]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
71964b81366c6a1af1171b5810a7db5d9fc36ab8
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:319
28 #, fuzzy
29 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
30 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:325
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:327
37 #, fuzzy
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Total nume pachete : "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Pachete normale: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Pachete virtuale pure: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Lipsă: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Total versiuni distincte: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Total dependențe: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Total relații desc/fișier: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Total cartări Furnizează: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Total șiruri înglobate: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Total spațiu intern: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 #, fuzzy
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Fișiere pachet: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Pachete alese special:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(negăsit)"
141
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 #, c-format
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 msgstr ""
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Instalat: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Candidează: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(niciunul)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pachet ales special: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabela de versiuni:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
207 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
208 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
209 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
212 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
213 "\n"
214 "Comenzi:\n"
215 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
216 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
217 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
218 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
219 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
220 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
221 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
222 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
223 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
224 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
225 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
226 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
227 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
228 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
229 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
230 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
231 "\n"
232 "Opțiuni:\n"
233 " -h Acest text de ajutor.\n"
234 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
235 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
236 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
237 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
238 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
239 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243 #, fuzzy
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248 #, fuzzy
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
258 msgid ""
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "mount point."
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:88
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
289 "\n"
290 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
291 "APT\n"
292 "\n"
293 "Comenzi:\n"
294 " shell - Modul consolă\n"
295 " dump - Arată configurația\n"
296 "\n"
297 "Opțiuni:\n"
298 " -h Acest text de ajutor.\n"
299 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:211
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:287
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:290
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:327
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:386
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:417
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
333 #: apt-private/private-install.cc:851
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr ""
352 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:570
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:688
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:745
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:750
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:798
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
386
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:828
390 #, c-format
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:833
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:839
402 #, c-format
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "Aducere sursa %s\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:864
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 #, c-format
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:907
420 #, c-format
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:908
425 #, c-format
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:936
430 #, c-format
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:955
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "Procesul copil a eșuat"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:976
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440 msgstr ""
441 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
442 "înglobate"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:994
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448 "Architectures for setup"
449 msgstr ""
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1012
452 #, c-format
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1022
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1070
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1240
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
478 "poate fi găsit"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1258
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr ""
486 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
487 "poate fi găsit"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1281
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
494 "prea nou"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1320
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1326
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
512 "poate fi găsit"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1349
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1364
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1369
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1551
529 msgid "Supported modules:"
530 msgstr "Module suportate:"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1592
533 #, fuzzy
534 msgid ""
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 "and install.\n"
542 "\n"
543 "Commands:\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 "\n"
560 "Options:\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 msgstr ""
578 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
579 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
580 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
581 "\n"
582 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
583 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
584 "și install.\n"
585 "\n"
586 "Comenzi:\n"
587 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
588 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
589 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
590 " remove - Șterge pachete\n"
591 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
592 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
593 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
594 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
595 " pachetele-sursă\n"
596 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
598 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
599 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
600 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
601 "\n"
602 "Opțiuni:\n"
603 " -h Acest text de ajutor.\n"
604 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
605 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
606 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
607 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
608 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
609 " solicita răspuns\n"
610 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
611 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
612 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
613 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
614 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
615 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
616 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
617 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
618 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
619 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:37
622 msgid "Need one URL as argument"
623 msgstr ""
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:50
626 #, fuzzy
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
631 msgid "Download Failed"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:88
635 #, fuzzy
636 msgid "Must specifc at least one srv record"
637 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:95
640 #, c-format
641 msgid "GetSrvRec failed for %s"
642 msgstr ""
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:118
645 msgid ""
646 "Usage: apt-helper [options] command\n"
647 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648 "\n"
649 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
650 "\n"
651 "Commands:\n"
652 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
653 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
654 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
655 "\n"
656 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
657 msgstr ""
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:65
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662 msgstr "dar nu este instalat"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:71
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:73
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:238
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "%s was already set on hold.\n"
677 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:240
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s was already not hold.\n"
682 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
686 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
687 #, c-format
688 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "%s set on hold.\n"
694 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Canceled hold on %s.\n"
699 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
702 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
703 msgstr ""
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:449
706 msgid ""
707 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708 "\n"
709 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711 "\n"
712 "Commands:\n"
713 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715 " hold - Mark a package as held back\n"
716 " unhold - Unset a package set as held back\n"
717 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719 " showhold - Print the list of package on hold\n"
720 "\n"
721 "Options:\n"
722 " -h This help text.\n"
723 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
724 " -qq No output except for errors\n"
725 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727 " -c=? Read this configuration file\n"
728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730 msgstr ""
731
732 #: cmdline/apt.cc:46
733 msgid ""
734 "Usage: apt [options] command\n"
735 "\n"
736 "CLI for apt.\n"
737 "Basic commands: \n"
738 " list - list packages based on package names\n"
739 " search - search in package descriptions\n"
740 " show - show package details\n"
741 "\n"
742 " update - update list of available packages\n"
743 "\n"
744 " install - install packages\n"
745 " remove - remove packages\n"
746 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
747 "\n"
748 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750 "packages\n"
751 "\n"
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
753 msgstr ""
754
755 #: methods/cdrom.cc:203
756 #, c-format
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
759
760 #: methods/cdrom.cc:212
761 msgid ""
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
764 msgstr ""
765 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
766 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
767
768 #: methods/cdrom.cc:222
769 msgid "Wrong CD-ROM"
770 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
771
772 #: methods/cdrom.cc:249
773 #, c-format
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
776
777 #: methods/cdrom.cc:254
778 msgid "Disk not found."
