid "Could not determine the socket's name"
883 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
884
885 #: methods/ftp.cc:787
886 msgid "Unable to send PORT command"
887 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
888
889 #: methods/ftp.cc:797
890 #, c-format
891 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
892 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
893
894 #: methods/ftp.cc:806
895 #, c-format
896 msgid "EPRT failed, server said: %s"
897 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
898
899 #: methods/ftp.cc:826
900 msgid "Data socket connect timed out"
901 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
902
903 #: methods/ftp.cc:833
904 msgid "Unable to accept connection"
905 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
906
907 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
908 msgid "Problem hashing file"
909 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
910
911 #: methods/ftp.cc:885
912 #, c-format
913 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
914 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
915
916 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
917 msgid "Data socket timed out"
918 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
919
920 #: methods/ftp.cc:930
921 #, c-format
922 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
923 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
924
925 #. Get the files information
926 #: methods/ftp.cc:1009
927 msgid "Query"
928 msgstr "Poizvedba"
929
930 #: methods/ftp.cc:1123
931 msgid "Unable to invoke "
932 msgstr "Ni mogoče klicati "
933
934 #: methods/connect.cc:76
935 #, c-format
936 msgid "Connecting to %s (%s)"
937 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
938
939 #: methods/connect.cc:87
940 #, c-format
941 msgid "[IP: %s %s]"
942 msgstr "[IP: %s %s]"
943
944 #: methods/connect.cc:94
945 #, c-format
946 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
947 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
948
949 #: methods/connect.cc:100
950 #, c-format
951 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
952 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
953
954 #: methods/connect.cc:108
955 #, c-format
956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
957 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
958
959 #: methods/connect.cc:126
960 #, c-format
961 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
962 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
963
964 #. We say this mainly because the pause here is for the
965 #. ssh connection that is still going
966 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
967 #, c-format
968 msgid "Connecting to %s"
969 msgstr "Povezovanje z %s"
970
971 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
972 #, c-format
973 msgid "Could not resolve '%s'"
974 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
975
976 #: methods/connect.cc:205
977 #, c-format
978 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
979 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
980
981 #: methods/connect.cc:209
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "System error resolving '%s:%s'"
984 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
985
986 #: methods/connect.cc:211
987 #, c-format
988 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
989 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
990
991 #: methods/connect.cc:258
992 #, c-format
993 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
994 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
995
996 #: methods/gpgv.cc:166
997 msgid ""
998 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
999 msgstr ""
1000 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:170
1003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1004 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1005
1006 #: methods/gpgv.cc:172
1007 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1008 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1009
1010 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011 #: methods/gpgv.cc:178
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1015 "authentication?)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:182
1019 msgid "Unknown error executing gpgv"
1020 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1023 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:229
1027 msgid ""
1028 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029 "available:\n"
1030 msgstr ""
1031 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1032
1033 #: methods/gzip.cc:65
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1036
1037 #: methods/http.cc:516
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1040
1041 #: methods/http.cc:530
1042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1044
1045 #: methods/http.cc:532
1046 msgid "Error reading from server"
1047 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1048
1049 #: methods/http.cc:568
1050 msgid "Error writing to file"
1051 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1052
1053 #: methods/http.cc:628
1054 msgid "Select failed"
1055 msgstr "Izbira ni uspela"
1056
1057 #: methods/http.cc:633
1058 msgid "Connection timed out"
1059 msgstr "Povezava je zakasnela"
1060
1061 #: methods/http.cc:656
1062 msgid "Error writing to output file"
1063 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1064
1065 #: methods/server.cc:56
1066 msgid "Waiting for headers"
1067 msgstr "Čakanje na glave"
1068
1069 #: methods/server.cc:114
1070 msgid "Bad header line"
1071 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1072
1073 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1076
1077 #: methods/server.cc:176
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1080
1081 #: methods/server.cc:199
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1084
1085 #: methods/server.cc:201
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1088
1089 #: methods/server.cc:225
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "Neznana oblika datuma"
1092
1093 #: methods/server.cc:494
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "Napačni podatki glave"
1096
1097 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "Povezava ni uspela"
1100
1101 #: methods/server.cc:659
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "Notranja napaka"
1104
1105 #: apt-private/private-list.cc:147
1106 msgid "Listing"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: apt-private/private-install.cc:93
1110 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1111 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:102
1114 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1115 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:121
1118 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1119 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:159
1122 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1123 msgstr ""
1124 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1125 "debian.org"
1126
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:166
1130 #, c-format
1131 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1132 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1133
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:171
1137 #, c-format
1138 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1139 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1140
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:178
1144 #, c-format
1145 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1146 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1147
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:183
1151 #, c-format
1152 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1153 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1154
1155 #: apt-private/private-install.cc:211
1156 #, c-format
1157 msgid "You don't have enough free space in %s."
1158 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1161 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1162 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1165 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1166 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1167
1168 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1169 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1170 #: apt-private/private-install.cc:231
1171 msgid "Yes, do as I say!"
1172 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:233
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1178 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1179 " ?] "
1180 msgstr ""
1181 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1182 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1183 " ?] "
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1186 msgid "Abort."
