1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
30 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:325
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Total nume pachete : "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Pachete normale: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Pachete virtuale pure: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Total versiuni distincte: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Total dependențe: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Total relații desc/fișier: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Total cartări Furnizează: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Total șiruri înglobate: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Total spațiu intern: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Fișiere pachet: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Pachete alese special:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 msgstr " Candidează: "
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pachet ales special: "
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabela de versiuni:"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
207 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
208 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
209 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
212 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
216 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
217 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
218 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
219 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
220 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
221 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
222 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
223 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
224 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
225 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
226 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
227 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
228 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
229 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
230 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
233 " -h Acest text de ajutor.\n"
234 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
235 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
236 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
237 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
238 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
239 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273 #: cmdline/apt-config.cc:88
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
294 " shell - Modul consolă\n"
295 " dump - Arată configurația\n"
298 " -h Acest text de ajutor.\n"
299 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:211
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307 #: cmdline/apt-get.cc:287
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:290
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:327
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:386
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 #: cmdline/apt-get.cc:417
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
333 #: apt-private/private-install.cc:851
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
354 #: cmdline/apt-get.cc:570
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
358 #: cmdline/apt-get.cc:688
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
367 #: cmdline/apt-get.cc:745
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:750
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:798
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:828
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:833
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
401 #: cmdline/apt-get.cc:839
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "Aducere sursa %s\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:864
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
410 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:907
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:908
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:936
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:955
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "Procesul copil a eșuat"
438 #: cmdline/apt-get.cc:976
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
444 #: cmdline/apt-get.cc:994
447 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448 "Architectures for setup"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1012
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1022
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1070
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1240
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480 #: cmdline/apt-get.cc:1258
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1281
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1320
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1326
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1349
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1364
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1369
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1551
529 msgid "Supported modules:"
530 msgstr "Module suportate:"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1592
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
579 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
580 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
582 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
583 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
587 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
588 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
589 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
590 " remove - Șterge pachete\n"
591 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
592 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
593 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
594 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
596 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
598 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
599 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
600 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
603 " -h Acest text de ajutor.\n"
604 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
605 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
606 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
607 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
608 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
609 " solicita răspuns\n"
610 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
611 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
612 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
613 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
614 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
615 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
616 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
617 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
618 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
619 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:37
622 msgid "Need one URL as argument"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:50
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
631 msgid "Download Failed"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:88
636 msgid "Must specifc at least one srv record"
637 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:95
641 msgid "GetSrvRec failed for %s"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:118
646 "Usage: apt-helper [options] command\n"
647 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
652 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
653 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
654 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
656 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:65
661 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662 msgstr "dar nu este instalat"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:71
666 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:73
671 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:238
676 msgid "%s was already set on hold.\n"
677 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:240
681 msgid "%s was already not hold.\n"
682 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
686 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
688 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
693 msgid "%s set on hold.\n"
694 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
698 msgid "Canceled hold on %s.\n"
699 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
701 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
702 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:449
707 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
713 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715 " hold - Mark a package as held back\n"
716 " unhold - Unset a package set as held back\n"
717 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719 " showhold - Print the list of package on hold\n"
722 " -h This help text.\n"
723 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
724 " -qq No output except for errors\n"
725 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727 " -c=? Read this configuration file\n"
728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
734 "Usage: apt [options] command\n"
738 " list - list packages based on package names\n"
739 " search - search in package descriptions\n"
740 " show - show package details\n"
742 " update - update list of available packages\n"
744 " install - install packages\n"
745 " remove - remove packages\n"
746 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
748 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
755 #: methods/cdrom.cc:203
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
760 #: methods/cdrom.cc:212
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
765 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
766 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
768 #: methods/cdrom.cc:222
770 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
772 #: methods/cdrom.cc:249
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
777 #: methods/cdrom.cc:254
778 msgid "Disk not found."
779 msgstr "Disc negăsit."
781 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
782 msgid "File not found"
783 msgstr "Fișier negăsit"
785 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
786 #: methods/rred.cc:664
787 msgid "Failed to stat"
788 msgstr "Eșec la „stat”"
790 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
791 msgid "Failed to set modification time"
792 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
794 #: methods/file.cc:49
795 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
798 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
799 #: methods/ftp.cc:177
801 msgstr "Se autentifică"
803 #: methods/ftp.cc:183
804 msgid "Unable to determine the peer name"
805 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
807 #: methods/ftp.cc:188
808 msgid "Unable to determine the local name"
809 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
811 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
813 msgid "The server refused the connection and said: %s"
814 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
816 #: methods/ftp.cc:225
818 msgid "USER failed, server said: %s"
819 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
821 #: methods/ftp.cc:232
823 msgid "PASS failed, server said: %s"
824 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
826 #: methods/ftp.cc:252
828 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
832 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
834 #: methods/ftp.cc:282
836 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
839 #: methods/ftp.cc:308
841 msgid "TYPE failed, server said: %s"
842 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
844 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
845 msgid "Connection timeout"
846 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
848 #: methods/ftp.cc:352
849 msgid "Server closed the connection"
850 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
852 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
856 msgstr "Eroare de citire"
858 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
859 msgid "A response overflowed the buffer."