779 msgstr "Disc negăsit."
780
781 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
782 msgid "File not found"
783 msgstr "Fișier negăsit"
784
785 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
786 #: methods/rred.cc:664
787 msgid "Failed to stat"
788 msgstr "Eșec la „stat”"
789
790 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
791 msgid "Failed to set modification time"
792 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
793
794 #: methods/file.cc:49
795 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
797
798 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
799 #: methods/ftp.cc:177
800 msgid "Logging in"
801 msgstr "Se autentifică"
802
803 #: methods/ftp.cc:183
804 msgid "Unable to determine the peer name"
805 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
806
807 #: methods/ftp.cc:188
808 msgid "Unable to determine the local name"
809 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
810
811 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
812 #, c-format
813 msgid "The server refused the connection and said: %s"
814 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:225
817 #, c-format
818 msgid "USER failed, server said: %s"
819 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:232
822 #, c-format
823 msgid "PASS failed, server said: %s"
824 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:252
827 msgid ""
828 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829 "is empty."
830 msgstr ""
831 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
832 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
833
834 #: methods/ftp.cc:282
835 #, c-format
836 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
838
839 #: methods/ftp.cc:308
840 #, c-format
841 msgid "TYPE failed, server said: %s"
842 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
843
844 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
845 msgid "Connection timeout"
846 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
847
848 #: methods/ftp.cc:352
849 msgid "Server closed the connection"
850 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
851
852 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
855 msgid "Read error"
856 msgstr "Eroare de citire"
857
858 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
859 msgid "A response overflowed the buffer."
860 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
861
862 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
863 msgid "Protocol corruption"
864 msgstr "Protocol corupt"
865
866 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
870 msgid "Write error"
871 msgstr "Eroare de scriere"
872
873 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
874 msgid "Could not create a socket"
875 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
876
877 #: methods/ftp.cc:714
878 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
879 msgstr ""
880 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
881 "expirat"
882
883 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
884 msgid "Failed"
885 msgstr "Eșec"
886
887 #: methods/ftp.cc:720
888 msgid "Could not connect passive socket."