1187 msgstr "Prekini."
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:254
1190 msgid "Do you want to continue?"
1191 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:324
1194 msgid "Some files failed to download"
1195 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:331
1198 msgid ""
1199 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1200 "missing?"
1201 msgstr ""
1202 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1203 "fix-missing."
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:335
1206 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:340
1210 msgid "Unable to correct missing packages."
1211 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:341
1214 msgid "Aborting install."
1215 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:377
1218 msgid ""
1219 "The following package disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1221 msgid_plural ""
1222 "The following packages disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1224 msgstr[0] ""
1225 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1226 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1227 msgstr[1] ""
1228 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1229 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1230 msgstr[2] ""
1231 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1232 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1233 msgstr[3] ""
1234 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1235 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:381
1238 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1239 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:402
1242 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1243 msgstr ""
1244 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1245 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:510
1248 msgid ""
1249 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1250 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1251 msgstr ""
1252 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1253 "zgoditi\n"
1254 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1255
1256 #.
1257 #. if (Packages == 1)
1258 #. {
1259 #. c1out << std::endl;
1260 #. c1out <<
1261 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1262 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1263 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1264 #. }
1265 #.
1266 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1267 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1268 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:517
1271 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1272 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:524
1275 msgid ""
1276 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1277 msgid_plural ""
1278 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1279 "required:"
1280 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1281 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1282 msgstr[2] ""
1283 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1284 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:528
1287 #, c-format
1288 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1289 msgid_plural ""
1290 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1291 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1292 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1293 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1294 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:530
1297 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1298 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1299 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1300 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1301 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1302 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:624
1305 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1306 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:626
1309 msgid ""
1310 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1311 "solution)."
1312 msgstr ""
1313 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1314 "navedite rešitev)."
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:639
1317 msgid ""
1318 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1319 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1320 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1321 "or been moved out of Incoming."
1322 msgstr ""
1323 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1324 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1325 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1326 " iz Prihajajočega."
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:660
1329 msgid "Broken packages"
1330 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:713
1333 msgid "The following extra packages will be installed:"
1334 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:803
1337 msgid "Suggested packages:"
1338 msgstr "Predlagani paketi:"
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:804
1341 msgid "Recommended packages:"
1342 msgstr "Priporočeni paketi:"
1343
1344 #: apt-private/private-download.cc:32
1345 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1346 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1347
1348 #: apt-private/private-download.cc:36
1349 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1350 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1351
1352 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1353 msgid "Some packages could not be authenticated"
1354 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1355
1356 #: apt-private/private-download.cc:46
1357 msgid "Install these packages without verification?"
1358 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1359
1360 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1361 #, c-format
1362 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1363 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1366 #: apt-private/private-show.cc:86
1367 msgid "unknown"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:201
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1373 msgstr " [Nameščeno]"
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:205
1376 #, fuzzy
1377 msgid "[installed,local]"
1378 msgstr " [Nameščeno]"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:208
1381 msgid "[installed,auto-removable]"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:210
1385 #, fuzzy
1386 msgid "[installed,automatic]"
1387 msgstr " [Nameščeno]"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:212
1390 #, fuzzy
1391 msgid "[installed]"
1392 msgstr " [Nameščeno]"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:216
1395 #, c-format
1396 msgid "[upgradable from: %s]"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:220
1400 msgid "[residual-config]"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:320
1404 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1405 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:410
1408 #, c-format
1409 msgid "but %s is installed"
1410 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:412
1413 #, c-format
1414 msgid "but %s is to be installed"
1415 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:419
1418 msgid "but it is not installable"
1419 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:421
1422 msgid "but it is a virtual package"
1423 msgstr "vendar je navidezen paket"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:424
1426 msgid "but it is not installed"
1427 msgstr "vendar ni nameščen"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:424
1430 msgid "but it is not going to be installed"
1431 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:429
1434 msgid " or"
1435 msgstr " ali"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:458
1438 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1439 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:484
1442 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1443 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:506
1446 msgid "The following packages have been kept back:"
1447 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:527
1450 msgid "The following packages will be upgraded:"
1451 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:548
1454 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1455 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:568
1458 msgid "The following held packages will be changed:"
1459 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:623
1462 #, c-format
1463 msgid "%s (due to %s) "
1464 msgstr "%s (zaradi %s) "
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:631
1467 msgid ""
1468 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1469 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1470 msgstr ""
1471 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1472 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:662
1475 #, c-format
1476 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1477 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:666
1480 #, c-format
1481 msgid "%lu reinstalled, "
1482 msgstr "%lu posodobljenih, "
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:668
1485 #, c-format
1486 msgid "%lu downgraded, "
1487 msgstr "%lu postaranih, "
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:670
1490 #, c-format
1491 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1492 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:674
1495 #, c-format
1496 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1497 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1498
1499 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1500 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1501 #. The user has to answer with an input matching the
1502 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1503 #: apt-private/private-output.cc:696
1504 msgid "[Y/n]"
1505 msgstr ""
1506
1507 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1508 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1509 #. The user has to answer with an input matching the
1510 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1511 #: apt-private/private-output.cc:702
1512 msgid "[y/N]"
1513 msgstr ""
1514
1515 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1516 #: apt-private/private-output.cc:713
1517 msgid "Y"
1518 msgstr ""
1519
1520 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1521 #: apt-private/private-output.cc:719
1522 msgid "N"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1526 #, c-format
1527 msgid "Regex compilation error - %s"
1528 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1531 msgid "Correcting dependencies..."