860 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
862 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
863 msgid "Protocol corruption"
864 msgstr "Protocol corupt"
866 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
871 msgstr "Eroare de scriere"
873 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
874 msgid "Could not create a socket"
875 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
877 #: methods/ftp.cc:714
878 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
880 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
883 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
887 #: methods/ftp.cc:720
888 msgid "Could not connect passive socket."
889 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
891 #: methods/ftp.cc:737
892 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
895 #: methods/ftp.cc:751
896 msgid "Could not bind a socket"
897 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
899 #: methods/ftp.cc:755
900 msgid "Could not listen on the socket"
901 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
903 #: methods/ftp.cc:762
904 msgid "Could not determine the socket's name"
905 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
907 #: methods/ftp.cc:794
908 msgid "Unable to send PORT command"
909 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
911 #: methods/ftp.cc:804
913 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
916 #: methods/ftp.cc:813
918 msgid "EPRT failed, server said: %s"
919 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
921 #: methods/ftp.cc:833
922 msgid "Data socket connect timed out"
923 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
925 #: methods/ftp.cc:840
926 msgid "Unable to accept connection"
927 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
929 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
930 msgid "Problem hashing file"
931 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
933 #: methods/ftp.cc:893
935 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
938 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
939 msgid "Data socket timed out"
940 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
942 #: methods/ftp.cc:945
944 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
947 #. Get the files information
948 #: methods/ftp.cc:1028
952 #: methods/ftp.cc:1142
953 msgid "Unable to invoke "
954 msgstr "Nu s-a putut invoca"
956 #: methods/connect.cc:80
958 msgid "Connecting to %s (%s)"
959 msgstr "Conectare la %s (%s)"
961 #: methods/connect.cc:91
966 #: methods/connect.cc:98
968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
971 #: methods/connect.cc:104
973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
976 #: methods/connect.cc:112
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
980 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
982 #: methods/connect.cc:130
984 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
985 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
987 #. We say this mainly because the pause here is for the
988 #. ssh connection that is still going
989 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
991 msgid "Connecting to %s"
992 msgstr "Conectare la %s"
994 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
996 msgid "Could not resolve '%s'"
997 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
999 #: methods/connect.cc:206
1001 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1002 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1004 #: methods/connect.cc:210
1006 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1009 #: methods/connect.cc:212
1011 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1012 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1014 #: methods/connect.cc:259
1016 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1017 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1019 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1020 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1021 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1023 #: methods/gpgv.cc:210
1025 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1027 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1028 "amprenta digitale a cheii?!"
1030 #: methods/gpgv.cc:217
1032 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1034 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1037 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1038 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1041 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1045 #: methods/gpgv.cc:227
1046 msgid "Unknown error executing apt-key"
1047 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1049 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1050 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1051 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1053 #: methods/gpgv.cc:274
1055 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1058 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1059 "este disponibilă:\n"
1061 #: methods/gzip.cc:79
1062 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 #: methods/http.cc:515
1066 msgid "Error writing to the file"
1067 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1069 #: methods/http.cc:529
1070 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1072 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1074 #: methods/http.cc:531
1075 msgid "Error reading from server"
1076 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1078 #: methods/http.cc:567
1079 msgid "Error writing to file"
1080 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1082 #: methods/http.cc:627
1083 msgid "Select failed"
1084 msgstr "Selecția a eșuat"
1086 #: methods/http.cc:632
1087 msgid "Connection timed out"
1088 msgstr "Timp de conectare expirat"
1090 #: methods/http.cc:655
1091 msgid "Error writing to output file"
1092 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1094 #: methods/server.cc:52
1095 msgid "Waiting for headers"
1096 msgstr "În așteptarea antetelor"
1098 #: methods/server.cc:111
1099 msgid "Bad header line"
1100 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1102 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1104 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1106 #: methods/server.cc:173
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1108 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1110 #: methods/server.cc:200
1111 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1112 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1114 #: methods/server.cc:202
1115 msgid "This HTTP server has broken range support"
1116 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1118 #: methods/server.cc:229
1119 msgid "Unknown date format"
1120 msgstr "Format dată necunoscut"
1122 #: methods/server.cc:535
1123 msgid "Bad header data"
1124 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1126 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1127 msgid "Connection failed"
1128 msgstr "Conectare eșuată"
1130 #: methods/server.cc:618
1133 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1137 #: methods/server.cc:741
1138 msgid "Internal error"
1139 msgstr "Eroare internă"
1141 #: apt-private/private-list.cc:121
1145 #: apt-private/private-list.cc:151
1147 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1149 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1155 msgid "Correcting dependencies..."
1156 msgstr "Corectez dependențele..."