889 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
890
891 #: methods/ftp.cc:737
892 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
894
895 #: methods/ftp.cc:751
896 msgid "Could not bind a socket"
897 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
898
899 #: methods/ftp.cc:755
900 msgid "Could not listen on the socket"
901 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
902
903 #: methods/ftp.cc:762
904 msgid "Could not determine the socket's name"
905 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
906
907 #: methods/ftp.cc:794
908 msgid "Unable to send PORT command"
909 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
910
911 #: methods/ftp.cc:804
912 #, c-format
913 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
915
916 #: methods/ftp.cc:813
917 #, c-format
918 msgid "EPRT failed, server said: %s"
919 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
920
921 #: methods/ftp.cc:833
922 msgid "Data socket connect timed out"
923 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
924
925 #: methods/ftp.cc:840
926 msgid "Unable to accept connection"
927 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
928
929 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
930 msgid "Problem hashing file"
931 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
932
933 #: methods/ftp.cc:893
934 #, c-format
935 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
937
938 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
939 msgid "Data socket timed out"
940 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
941
942 #: methods/ftp.cc:945
943 #, c-format
944 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
946
947 #. Get the files information
948 #: methods/ftp.cc:1028
949 msgid "Query"
950 msgstr "Interogare"
951
952 #: methods/ftp.cc:1142
953 msgid "Unable to invoke "
954 msgstr "Nu s-a putut invoca"
955
956 #: methods/connect.cc:80
957 #, c-format
958 msgid "Connecting to %s (%s)"
959 msgstr "Conectare la %s (%s)"
960
961 #: methods/connect.cc:91
962 #, c-format
963 msgid "[IP: %s %s]"
964 msgstr "[IP: %s %s]"
965
966 #: methods/connect.cc:98
967 #, c-format
968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
970
971 #: methods/connect.cc:104
972 #, c-format
973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
975
976 #: methods/connect.cc:112
977 #, c-format
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979 msgstr ""
980 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
981
982 #: methods/connect.cc:130
983 #, c-format
984 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
985 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
986
987 #. We say this mainly because the pause here is for the
988 #. ssh connection that is still going
989 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
990 #, c-format
991 msgid "Connecting to %s"
992 msgstr "Conectare la %s"
993
994 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
995 #, c-format
996 msgid "Could not resolve '%s'"
997 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
998
999 #: methods/connect.cc:206
1000 #, c-format
1001 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1002 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1003
1004 #: methods/connect.cc:210
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1008
1009 #: methods/connect.cc:212
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1012 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1013
1014 #: methods/connect.cc:259
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1017 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1020 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1021 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:210
1024 msgid ""
1025 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1026 msgstr ""
1027 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1028 "amprenta digitale a cheii?!"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:217
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1033 msgstr ""
1034 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1035 "instalat?)"
1036
1037 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1038 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1042 "authentication?)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:227
1046 msgid "Unknown error executing apt-key"
1047 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1050 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1051 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:274
1054 msgid ""
1055 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1056 "available:\n"
1057 msgstr ""
1058 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1059 "este disponibilă:\n"
1060
1061 #: methods/gzip.cc:79
1062 msgid "Empty files can't be valid archives"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: methods/http.cc:515
1066 msgid "Error writing to the file"
1067 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1068
1069 #: methods/http.cc:529
1070 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1071 msgstr ""
1072 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1073
1074 #: methods/http.cc:531
1075 msgid "Error reading from server"
1076 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1077
1078 #: methods/http.cc:567
1079 msgid "Error writing to file"
1080 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1081
1082 #: methods/http.cc:627
1083 msgid "Select failed"
1084 msgstr "Selecția a eșuat"
1085
1086 #: methods/http.cc:632
1087 msgid "Connection timed out"
1088 msgstr "Timp de conectare expirat"
1089
1090 #: methods/http.cc:655
1091 msgid "Error writing to output file"
1092 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1093
1094 #: methods/server.cc:52
1095 msgid "Waiting for headers"
1096 msgstr "În așteptarea antetelor"
1097
1098 #: methods/server.cc:111
1099 msgid "Bad header line"
1100 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1101
1102 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1104 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1105
1106 #: methods/server.cc:173
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1108 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1109
1110 #: methods/server.cc:200
1111 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1112 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1113
1114 #: methods/server.cc:202
1115 msgid "This HTTP server has broken range support"
1116 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1117
1118 #: methods/server.cc:229
1119 msgid "Unknown date format"
1120 msgstr "Format dată necunoscut"
1121
1122 #: methods/server.cc:535
1123 msgid "Bad header data"
1124 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1125
1126 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1127 msgid "Connection failed"
1128 msgstr "Conectare eșuată"
1129
1130 #: methods/server.cc:618
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1134 "5 apt.conf)"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: methods/server.cc:741
1138 msgid "Internal error"
1139 msgstr "Eroare internă"
1140
1141 #: apt-private/private-list.cc:121
1142 msgid "Listing"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: apt-private/private-list.cc:151
1146 #, c-format
1147 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1148 msgid_plural ""
1149 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1150 msgstr[0] ""
1151 msgstr[1] ""
1152 msgstr[2] ""
1153
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1155 msgid "Correcting dependencies..."
1156 msgstr "Corectez dependențele..."
1157
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1159 msgid " failed."
1160 msgstr " eșec."