1532 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1535 msgid " failed."
1536 msgstr " spodletelo."
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1539 msgid "Unable to correct dependencies"
1540 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1543 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1544 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1547 msgid " Done"
1548 msgstr " Opravljeno"
1549
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1551 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1552 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1553
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1555 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1556 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1557
1558 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1559 msgid "Sorting"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: apt-private/private-update.cc:45
1563 msgid "The update command takes no arguments"
1564 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1565
1566 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1567 msgid "Calculating upgrade... "
1568 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1569
1570 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1573 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1574
1575 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1576 msgid "Done"
1577 msgstr "Opravljeno"
1578
1579 #: apt-private/private-search.cc:61
1580 msgid "Full Text Search"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: apt-private/private-show.cc:152
1584 #, c-format
1585 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1586 msgid_plural ""
1587 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1588 msgstr[0] ""
1589 msgstr[1] ""
1590 msgstr[2] ""
1591 msgstr[3] ""
1592
1593 #: apt-private/private-show.cc:159
1594 msgid "not a real package (virtual)"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: apt-private/private-main.cc:19
1598 msgid ""
1599 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1600 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1601 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1602 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1603 msgstr ""
1604 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1605 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1606 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1607 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1608
1609 #: apt-private/private-sources.cc:45
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1612 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1613
1614 #: apt-private/private-sources.cc:57
1615 #, c-format
1616 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1620 msgid "Hit "
1621 msgstr "Zadetek "
1622
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1624 msgid "Get:"
1625 msgstr "Dobi:"
1626
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1628 msgid "Ign "
1629 msgstr "Prezr "
1630
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1632 msgid "Err "
1633 msgstr "Nap "
1634
1635 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1636 #, c-format
1637 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1638 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1639
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1641 #, c-format
1642 msgid " [Working]"
1643 msgstr " [Delo]"
1644
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1649 " '%s'\n"
1650 "in the drive '%s' and press enter\n"
1651 msgstr ""
1652 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1653 " '%s'\n"
1654 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1655
1656 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1657 #. Only warn if there is no sources.list file.
1658 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1659 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1662 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1663 #, c-format
1664 msgid "Unable to read %s"
1665 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1666
1667 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1668 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1669 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1670 #: apt-pkg/clean.cc:123
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to change to %s"
1673 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1674
1675 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1676 #. and provide a config option to define that default
1677 #: methods/mirror.cc:280
1678 #, c-format
1679 msgid "No mirror file '%s' found "
1680 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1681
1682 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683 #. and provide a config option to define that default
1684 #: methods/mirror.cc:287
1685 #, c-format
1686 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1687 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1688
1689 #: methods/mirror.cc:315
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1692 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1693
1694 #: methods/mirror.cc:445
1695 #, c-format
1696 msgid "[Mirror: %s]"
1697 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1698
1699 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1700 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1701 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1702
1703 #: methods/rsh.cc:339
1704 msgid "Connection closed prematurely"
1705 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1706
1707 #: dselect/install:33
1708 msgid "Bad default setting!"
1709 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1710
1711 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1712 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1713 msgid "Press enter to continue."