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1163 msgid "Unable to correct dependencies"
1164 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1167 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1168 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1175 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1176 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1179 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1180 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1182 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1183 #: apt-private/private-show.cc:89
1187 #: apt-private/private-output.cc:272
1189 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1190 msgstr " [Instalat]"
1192 #: apt-private/private-output.cc:275
1194 msgid "[installed,local]"
1195 msgstr " [Instalat]"
1197 #: apt-private/private-output.cc:277
1198 msgid "[installed,auto-removable]"
1201 #: apt-private/private-output.cc:279
1203 msgid "[installed,automatic]"
1204 msgstr " [Instalat]"
1206 #: apt-private/private-output.cc:281
1209 msgstr " [Instalat]"
1211 #: apt-private/private-output.cc:284
1213 msgid "[upgradable from: %s]"
1216 #: apt-private/private-output.cc:288
1217 msgid "[residual-config]"
1220 #: apt-private/private-output.cc:402
1222 msgid "but %s is installed"
1223 msgstr "dar %s este instalat"
1225 #: apt-private/private-output.cc:404
1227 msgid "but %s is to be installed"
1228 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1230 #: apt-private/private-output.cc:411
1231 msgid "but it is not installable"
1232 msgstr "dar nu este instalabil"
1234 #: apt-private/private-output.cc:413
1235 msgid "but it is a virtual package"
1236 msgstr "dar este un pachet virtual"
1238 #: apt-private/private-output.cc:416
1239 msgid "but it is not installed"
1240 msgstr "dar nu este instalat"
1242 #: apt-private/private-output.cc:416
1243 msgid "but it is not going to be installed"
1244 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1246 #: apt-private/private-output.cc:421
1250 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1251 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1252 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1254 #: apt-private/private-output.cc:455
1255 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1256 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1258 #: apt-private/private-output.cc:465
1259 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1260 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1262 #: apt-private/private-output.cc:481
1263 msgid "The following packages have been kept back:"
1264 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1266 #: apt-private/private-output.cc:497
1267 msgid "The following packages will be upgraded:"
1268 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1270 #: apt-private/private-output.cc:512
1271 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1272 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1274 #: apt-private/private-output.cc:525
1275 msgid "The following held packages will be changed:"
1276 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1278 #: apt-private/private-output.cc:552
1280 msgid "%s (due to %s)"
1281 msgstr "%s (datorită %s)"
1283 #: apt-private/private-output.cc:602
1285 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1286 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1288 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1289 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1291 #: apt-private/private-output.cc:633
1293 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1294 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1296 #: apt-private/private-output.cc:637
1298 msgid "%lu reinstalled, "
1299 msgstr "%lu reinstalate, "
1301 #: apt-private/private-output.cc:639
1303 msgid "%lu downgraded, "
1304 msgstr "%lu de-gradate, "
1306 #: apt-private/private-output.cc:641
1308 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1309 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1311 #: apt-private/private-output.cc:645
1313 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1314 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1316 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1317 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1318 #. The user has to answer with an input matching the
1319 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1320 #: apt-private/private-output.cc:667
1324 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1325 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1326 #. The user has to answer with an input matching the
1327 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1328 #: apt-private/private-output.cc:673
1332 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1333 #: apt-private/private-output.cc:684
1337 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1338 #: apt-private/private-output.cc:690
1342 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1344 msgid "Regex compilation error - %s"
1345 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1347 #: apt-private/private-update.cc:31
1348 msgid "The update command takes no arguments"
1349 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1351 #: apt-private/private-update.cc:96
1353 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1355 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1360 #: apt-private/private-update.cc:100
1361 msgid "All packages are up to date."
1364 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1368 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1370 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1371 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1373 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1375 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1376 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1378 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1380 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1381 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1383 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1385 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1386 msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
1388 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1390 msgid " [Installed]"
1391 msgstr " [Instalat]"
1393 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1395 msgid " [Not candidate version]"
1396 msgstr "Versiuni candidat"
1398 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1399 msgid "You should explicitly select one to install."
1400 msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
1402 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1405 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1406 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1407 "is only available from another source\n"
1409 "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
1410 "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
1411 "este disponibil numai din altă sursă\n"
1413 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1414 msgid "However the following packages replace it:"
1415 msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
1417 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1419 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1420 msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
1422 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1424 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1427 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1428 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1430 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1431 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1433 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1435 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1436 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1438 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1440 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1441 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
1443 #: apt-private/private-show.cc:158
1445 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1447 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1452 #: apt-private/private-show.cc:165
1453 msgid "not a real package (virtual)"
1456 #: apt-private/private-install.cc:87
1457 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1458 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1460 #: apt-private/private-install.cc:96
1461 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1462 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1464 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1466 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1470 #: apt-private/private-install.cc:108
1473 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1475 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1477 #: apt-private/private-install.cc:110
1479 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1480 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1482 #: apt-private/private-install.cc:112
1484 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1488 #: apt-private/private-install.cc:128
1489 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1490 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1492 #: apt-private/private-install.cc:166
1493 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1495 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1497 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1498 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1499 #: apt-private/private-install.cc:173
1501 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1502 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1504 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1505 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1506 #: apt-private/private-install.cc:178
1508 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1509 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1511 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1512 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1513 #: apt-private/private-install.cc:185
1515 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1516 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1518 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1519 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1520 #: apt-private/private-install.cc:190
1522 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1523 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1525 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1526 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1528 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1530 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1531 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1532 #: apt-private/private-install.cc:206
1533 msgid "Yes, do as I say!"