1161
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1163 msgid "Unable to correct dependencies"
1164 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1165
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1167 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1168 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1169
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1171 msgid " Done"
1172 msgstr " Terminat"
1173
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1175 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1176 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1177
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1179 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1180 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1181
1182 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1183 #: apt-private/private-show.cc:89
1184 msgid "unknown"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: apt-private/private-output.cc:272
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1190 msgstr " [Instalat]"
1191
1192 #: apt-private/private-output.cc:275
1193 #, fuzzy
1194 msgid "[installed,local]"
1195 msgstr " [Instalat]"
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:277
1198 msgid "[installed,auto-removable]"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: apt-private/private-output.cc:279
1202 #, fuzzy
1203 msgid "[installed,automatic]"
1204 msgstr " [Instalat]"
1205
1206 #: apt-private/private-output.cc:281
1207 #, fuzzy
1208 msgid "[installed]"
1209 msgstr " [Instalat]"
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:284
1212 #, c-format
1213 msgid "[upgradable from: %s]"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: apt-private/private-output.cc:288
1217 msgid "[residual-config]"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: apt-private/private-output.cc:402
1221 #, c-format
1222 msgid "but %s is installed"
1223 msgstr "dar %s este instalat"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:404
1226 #, c-format
1227 msgid "but %s is to be installed"
1228 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:411
1231 msgid "but it is not installable"
1232 msgstr "dar nu este instalabil"
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:413
1235 msgid "but it is a virtual package"
1236 msgstr "dar este un pachet virtual"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:416
1239 msgid "but it is not installed"
1240 msgstr "dar nu este instalat"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:416
1243 msgid "but it is not going to be installed"
1244 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:421
1247 msgid " or"
1248 msgstr " sau"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1251 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1252 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:455
1255 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1256 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:465
1259 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1260 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:481
1263 msgid "The following packages have been kept back:"
1264 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:497
1267 msgid "The following packages will be upgraded:"
1268 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:512
1271 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1272 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:525
1275 msgid "The following held packages will be changed:"
1276 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:552
1279 #, c-format
1280 msgid "%s (due to %s)"
1281 msgstr "%s (datorită %s)"
1282
1283 #: apt-private/private-output.cc:602
1284 msgid ""
1285 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1286 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1287 msgstr ""
1288 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1289 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:633
1292 #, c-format
1293 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1294 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1295
1296 #: apt-private/private-output.cc:637
1297 #, c-format
1298 msgid "%lu reinstalled, "
1299 msgstr "%lu reinstalate, "
1300
1301 #: apt-private/private-output.cc:639
1302 #, c-format
1303 msgid "%lu downgraded, "
1304 msgstr "%lu de-gradate, "
1305
1306 #: apt-private/private-output.cc:641
1307 #, c-format
1308 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1309 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1310
1311 #: apt-private/private-output.cc:645
1312 #, c-format
1313 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1314 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1315
1316 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1317 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1318 #. The user has to answer with an input matching the
1319 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1320 #: apt-private/private-output.cc:667
1321 msgid "[Y/n]"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1325 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1326 #. The user has to answer with an input matching the
1327 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1328 #: apt-private/private-output.cc:673
1329 msgid "[y/N]"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1333 #: apt-private/private-output.cc:684
1334 msgid "Y"
1335 msgstr "Y"
1336
1337 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1338 #: apt-private/private-output.cc:690
1339 msgid "N"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1343 #, c-format
1344 msgid "Regex compilation error - %s"
1345 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1346
1347 #: apt-private/private-update.cc:31
1348 msgid "The update command takes no arguments"
1349 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1350
1351 #: apt-private/private-update.cc:96
1352 #, c-format
1353 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1354 msgid_plural ""
1355 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1356 msgstr[0] ""
1357 msgstr[1] ""
1358 msgstr[2] ""
1359
1360 #: apt-private/private-update.cc:100
1361 msgid "All packages are up to date."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1365 msgid "Sorting"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1371 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1372
1373 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1376 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1377
1378 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1381 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1382
1383 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1384 #, c-format
1385 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1386 msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
1387
1388 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1389 #, fuzzy
1390 msgid " [Installed]"
1391 msgstr " [Instalat]"
1392
1393 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1394 #, fuzzy
1395 msgid " [Not candidate version]"
1396 msgstr "Versiuni candidat"
1397
1398 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1399 msgid "You should explicitly select one to install."
1400 msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
1401
1402 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1406 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1407 "is only available from another source\n"
1408 msgstr ""
1409 "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
1410 "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
1411 "este disponibil numai din altă sursă\n"
1412
1413 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1414 msgid "However the following packages replace it:"
1415 msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
1416
1417 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1420 msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
1421
1422 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1423 #, c-format
1424 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1428 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1431 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1432
1433 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1436 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1437
1438 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1441 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
1442
1443 #: apt-private/private-show.cc:158
1444 #, c-format
1445 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1446 msgid_plural ""
1447 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1448 msgstr[0] ""
1449 msgstr[1] ""
1450 msgstr[2] ""
1451
1452 #: apt-private/private-show.cc:165
1453 msgid "not a real package (virtual)"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:87
1457 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1458 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:96
1461 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1462 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1465 msgid ""
1466 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1467 "instead."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:108
1471 #, fuzzy
1472 msgid ""
1473 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1474 "essential."