1714 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1715
1716 #: dselect/install:92
1717 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1718 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1719
1720 #: dselect/install:102
1721 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1722 msgstr ""
1723 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1724
1725 #: dselect/install:103
1726 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1727 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1728
1729 #: dselect/install:104
1730 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1731 msgstr ""
1732 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1733 "napake"
1734
1735 #: dselect/install:105
1736 msgid ""
1737 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1738 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1739
1740 #: dselect/update:30
1741 msgid "Merging available information"
1742 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1743
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1745 msgid ""
1746 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747 "\n"
1748 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749 "from debian packages\n"
1750 "\n"
1751 "Options:\n"
1752 " -h This help text\n"
1753 " -t Set the temp dir\n"
1754 " -c=? Read this configuration file\n"
1755 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756 msgstr ""
1757 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1758 "\n"
1759 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1760 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1761 "\n"
1762 "Možnosti:\n"
1763 " -h To besedilo pomoči\n"
1764 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1765 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1766 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1767
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1769 #, c-format
1770 msgid "Unable to write to %s"
1771 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1772
1773 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1774 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1775 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1778 msgid "Package extension list is too long"
1779 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1784 #, c-format
1785 msgid "Error processing directory %s"
1786 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1789 msgid "Source extension list is too long"
1790 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1791
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1793 msgid "Error writing header to contents file"
1794 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1797 #, c-format
1798 msgid "Error processing contents %s"
1799 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1802 msgid ""
1803 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1804 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806 " contents path\n"
1807 " release path\n"
1808 " generate config [groups]\n"
1809 " clean config\n"
1810 "\n"
1811 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1812 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1813 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1814 "\n"
1815 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1816 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1817 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1818 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1819 "\n"
1820 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1821 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1822 "\n"
1823 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1824 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1825 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1826 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1827 "Debian archive:\n"
1828 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830 "\n"
1831 "Options:\n"
1832 " -h This help text\n"
1833 " --md5 Control MD5 generation\n"
1834 " -s=? Source override file\n"
1835 " -q Quiet\n"
1836 " -d=? Select the optional caching database\n"
1837 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1838 " --contents Control contents file generation\n"
1839 " -c=? Read this configuration file\n"
1840 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1841 msgstr ""
1842 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1843 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1844 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1845 " contents path\n"
1846 " release path\n"
1847 " generate config [skupine]\n"
1848 " clean config\n"
1849 "\n"
1850 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1851 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1852 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1853 "\n"
1854 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1855 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1856 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1857 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1858 "\n"
1859 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1860 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1861 "src\n"
1862 "\n"
1863 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1864 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1865 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1866 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1867 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1868 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1869 "\n"
1870 "Možnosti:\n"
1871 " -h To besedilo pomoči\n"
1872 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1873 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1874 " -q tiho\n"
1875 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1876 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1877 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1878 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1879 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1880
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1882 msgid "No selections matched"
1883 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1884
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1886 #, c-format
1887 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1888 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1891 #, c-format
1892 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1893 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1896 #, c-format
1897 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1898 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1899
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1901 msgid ""
1902 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1903 "remove and re-create the database."
1904 msgstr ""
1905 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1906 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1911 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1912
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1914 #: apt-inst/extract.cc:209
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to stat %s"
1917 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1920 msgid "Archive has no control record"
1921 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1922
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1924 msgid "Unable to get a cursor"
1925 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:82
1928 #, c-format
1929 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1930 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:87
1933 #, c-format
1934 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1935 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:143
1938 msgid "E: "
1939 msgstr "E: "
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:145
1942 msgid "W: "
1943 msgstr "O: "
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:152
1946 msgid "E: Errors apply to file "
1947 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to resolve %s"
1952 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:183
1955 msgid "Tree walking failed"
1956 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:210
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to open %s"
1961 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:269
1964 #, c-format
1965 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1966 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:277
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to readlink %s"
1971 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:281
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to unlink %s"
1976 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:289
1979 #, c-format
1980 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1981 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:299
1984 #, c-format
1985 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1986 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:404
1989 msgid "Archive had no package field"
1990 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1993 #, c-format
1994 msgid " %s has no override entry\n"
1995 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1998 #, c-format
1999 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2000 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:712
2003 #, c-format
2004 msgid " %s has no source override entry\n"
2005 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:716
2008 #, c-format
2009 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2010 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2011
2012 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2013 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2014 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2017 #, c-format
2018 msgid "Unable to open %s"
2019 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2020
2021 #. skip spaces
2022 #. find end of word
2023 #: ftparchive/override.cc:65
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2026 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2027
2028 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2029 #, c-format
2030 msgid "Failed to read the override file %s"
2031 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2032
2033 #: ftparchive/override.cc:163
2034 #, c-format
2035 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2036 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2037
2038 #: ftparchive/override.cc:175
2039 #, c-format
2040 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2041 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2042
2043 #: ftparchive/override.cc:188
2044 #, c-format
2045 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2046 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2049 #, c-format
2050 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2051 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2054 #, c-format
2055 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2056 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2059 msgid "Failed to create FILE*"
2060 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2063 msgid "Failed to fork"
2064 msgstr "Vejitev ni uspela"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2067 msgid "Compress child"
2068 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2071 #, c-format
2072 msgid "Internal error, failed to create %s"
2073 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2076 msgid "IO to subprocess/file failed"
2077 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2080 msgid "Failed to read while computing MD5"
2081 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2082
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2084 #, c-format
2085 msgid "Problem unlinking %s"
2086 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2089 #, c-format
2090 msgid "Failed to rename %s to %s"
2091 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2092
2093 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2094 msgid ""
2095 "Usage: apt-internal-solver\n"
2096 "\n"
2097 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2098 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2099 "\n"
2100 "Options:\n"
2101 " -h This help text.\n"
2102 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2103 " -c=? Read this configuration file\n"
2104 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2105 msgstr ""
2106 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2107 "\n"
2108 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2109 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2110 "podobno.\n"
2111 "\n"
2112 "Možnosti:\n"
2113 " -h To besedilo pomoči\n"
2114 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2115 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2116 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2117
2118 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2119 msgid "Unknown package record!"