1534 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1536 #: apt-private/private-install.cc:208
1539 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1540 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1543 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1544 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1547 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1551 #: apt-private/private-install.cc:229
1552 msgid "Do you want to continue?"
1553 msgstr "Vreți să continuați?"
1555 #: apt-private/private-install.cc:299
1556 msgid "Some files failed to download"
1557 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1559 #: apt-private/private-install.cc:306
1561 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1564 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1565 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1567 #: apt-private/private-install.cc:310
1568 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1569 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1571 #: apt-private/private-install.cc:315
1572 msgid "Unable to correct missing packages."
1573 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1575 #: apt-private/private-install.cc:316
1576 msgid "Aborting install."
1577 msgstr "Abandonez instalarea."
1579 #: apt-private/private-install.cc:341
1581 "The following package disappeared from your system as\n"
1582 "all files have been overwritten by other packages:"
1584 "The following packages disappeared from your system as\n"
1585 "all files have been overwritten by other packages:"
1590 #: apt-private/private-install.cc:348
1591 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1594 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1595 #: apt-private/private-install.cc:370
1596 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1597 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1599 #: apt-private/private-install.cc:463
1601 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1602 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1604 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1605 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1609 #. if (Packages == 1)
1611 #. c1out << std::endl;
1613 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1614 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1615 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1618 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1619 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1620 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1622 #: apt-private/private-install.cc:470
1623 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1624 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1626 #: apt-private/private-install.cc:479
1629 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1631 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1634 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1636 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1638 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1640 #: apt-private/private-install.cc:486
1642 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1644 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1646 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1648 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1650 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1652 #: apt-private/private-install.cc:488
1654 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1655 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1656 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1657 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1658 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1660 #: apt-private/private-install.cc:582
1661 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1662 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1664 #: apt-private/private-install.cc:584
1666 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1669 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1670 "(sau oferiți o altă soluție)."
1672 #: apt-private/private-install.cc:607
1674 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1675 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1676 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1677 "or been moved out of Incoming."
1679 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1681 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1683 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1685 #: apt-private/private-install.cc:628
1686 msgid "Broken packages"
1687 msgstr "Pachete deteriorate"
1689 #: apt-private/private-install.cc:697
1691 msgid "The following additional packages will be installed:"
1692 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1694 #: apt-private/private-install.cc:786
1695 msgid "Suggested packages:"
1696 msgstr "Pachete sugerate:"
1698 #: apt-private/private-install.cc:788
1699 msgid "Recommended packages:"
1700 msgstr "Pachete recomandate:"
1702 #: apt-private/private-install.cc:810
1704 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1705 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1707 #: apt-private/private-install.cc:814
1709 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1710 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1712 #: apt-private/private-install.cc:826
1714 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1715 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1717 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1718 #: apt-private/private-install.cc:832
1720 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1721 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1723 #: apt-private/private-install.cc:880
1725 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1726 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1728 #: apt-private/private-install.cc:885
1730 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1731 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1733 #: apt-private/private-main.cc:34
1735 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1736 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1737 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1738 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1741 #: apt-private/private-download.cc:62
1744 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1748 #: apt-private/private-download.cc:94
1749 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1750 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1752 #: apt-private/private-download.cc:101
1753 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1754 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1756 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1757 msgid "Some packages could not be authenticated"
1758 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1760 #: apt-private/private-download.cc:111
1761 msgid "Install these packages without verification?"
1762 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1764 #: apt-private/private-download.cc:122
1767 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1769 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1771 #: apt-private/private-download.cc:154
1773 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1774 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1776 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1778 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1779 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1781 #: apt-private/private-download.cc:193
1783 msgid "You don't have enough free space in %s."
1784 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1786 #: apt-private/private-sources.cc:58
1788 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1789 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1791 #: apt-private/private-sources.cc:70
1793 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1796 #: apt-private/private-search.cc:69
1797 msgid "Full Text Search"
1800 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1801 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1804 msgstr "Atins:%lu %s"
1806 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1807 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1808 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1811 msgstr "Luat:%lu %s"
1813 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1814 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1815 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1818 msgstr "Ignorat:%lu %s"
1820 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1821 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1822 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1825 msgstr "Eroare:%lu %s"
1827 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1829 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1830 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1832 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1834 msgstr " [În lucru]"
1836 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1839 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1841 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1843 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1845 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1847 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1848 #. Only warn if there is no sources.list file.
1849 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1850 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1853 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1855 msgid "Unable to read %s"
1856 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1858 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1859 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1860 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1861 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1863 msgid "Unable to change to %s"
1864 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1866 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1867 #. and provide a config option to define that default
1868 #: methods/mirror.cc:280
1870 msgid "No mirror file '%s' found "
1873 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1874 #. and provide a config option to define that default
1875 #: methods/mirror.cc:287
1877 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1878 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1880 #: methods/mirror.cc:315
1882 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1883 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1885 #: methods/mirror.cc:445
1887 msgid "[Mirror: %s]"
1890 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1891 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1892 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1894 #: methods/rsh.cc:364
1895 msgid "Connection closed prematurely"
1896 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1898 #: dselect/install:33
1899 msgid "Bad default setting!"