2120 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2121
2122 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2123 msgid ""
2124 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2125 "\n"
2126 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2127 "to indicate what kind of file it is.\n"
2128 "\n"
2129 "Options:\n"
2130 " -h This help text\n"
2131 " -s Use source file sorting\n"
2132 " -c=? Read this configuration file\n"
2133 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2134 msgstr ""
2135 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2136 "\n"
2137 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2138 "s\n"
2139 "določa vrsto datoteke.\n"
2140 "\n"
2141 "Možnosti:\n"
2142 " -h to besedilo pomoči\n"
2143 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2144 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2145 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2148 msgid "Failed to create pipes"
2149 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2152 msgid "Failed to exec gzip "
2153 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2154
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2156 msgid "Corrupted archive"
2157 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2160 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2161 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2164 #, c-format
2165 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2166 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2167
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2169 msgid "Invalid archive signature"
2170 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2171
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2173 msgid "Error reading archive member header"
2174 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2175
2176 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2177 #, c-format
2178 msgid "Invalid archive member header %s"
2179 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2180
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2182 msgid "Invalid archive member header"
2183 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2184
2185 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2186 msgid "Archive is too short"
2187 msgstr "Arhiv je prekratek"
2188
2189 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2190 msgid "Failed to read the archive headers"
2191 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2192
2193 #: apt-inst/filelist.cc:382
2194 msgid "DropNode called on still linked node"
2195 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2196
2197 #: apt-inst/filelist.cc:414
2198 msgid "Failed to locate the hash element!"
2199 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2200
2201 #: apt-inst/filelist.cc:461
2202 msgid "Failed to allocate diversion"
2203 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2204
2205 #: apt-inst/filelist.cc:466
2206 msgid "Internal error in AddDiversion"
2207 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2208
2209 #: apt-inst/filelist.cc:479
2210 #, c-format
2211 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2212 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2213
2214 #: apt-inst/filelist.cc:508
2215 #, c-format
2216 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2217 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2218
2219 #: apt-inst/filelist.cc:551
2220 #, c-format
2221 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2222 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2223
2224 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to write file %s"
2227 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2228
2229 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to close file %s"
2232 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2235 #, c-format
2236 msgid "The path %s is too long"
2237 msgstr "Pot %s je predolga"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:125
2240 #, c-format
2241 msgid "Unpacking %s more than once"
2242 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:135
2245 #, c-format
2246 msgid "The directory %s is diverted"
2247 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:145
2250 #, c-format
2251 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2252 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2255 msgid "The diversion path is too long"
2256 msgstr "Pot odklona je predloga"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:242
2259 #, c-format
2260 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2261 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:282
2264 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2265 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:286
2268 msgid "The path is too long"
2269 msgstr "Pot je predolga"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:414
2272 #, c-format
2273 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2274 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:431
2277 #, c-format
2278 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2279 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:491
2282 #, c-format
2283 msgid "Unable to stat %s"
2284 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2285
2286 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2287 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2288 #, c-format
2289 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2290 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2291
2292 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2293 #, c-format
2294 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2295 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2296
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2298 msgid "Unparsable control file"
2299 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2302 msgid "Can't mmap an empty file"
2303 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2306 #, c-format
2307 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2308 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2311 #, c-format
2312 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2313 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2316 msgid "Unable to close mmap"
2317 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2320 msgid "Unable to synchronize mmap"
2321 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2324 #, c-format
2325 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2326 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2329 msgid "Failed to truncate file"
2330 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2336 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2337 msgstr ""
2338 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2339 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2345 "reached."
2346 msgstr ""
2347 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2350 msgid ""
2351 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2352 msgstr ""
2353 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2354
2355 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2357 #, c-format
2358 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2359 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2360
2361 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2363 #, c-format
2364 msgid "%lih %limin %lis"
2365 msgstr "%lih %limin %lis"
2366
2367 #. min means minutes, s means seconds
2368 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2369 #, c-format
2370 msgid "%limin %lis"
2371 msgstr "%limin %lis"
2372
2373 #. s means seconds
2374 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2375 #, c-format
2376 msgid "%lis"
2377 msgstr "%lis"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2380 #, c-format
2381 msgid "Selection %s not found"
2382 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2385 #, c-format
2386 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2387 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2390 #, c-format
2391 msgid "Opening configuration file %s"
2392 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2397 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2402 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2405 #, c-format
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2407 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2412 msgstr ""
2413 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2416 #, c-format
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2418 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2421 #, c-format
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2423 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2426 #, c-format
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2428 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2431 #, c-format
2432 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2433 msgstr ""
2434 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2437 #, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2439 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2442 #, c-format
2443 msgid "%c%s... Error!"
2444 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2447 #, c-format
2448 msgid "%c%s... Done"
2449 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2452 msgid "..."
2453 msgstr ""
2454
2455 #. Print the spinner
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "%c%s... %u%%"
2459 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2462 #, c-format
2463 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2464 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2468 #, c-format
2469 msgid "Command line option %s is not understood"
2470 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2473 #, c-format
2474 msgid "Command line option %s is not boolean"
2475 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2478 #, c-format
2479 msgid "Option %s requires an argument."