1900 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1902 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1903 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1905 msgid "Press [Enter] to continue."
1906 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1908 #: dselect/install:92
1909 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1910 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1912 #: dselect/install:102
1914 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1915 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1917 #: dselect/install:103
1919 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1921 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1923 #: dselect/install:104
1924 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1925 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1927 #: dselect/install:105
1929 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1931 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1934 #: dselect/update:30
1935 msgid "Merging available information"
1936 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1938 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1940 msgid "Progress: [%3i%%]"
1943 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1944 msgid "Running dpkg"
1947 #: apt-pkg/init.cc:176
1949 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1950 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1952 #: apt-pkg/init.cc:192
1953 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1954 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1956 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1958 msgid "Wrote %i records.\n"
1959 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1961 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1963 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1964 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
1966 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1968 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1969 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1973 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1975 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1979 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1984 msgid "Hash mismatch for: %s"
1985 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
1987 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1988 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1990 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
1993 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1994 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1996 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
1998 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1999 msgid "The list of sources could not be read."
2000 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2002 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2004 msgid "The method driver %s could not be found."
2005 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2007 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2009 msgid "Is the package %s installed?"
2010 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2012 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2014 msgid "Method %s did not start correctly"
2015 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2017 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2020 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2022 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2025 msgid "Empty package cache"
2026 msgstr "Cache gol de pachet"
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2029 msgid "The package cache file is corrupted"
2030 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2033 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2034 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2038 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2039 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2043 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2044 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2048 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2049 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2057 msgstr "Pre-depinde"
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2069 msgstr "Este în conflict"
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2073 msgstr "Înlocuiește"
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2107 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2108 msgid "Calculating upgrade"
2109 msgstr "Calculez înnoirea"
2111 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2113 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2114 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2117 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2118 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2120 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2121 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2127 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2129 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2130 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2133 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2135 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2139 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2141 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2144 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2146 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2149 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2151 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2155 msgid "Reading package lists"
2156 msgstr "Citire liste de pachete"
2158 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2159 msgid "IO Error saving source cache"
2160 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2162 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2163 msgid "Send scenario to solver"
2166 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2167 msgid "Send request to solver"
2170 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2171 msgid "Prepare for receiving solution"
2174 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2175 msgid "External solver failed without a proper error message"
2178 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2179 msgid "Execute external solver"
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2183 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2188 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2189 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2192 msgid "Hash Sum mismatch"
2193 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2196 msgid "Size mismatch"
2197 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2201 msgid "Invalid file format"
2202 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2206 msgid "Signature error"
2207 msgstr "Eroare de scriere"
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2212 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2213 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2216 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2219 msgid "GPG error: %s: %s"
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2225 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2226 "or malformed file)"
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2230 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2232 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2233 "identificatoare de chei:\n"
2235 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2236 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2237 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2241 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2242 "repository will not be applied."
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2247 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2253 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2260 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2261 "contact the owner of the repository."
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2266 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2267 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2271 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2272 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2278 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2279 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2281 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2282 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2286 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2289 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2292 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2294 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2297 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2300 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2301 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2305 msgid "List directory %spartial is missing."
2306 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2310 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2311 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2313 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2315 msgid "Unable to lock directory %s"
2316 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2318 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2320 msgid "Clean of %s is not supported"
2321 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2323 #. only show the ETA if it makes sense
2325 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2327 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2328 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2330 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2332 msgid "Retrieving file %li of %li"
2333 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2335 #: apt-pkg/policy.cc:77
2338 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2339 "available in the sources"
2342 #: apt-pkg/policy.cc:453
2344 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2345 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2347 #: apt-pkg/policy.cc:475
2349 msgid "Did not understand pin type %s"
2350 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2352 #: apt-pkg/policy.cc:484
2354 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2357 #: apt-pkg/policy.cc:491
2358 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2359 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2361 #: apt-pkg/update.cc:76
2363 msgid "Failed to fetch %s %s"
2364 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
2366 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2369 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2372 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2373 "fost folosite în loc unele vechi."
2375 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2376 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2377 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2379 #: apt-pkg/clean.cc:64
2381 msgid "Unable to stat %s."
2382 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2384 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2387 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2388 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2391 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2393 msgid "Could not configure '%s'. "
2394 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2396 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2399 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2400 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2401 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2403 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2404 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2405 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2410 msgid "Line %u too long in source list %s."
2411 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2414 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2415 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2419 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2420 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2423 msgid "Waiting for disc...\n"
2424 msgstr "Aștept discul...\n"
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2427 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2428 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2431 msgid "Identifying... "
2432 msgstr "Identificare... "
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2436 msgid "Stored label: %s\n"
2437 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2440 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2441 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2443 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2447 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2450 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2451 "de traduceri și %zu semnături\n"
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2455 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2456 "wrong architecture?"
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2461 msgid "Found label '%s'\n"
2462 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2465 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2466 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2471 "This disc is called: \n"
2474 "Acest disc este numit: \n"
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2478 msgid "Copying package lists..."
2479 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2482 msgid "Writing new source list\n"
2483 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2486 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2487 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2489 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2492 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2494 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2496 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2498 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2501 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2502 "cauzată de pachete ținute."
2504 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2505 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2506 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2509 msgid "Building dependency tree"
2510 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2512 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2513 msgid "Candidate versions"
2514 msgstr "Versiuni candidat"
2516 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2517 msgid "Dependency generation"
2518 msgstr "Generare dependențe"
2520 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2521 msgid "Reading state information"
2522 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2524 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2526 msgid "Failed to open StateFile %s"
2527 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2529 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2531 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2532 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2534 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2536 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2537 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
2539 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2541 msgid "Cannot convert %s to integer"
2544 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2546 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2547 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2551 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2552 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2556 msgid "Couldn't find task '%s'"
2557 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2561 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2562 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2564 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2566 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2567 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2569 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2571 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2574 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2576 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2579 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2581 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2586 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2589 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2592 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2596 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2606 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2607 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2612 msgstr "Deschidere %s"
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2616 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2617 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2621 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2622 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2626 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2627 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2631 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2632 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2634 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2636 msgid "Unable to parse Release file %s"
2637 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2639 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2641 msgid "No sections in Release file %s"
2642 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2644 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2646 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2649 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2651 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2652 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2654 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2656 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2657 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2659 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2660 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2661 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2662 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2664 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2667 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2669 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2674 msgid "Installing %s"
2675 msgstr "Se instalează %s"
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2679 msgid "Configuring %s"
2680 msgstr "Se configurează %s"
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2685 msgstr "Se șterge %s"
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2689 msgid "Completely removing %s"
2690 msgstr "Șters complet %s"
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2694 msgid "Noting disappearance of %s"
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2699 msgid "Running post-installation trigger %s"
2700 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2702 #. FIXME: use a better string after freeze
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2705 msgid "Directory '%s' missing"
2706 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2710 msgid "Could not open file '%s'"
2711 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2715 msgid "Preparing %s"
2716 msgstr "Se pregătește %s"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2720 msgid "Unpacking %s"
2721 msgstr "Se despachetează %s"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2725 msgid "Preparing to configure %s"
2726 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2730 msgid "Installed %s"
2731 msgstr "Instalat %s"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2735 msgid "Preparing for removal of %s"
2736 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2745 msgid "Preparing to completely remove %s"
2746 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2750 msgid "Completely removed %s"
2751 msgstr "Șters complet %s"
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2755 msgid "Can not write log (%s)"
2756 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2759 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2763 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2767 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2770 #. check if its not a follow up error
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2772 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2777 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2778 "error from a previous failure."
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2783 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2789 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2795 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2801 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2804 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2807 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2811 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2813 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2814 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2816 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2817 #. dpkg --configure -a
2818 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2821 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2824 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2828 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2829 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2831 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2834 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2835 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2837 msgid "%lih %limin %lis"
2840 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2841 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2846 #. TRANSLATOR: s means seconds
2847 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2852 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2854 msgid "Selection %s not found"
2855 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2859 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2860 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2864 msgid "Could not open lock file %s"
2865 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2869 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2870 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2874 msgid "Could not get lock %s"
2875 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2879 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2884 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2889 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2895 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2900 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2901 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2905 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2906 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2910 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2911 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2915 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2916 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2920 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2921 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2925 msgid "Could not open file %s"
2926 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2930 msgid "Could not open file descriptor %d"
2931 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2934 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2935 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2938 msgid "Failed to exec compressor "
2939 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2943 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2944 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2948 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2949 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2953 msgid "Problem closing the file %s"
2954 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2958 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2959 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2963 msgid "Problem unlinking the file %s"
2964 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2967 msgid "Problem syncing the file"
2968 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2972 msgid "Unable to mkstemp %s"
2973 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2977 msgid "Unable to write to %s"
2978 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2980 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2982 msgid "%c%s... Error!"
2983 msgstr "%c%s... Eroare!"
2985 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2987 msgid "%c%s... Done"
2988 msgstr "%c%s... Terminat"
2990 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2994 #. Print the spinner
2995 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2997 msgid "%c%s... %u%%"
2998 msgstr "%c%s... Terminat"
3000 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3001 msgid "Can't mmap an empty file"
3002 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3006 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3007 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3011 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3012 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3016 msgid "Unable to close mmap"
3017 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3021 msgid "Unable to synchronize mmap"
3022 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3026 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3027 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3030 msgid "Failed to truncate file"
3031 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3033 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3036 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3037 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3043 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3049 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3052 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3054 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3055 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3057 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3058 msgid "Failed to stat the cdrom"
3059 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3063 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3064 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3068 msgid "Opening configuration file %s"
3069 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3073 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3074 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3078 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3079 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3083 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3084 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3088 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3090 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3094 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3095 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3099 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3100 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3104 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3105 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3109 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3111 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3115 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3116 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3121 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3123 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3129 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3131 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3135 msgid "Command line option %s is not boolean"
3136 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3140 msgid "Option %s requires an argument."