2480 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2483 #, c-format
2484 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2485 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2488 #, c-format
2489 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2490 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2493 #, c-format
2494 msgid "Option '%s' is too long"
2495 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2498 #, c-format
2499 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2500 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2503 #, c-format
2504 msgid "Invalid operation %s"
2505 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2508 #, c-format
2509 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2510 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2513 msgid "Failed to stat the cdrom"
2514 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2517 #, c-format
2518 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2519 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2522 #, c-format
2523 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2524 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not open lock file %s"
2529 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2532 #, c-format
2533 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2534 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not get lock %s"
2539 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2542 #, c-format
2543 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2544 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2547 #, c-format
2548 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2549 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2552 #, c-format
2553 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2554 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2560 msgstr ""
2561 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2564 #, c-format
2565 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2566 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2569 #, c-format
2570 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2571 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2574 #, c-format
2575 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2576 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2579 #, c-format
2580 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2581 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2584 #, c-format
2585 msgid "Could not open file %s"
2586 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2589 #, c-format
2590 msgid "Could not open file descriptor %d"
2591 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2594 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2595 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2598 msgid "Failed to exec compressor "
2599 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2602 #, c-format
2603 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2604 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2607 #, c-format
2608 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2609 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2612 #, c-format
2613 msgid "Problem closing the file %s"
2614 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2617 #, c-format
2618 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2619 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2622 #, c-format
2623 msgid "Problem unlinking the file %s"
2624 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2627 msgid "Problem syncing the file"
2628 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2629
2630 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2631 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2632 #, c-format
2633 msgid "No keyring installed in %s."
2634 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2637 msgid "Empty package cache"
2638 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2641 msgid "The package cache file is corrupted"
2642 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2645 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2646 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2649 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2650 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2653 #, c-format
2654 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2655 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2658 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2659 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2662 msgid "Depends"
2663 msgstr "Odvisen od"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2666 msgid "PreDepends"
2667 msgstr "Predodvisen od"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2670 msgid "Suggests"
2671 msgstr "Priporoča"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2674 msgid "Recommends"
2675 msgstr "Priporoča"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2678 msgid "Conflicts"
2679 msgstr "V sporu z"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2682 msgid "Replaces"
2683 msgstr "Zamenja"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2686 msgid "Obsoletes"
2687 msgstr "Zastara"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2690 msgid "Breaks"
2691 msgstr "Pokvari"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2694 msgid "Enhances"
2695 msgstr "Izboljša"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2698 msgid "important"
2699 msgstr "pomembno"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2702 msgid "required"
2703 msgstr "obvezno"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2706 msgid "standard"
2707 msgstr "običajni"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2710 msgid "optional"
2711 msgstr "izbirno"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2714 msgid "extra"
2715 msgstr "dodatno"
2716
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2718 msgid "Building dependency tree"
2719 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2722 msgid "Candidate versions"
2723 msgstr "Različice kandidatov"
2724
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2726 msgid "Dependency generation"
2727 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2728
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2730 msgid "Reading state information"
2731 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2734 #, c-format
2735 msgid "Failed to open StateFile %s"
2736 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2737
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2741 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2742
2743 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2744 #, c-format
2745 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2746 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2747
2748 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2749 #, c-format
2750 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2751 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2756 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2761 msgstr ""
2762 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2763 "razčleniti)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2768 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2773 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2778 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2783 msgstr ""
2784 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2785 "vrednosti)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2790 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2795 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2800 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2805 msgstr ""
2806 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2809 #, c-format
2810 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2811 msgstr ""
2812 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2813
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2815 #, c-format
2816 msgid "Opening %s"
2817 msgstr "Odpiranje %s"
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2820 #, c-format
2821 msgid "Line %u too long in source list %s."
2822 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2825 #, c-format
2826 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2827 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2828
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2830 #, c-format
2831 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2832 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2833
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2837 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2838
2839 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2843 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2844 msgstr ""
2845 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2846 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2847
2848 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2849 #, c-format
2850 msgid "Could not configure '%s'. "
2851 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2852
2853 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2857 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2858 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2859 msgstr ""
2860 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2861 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2862 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2863
2864 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2865 #, c-format
2866 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2867 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2868
2869 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2873 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2874
2875 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2876 msgid ""
2877 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2878 "held packages."
2879 msgstr ""
2880 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2881 "povzročili zadržani paketi."
2882
2883 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2884 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2885 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2886
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2888 #, c-format
2889 msgid "List directory %spartial is missing."
2890 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2891
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2893 #, c-format
2894 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2895 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2896
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2898 #, c-format
2899 msgid "Unable to lock directory %s"
2900 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2901
2902 #. only show the ETA if it makes sense
2903 #. two days
2904 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2905 #, c-format
2906 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2907 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2908
2909 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2910 #, c-format
2911 msgid "Retrieving file %li of %li"
2912 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2913
2914 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2915 #, c-format
2916 msgid "The method driver %s could not be found."
2917 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2918
2919 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Is the package %s installed?"
2922 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2925 #, c-format
2926 msgid "Method %s did not start correctly"
2927 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2928
2929 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2930 #, c-format
2931 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2932 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2933
2934 #: apt-pkg/init.cc:143
2935 #, c-format
2936 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2937 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2938
2939 #: apt-pkg/init.cc:159
2940 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2941 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2942
2943 #: apt-pkg/clean.cc:57
2944 #, c-format
2945 msgid "Unable to stat %s."