3141 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3145 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3147 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3151 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3152 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3156 msgid "Option '%s' is too long"
3157 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3161 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3162 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3166 msgid "Invalid operation %s"
3167 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3171 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3173 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3174 "from debian packages\n"
3177 " -h This help text\n"
3178 " -t Set the temp dir\n"
3179 " -c=? Read this configuration file\n"
3180 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3182 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3184 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3185 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3188 " -h Acest text de ajutor.\n"
3189 " -t Impune directorul temporar\n"
3190 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3191 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3193 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3194 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3195 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3198 msgid "Package extension list is too long"
3199 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3205 msgid "Error processing directory %s"
3206 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3208 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3209 msgid "Source extension list is too long"
3210 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3212 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3213 msgid "Error writing header to contents file"
3214 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3218 msgid "Error processing contents %s"
3219 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3221 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3223 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3224 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3225 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3228 " generate config [groups]\n"
3231 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3232 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3233 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3235 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3236 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3237 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3238 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3240 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3241 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3243 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3244 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3245 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3246 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3248 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3249 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3252 " -h This help text\n"
3253 " --md5 Control MD5 generation\n"
3254 " -s=? Source override file\n"
3256 " -d=? Select the optional caching database\n"
3257 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3258 " --contents Control contents file generation\n"
3259 " -c=? Read this configuration file\n"
3260 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3262 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3263 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3264 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3267 " generate config [grupuri]\n"
3270 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3272 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3273 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3275 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3276 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3278 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3280 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3282 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3284 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3287 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3289 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3291 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3293 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3295 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3296 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3299 " -h Acest text de ajutor.\n"
3300 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3301 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3303 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3304 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3305 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3306 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3307 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3310 msgid "No selections matched"
3311 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3315 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3316 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3320 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3321 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3323 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3325 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3326 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3328 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3331 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3332 "remove and re-create the database."
3334 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3335 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3337 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3339 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3340 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3342 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3343 #: apt-inst/extract.cc:216
3345 msgid "Failed to stat %s"
3346 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
3348 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3350 msgid "Failed to read .dsc"
3351 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3353 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3354 msgid "Archive has no control record"
3355 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3357 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3358 msgid "Unable to get a cursor"
3359 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3361 #: ftparchive/writer.cc:104
3363 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3364 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3366 #: ftparchive/writer.cc:109
3368 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3369 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3371 #: ftparchive/writer.cc:165
3375 #: ftparchive/writer.cc:167
3379 #: ftparchive/writer.cc:174
3380 msgid "E: Errors apply to file "
3381 msgstr "E: Erori la fișierul "
3383 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3385 msgid "Failed to resolve %s"
3386 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3388 #: ftparchive/writer.cc:205
3389 msgid "Tree walking failed"
3390 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3392 #: ftparchive/writer.cc:232
3394 msgid "Failed to open %s"
3395 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3397 #: ftparchive/writer.cc:291
3399 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3400 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3402 #: ftparchive/writer.cc:299
3404 msgid "Failed to readlink %s"
3405 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3407 #: ftparchive/writer.cc:303
3409 msgid "Failed to unlink %s"
3410 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3412 #: ftparchive/writer.cc:311
3414 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3415 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3417 #: ftparchive/writer.cc:321
3419 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3420 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3422 #: ftparchive/writer.cc:426
3423 msgid "Archive had no package field"
3424 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3426 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3428 msgid " %s has no override entry\n"
3429 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3431 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3433 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3434 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3436 #: ftparchive/writer.cc:712
3438 msgid " %s has no source override entry\n"
3439 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3441 #: ftparchive/writer.cc:716
3443 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3444 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3446 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3447 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3448 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3450 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3452 msgid "Unable to open %s"
3453 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3457 #: ftparchive/override.cc:68
3459 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3460 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3462 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3464 msgid "Failed to read the override file %s"
3465 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3467 #: ftparchive/override.cc:166
3469 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3470 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3472 #: ftparchive/override.cc:178
3474 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3475 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3477 #: ftparchive/override.cc:191
3479 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3480 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3484 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3485 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3489 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3490 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3493 msgid "Failed to fork"
3494 msgstr "Eșec la „fork”"
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3497 msgid "Compress child"
3498 msgstr "Comprimare copil"
3500 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3502 msgid "Internal error, failed to create %s"
3503 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3505 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3506 msgid "IO to subprocess/file failed"
3507 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3510 msgid "Failed to read while computing MD5"
3511 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3515 msgid "Problem unlinking %s"
3516 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3518 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3520 msgid "Failed to rename %s to %s"
3521 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
3523 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3526 "Usage: apt-internal-solver\n"
3528 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3529 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3532 " -h This help text.\n"
3533 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3534 " -c=? Read this configuration file\n"
3535 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3537 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3539 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3540 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3543 " -h Acest text de ajutor.\n"
3544 " -t Impune directorul temporar\n"
3545 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3546 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3548 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3549 msgid "Unknown package record!"
3550 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3552 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3554 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3556 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3557 "to indicate what kind of file it is.\n"
3560 " -h This help text\n"
3561 " -s Use source file sorting\n"
3562 " -c=? Read this configuration file\n"
3563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3565 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3567 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3568 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3571 " -h Acest text de ajutor\n"
3572 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3573 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3574 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3577 #: apt-inst/filelist.cc:380
3578 msgid "DropNode called on still linked node"
3579 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3581 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3582 #: apt-inst/filelist.cc:412
3583 msgid "Failed to locate the hash element!"