2946 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2947
2948 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2949 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2950 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2951
2952 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2953 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2954 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2955
2956 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2957 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2958 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2959
2960 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2961 msgid "The list of sources could not be read."
2962 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2963
2964 #: apt-pkg/policy.cc:75
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2968 "available in the sources"
2969 msgstr ""
2970 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2971 "na voljo v virih"
2972
2973 #: apt-pkg/policy.cc:414
2974 #, c-format
2975 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2976 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2977
2978 #: apt-pkg/policy.cc:436
2979 #, c-format
2980 msgid "Did not understand pin type %s"
2981 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2982
2983 #: apt-pkg/policy.cc:444
2984 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2985 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2988 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2989 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2990
2991 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2992 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3002 #, c-format
3003 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3004 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3008 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3012 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3015 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3016 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3019 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3020 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3021
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3023 #, c-format
3024 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3025 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3028 #, c-format
3029 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3030 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3031
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3034 msgid "Reading package lists"
3035 msgstr "Branje seznama paketov"
3036
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3038 msgid "Collecting File Provides"
3039 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3042 msgid "IO Error saving source cache"
3043 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3046 #, c-format
3047 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3048 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3051 msgid "Hash Sum mismatch"
3052 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3055 msgid "Size mismatch"
3056 msgstr "Neujemanje velikosti"
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Invalid file format"
3061 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3067 "or malformed file)"
3068 msgstr ""
3069 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3070 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3073 #, c-format
3074 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3075 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3078 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3079 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3085 "repository will not be applied."
3086 msgstr ""
3087 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3088 "skladišče ne bo uveljavljena."
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3091 #, c-format
3092 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3093 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3099 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3100 msgstr ""
3101 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3102 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3103
3104 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3106 #, c-format
3107 msgid "GPG error: %s: %s"
3108 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3109
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3114 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3115 msgstr ""
3116 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3117 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3118
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3120 #, c-format
3121 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3122 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3123
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3128 msgstr ""
3129 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3130 "%s."
3131
3132 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3133 #, c-format
3134 msgid "Unable to parse Release file %s"
3135 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3136
3137 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3138 #, c-format
3139 msgid "No sections in Release file %s"
3140 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3141
3142 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3143 #, c-format
3144 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3145 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3146
3147 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3148 #, c-format
3149 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3150 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3151
3152 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3153 #, c-format
3154 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3155 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3156
3157 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3158 #, c-format
3159 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3160 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3163 #, c-format
3164 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3165 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3168 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3169 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3172 msgid "Waiting for disc...\n"
3173 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3176 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3177 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3180 msgid "Identifying.. "
3181 msgstr "Identificiranje ... "
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3184 #, c-format
3185 msgid "Stored label: %s\n"
3186 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3189 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3190 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3193 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3194 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3200 "%zu signatures\n"
3201 msgstr ""
3202 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3203 "%zu podpisov\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3206 msgid ""
3207 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3208 "wrong architecture?"
3209 msgstr ""
3210 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3211 "arhitektura napačna?"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3214 #, c-format
3215 msgid "Found label '%s'\n"
3216 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3219 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3220 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "This disc is called: \n"
3226 "'%s'\n"
3227 msgstr ""
3228 "Ta disk se imenuje: \n"
3229 "'%s'\n"
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3232 msgid "Copying package lists..."
3233 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3234
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3236 msgid "Writing new source list\n"
3237 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3240 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3241 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3242
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3244 #, c-format
3245 msgid "Wrote %i records.\n"
3246 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3249 #, c-format
3250 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3251 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3252
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3254 #, c-format
3255 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3256 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3257
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3259 #, c-format
3260 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3261 msgstr ""
3262 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3263 "neujemajočimi datotekami.\n"
3264
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3266 #, c-format
3267 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3268 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3271 #, c-format
3272 msgid "Hash mismatch for: %s"
3273 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3276 #, c-format
3277 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3278 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3281 #, c-format
3282 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3283 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3286 #, c-format
3287 msgid "Couldn't find task '%s'"
3288 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3289
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3291 #, c-format
3292 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3293 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3294
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3298 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3301 #, c-format
3302 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3303 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3304
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3309 "neither of them"
3310 msgstr ""
3311 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3312 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3313
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3315 #, c-format
3316 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3317 msgstr ""
3318 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3319 "navidezen"
3320
3321 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3322 #, c-format
3323 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3324 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3325
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3327 #, c-format
3328 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3329 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3330
3331 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3332 msgid "Send scenario to solver"
3333 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3334
3335 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3336 msgid "Send request to solver"
3337 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3338
3339 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3340 msgid "Prepare for receiving solution"
3341 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3342
3343 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3344 msgid "External solver failed without a proper error message"
3345 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3346
3347 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3348 msgid "Execute external solver"
3349 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3350
3351 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3352 #, c-format
3353 msgid "Progress: [%3i%%]"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3357 msgid "Running dpkg"
3358 msgstr "Poganjanje dpkg"
3359
3360 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3361 msgid ""
3362 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3363 "used instead."