3584 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3586 #: apt-inst/filelist.cc:459
3587 msgid "Failed to allocate diversion"
3588 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3590 #: apt-inst/filelist.cc:464
3591 msgid "Internal error in AddDiversion"
3592 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3594 #: apt-inst/filelist.cc:477
3596 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3597 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3599 #: apt-inst/filelist.cc:506
3601 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3602 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3604 #: apt-inst/filelist.cc:549
3606 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3607 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3609 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3611 msgid "The path %s is too long"
3612 msgstr "Calea %s este prea lungă"
3614 #: apt-inst/extract.cc:132
3616 msgid "Unpacking %s more than once"
3617 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3619 #: apt-inst/extract.cc:142
3621 msgid "The directory %s is diverted"
3622 msgstr "Directorul %s este redirectat"
3624 #: apt-inst/extract.cc:152
3626 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3627 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3629 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3630 msgid "The diversion path is too long"
3631 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3633 #: apt-inst/extract.cc:249
3635 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3636 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3638 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3639 #: apt-inst/extract.cc:289
3640 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3641 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3643 #: apt-inst/extract.cc:293
3644 msgid "The path is too long"
3645 msgstr "Calea este prea lungă"
3647 #: apt-inst/extract.cc:421
3649 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3650 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3652 #: apt-inst/extract.cc:438
3654 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3655 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3657 #: apt-inst/extract.cc:498
3659 msgid "Unable to stat %s"
3660 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3662 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3664 msgid "Failed to write file %s"
3665 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3667 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3669 msgid "Failed to close file %s"
3670 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3675 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3676 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3680 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3681 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3684 msgid "Unparsable control file"
3685 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3687 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3688 msgid "Invalid archive signature"
3689 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3691 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3692 msgid "Error reading archive member header"
3693 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3695 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3697 msgid "Invalid archive member header %s"
3698 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3700 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3701 msgid "Invalid archive member header"
3702 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3704 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3705 msgid "Archive is too short"
3706 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3708 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3709 msgid "Failed to read the archive headers"
3710 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3712 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3714 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3715 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3717 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3718 msgid "Corrupted archive"
3719 msgstr "Arhivă deteriorată"
3721 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3722 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3724 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3726 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3728 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3729 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3731 #~ msgid "Failed to create pipes"
3732 #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3734 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3735 #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3737 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3738 #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3740 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3741 #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3744 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3745 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3748 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3749 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3752 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3753 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3756 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3757 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3760 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3761 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3764 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3765 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3767 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3768 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3770 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3771 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3773 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3774 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3776 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3777 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3779 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3780 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3782 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3784 #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3786 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3787 #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3789 #~ msgid "Collecting File Provides"
3790 #~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3793 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3794 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3796 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3797 #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3799 #~ msgid "Total dependency version space: "
3800 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3802 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3803 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3806 #~ msgstr "Terminat"
3809 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3810 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3813 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3814 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3816 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3817 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3820 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3821 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3823 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3824 #~ "Montare CD-ROM\n"
3826 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3828 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3829 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3831 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3832 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3835 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3836 #~ "need to manually fix this package."
3838 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3839 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3841 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3843 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3846 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3847 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3849 #~ msgid "Failed to remove %s"
3850 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3852 #~ msgid "Unable to create %s"
3853 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3855 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3856 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3858 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3860 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3862 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3864 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3866 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3867 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3869 #~ msgid "Reading file listing"
3870 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3873 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3874 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3877 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3878 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3879 #~ "versiune a pachetului!"
3881 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3882 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3884 #~ msgid "Internal error getting a node"
3885 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3887 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3888 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3890 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3891 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3893 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3894 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3896 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3897 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3899 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3900 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3902 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3903 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3905 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3907 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3910 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3911 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3913 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3914 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3916 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3917 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3919 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3920 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3922 #~ msgid "Read error from %s process"
3923 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3925 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3926 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3928 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3929 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3931 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3932 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3934 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3935 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3937 #~ msgid "decompressor"
3938 #~ msgstr "decompresor"
3940 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3941 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3943 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3944 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3946 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3947 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3949 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3950 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3952 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3953 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3955 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3956 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3958 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3959 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3962 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3963 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3965 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3966 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3968 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3969 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3971 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3972 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3974 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3975 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3977 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3978 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3980 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3982 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3984 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3985 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3987 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3988 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3990 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3991 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3993 #~ msgid "Could not patch file"
3994 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3996 #~ msgid " %4i %s\n"
3997 #~ msgstr " %4i %s\n"
4000 #~ msgstr "%4i %s\n"
4002 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4003 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4005 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4006 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4009 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4010 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4011 #~ "that package should be filed."
4013 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4015 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4017 #~ "acest pachet ar trebui completat."
4019 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4020 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4023 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4024 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4027 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4028 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4031 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4032 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4035 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4036 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4040 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4041 #~ "%i signatures\n"
4043 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4046 #~ msgid "openpty failed\n"
4047 #~ msgstr "Eșuarea selecției"