3364 msgstr ""
3365 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3366 "namesto njih uporabljene stare."
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3369 #, c-format
3370 msgid "Installing %s"
3371 msgstr "Nameščanje %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3374 #, c-format
3375 msgid "Configuring %s"
3376 msgstr "Nastavljanje %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3379 #, c-format
3380 msgid "Removing %s"
3381 msgstr "Odstranjevanje %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3384 #, c-format
3385 msgid "Completely removing %s"
3386 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3389 #, c-format
3390 msgid "Noting disappearance of %s"
3391 msgstr "%s je izginil"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3394 #, c-format
3395 msgid "Running post-installation trigger %s"
3396 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3397
3398 #. FIXME: use a better string after freeze
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3400 #, c-format
3401 msgid "Directory '%s' missing"
3402 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3405 #, c-format
3406 msgid "Could not open file '%s'"
3407 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3410 #, c-format
3411 msgid "Preparing %s"
3412 msgstr "Pripravljanje %s"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3415 #, c-format
3416 msgid "Unpacking %s"
3417 msgstr "Razširjanje %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3420 #, c-format
3421 msgid "Preparing to configure %s"
3422 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3425 #, c-format
3426 msgid "Installed %s"
3427 msgstr "%s je bil nameščen"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3430 #, c-format
3431 msgid "Preparing for removal of %s"
3432 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3435 #, c-format
3436 msgid "Removed %s"
3437 msgstr "%s je bil odstranjen"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3440 #, c-format
3441 msgid "Preparing to completely remove %s"
3442 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3445 #, c-format
3446 msgid "Completely removed %s"
3447 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3450 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Can not write log (%s)"
3456 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3459 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3463 msgid "Is stdout a terminal?"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3467 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3468 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3471 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3472 msgstr ""
3473 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3474
3475 #. check if its not a follow up error
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3477 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3478 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3481 msgid ""
3482 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3483 "error from a previous failure."
3484 msgstr ""
3485 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3486 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3487
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3489 msgid ""
3490 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3491 "error"
3492 msgstr ""
3493 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3494 "polnega diska"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3497 msgid ""
3498 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3499 "error"
3500 msgstr ""
3501 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3502 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3505 msgid ""
3506 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3507 "local system"
3508 msgstr ""
3509 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3510 "na krajevnem sistemu"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3513 msgid ""
3514 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3515 msgstr ""
3516 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3517 "dpkg V/I"
3518
3519 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3523 "it?"
3524 msgstr ""
3525 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3526
3527 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3528 #, c-format
3529 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3530 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3531
3532 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3533 #. dpkg --configure -a
3534 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3538 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3539
3540 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3541 msgid "Not locked"
3542 msgstr "Ni zaklenjeno"
3543
3544 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3545 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3549 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3552 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3556 #~ "seems to be corrupt."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3559 #~ "videti pokvarjen"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3563 #~ "seems to be corrupt."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3566 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3567
3568 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3569 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3570
3571 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3572 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3573
3574 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3575 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3576
3577 #~ msgid " [Not candidate version]"
3578 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3579
3580 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3581 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3585 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3586 #~ "is only available from another source\n"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3589 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3590 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3591
3592 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3593 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3594
3595 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3596 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3597
3598 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3599 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3600
3601 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3604
3605 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3606 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3607
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3610
3611 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3612 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3613
3614 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3615 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3616
3617 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3618 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3619
3620 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3621 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3622
3623 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3624 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3625
3626 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3628
3629 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3630 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3631
3632 #~ msgid "Downloading %s %s"
3633 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3634
3635 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3636 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3637
3638 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3639 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3643 #~ "need to manually fix this package."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3646 #~ "popraviti ta paket."
3647
3648 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3651 #~ "prklopljen?)\n"
3652
3653 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3654 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3655
3656 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3657 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3658
3659 #~ msgid "Failed to remove %s"
3660 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3661
3662 #~ msgid "Unable to create %s"
3663 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3664
3665 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3666 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3667
3668 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3669 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3670
3671 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3672 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3673
3674 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3675 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3676
3677 #~ msgid "Reading file listing"
3678 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3682 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3683 #~ "package!"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3686 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3687 #~ "paketa!"
3688
3689 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3690 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3691
3692 #~ msgid "Internal error getting a node"
3693 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3694
3695 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3696 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3697
3698 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3699 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3700
3701 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3702 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3703
3704 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3705 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3706
3707 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3708 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3709
3710 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3711 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3712
3713 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3714 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3715
3716 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3717 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3718
3719 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3720 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3721
3722 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3723 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3724
3725 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3726 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3727
3728 #~ msgid "Read error from %s process"
3729 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3730
3731 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3732 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3733
3734 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3735 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3736
3737 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3738 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3739
3740 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3741 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3742
3743 #~ msgid "decompressor"
3744 #~ msgstr "program za razširjanje"
3745
3746 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3747 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3748
3749 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3750 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3751
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3753 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3756 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3757
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3759 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3760
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3762 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3763
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3765 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3766
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3768 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3769
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3771 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3772
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3774 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3775
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3777 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3778
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3780 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3784 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3787 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"