1475 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:110
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1480 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:112
1483 msgid ""
1484 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1485 "packages."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: apt-private/private-install.cc:128
1489 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1490 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:166
1493 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1494 msgstr ""
1495 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1496
1497 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1498 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1499 #: apt-private/private-install.cc:173
1500 #, c-format
1501 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1502 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1503
1504 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1505 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1506 #: apt-private/private-install.cc:178
1507 #, c-format
1508 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1509 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1510
1511 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1512 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1513 #: apt-private/private-install.cc:185
1514 #, c-format
1515 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1516 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1517
1518 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1519 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1520 #: apt-private/private-install.cc:190
1521 #, c-format
1522 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1523 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1524
1525 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1526 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1527 msgstr ""
1528 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1529
1530 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1531 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1532 #: apt-private/private-install.cc:206
1533 msgid "Yes, do as I say!"
1534 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1535
1536 #: apt-private/private-install.cc:208
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1540 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1541 " ?] "
1542 msgstr ""
1543 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1544 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1545 " ?] "
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1548 msgid "Abort."
1549 msgstr "Renunțare."
1550
1551 #: apt-private/private-install.cc:229
1552 msgid "Do you want to continue?"
1553 msgstr "Vreți să continuați?"
1554
1555 #: apt-private/private-install.cc:299
1556 msgid "Some files failed to download"
1557 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:306
1560 msgid ""
1561 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1562 "missing?"
1563 msgstr ""
1564 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1565 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:310
1568 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1569 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1570
1571 #: apt-private/private-install.cc:315
1572 msgid "Unable to correct missing packages."
1573 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1574
1575 #: apt-private/private-install.cc:316
1576 msgid "Aborting install."
1577 msgstr "Abandonez instalarea."
1578
1579 #: apt-private/private-install.cc:341
1580 msgid ""
1581 "The following package disappeared from your system as\n"
1582 "all files have been overwritten by other packages:"
1583 msgid_plural ""
1584 "The following packages disappeared from your system as\n"
1585 "all files have been overwritten by other packages:"
1586 msgstr[0] ""
1587 msgstr[1] ""
1588 msgstr[2] ""
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:348
1591 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1592 msgstr ""
1593
1594 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1595 #: apt-private/private-install.cc:370
1596 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1597 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1598
1599 #: apt-private/private-install.cc:463
1600 msgid ""
1601 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1602 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1603 msgstr ""
1604 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1605 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1606 "apt."
1607
1608 #.
1609 #. if (Packages == 1)
1610 #. {
1611 #. c1out << std::endl;
1612 #. c1out <<
1613 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1614 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1615 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1616 #. }
1617 #.
1618 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1619 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1620 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1621
1622 #: apt-private/private-install.cc:470
1623 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1624 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1625
1626 #: apt-private/private-install.cc:479
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1630 msgid_plural ""
1631 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1632 "required:"
1633 msgstr[0] ""
1634 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1635 msgstr[1] ""
1636 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1637 msgstr[2] ""
1638 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1639
1640 #: apt-private/private-install.cc:486
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1643 msgid_plural ""
1644 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1645 msgstr[0] ""
1646 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1647 msgstr[1] ""
1648 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1649 msgstr[2] ""
1650 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1651
1652 #: apt-private/private-install.cc:488
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1655 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1656 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1657 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1658 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1659
1660 #: apt-private/private-install.cc:582
1661 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1662 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1663
1664 #: apt-private/private-install.cc:584
1665 msgid ""
1666 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1667 "solution)."
1668 msgstr ""
1669 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1670 "(sau oferiți o altă soluție)."
1671
1672 #: apt-private/private-install.cc:607
1673 msgid ""
1674 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1675 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1676 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1677 "or been moved out of Incoming."
1678 msgstr ""
1679 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1680 "cerut\n"
1681 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1682 "pachete\n"
1683 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1684
1685 #: apt-private/private-install.cc:628
1686 msgid "Broken packages"
1687 msgstr "Pachete deteriorate"
1688
1689 #: apt-private/private-install.cc:697
1690 #, fuzzy
1691 msgid "The following additional packages will be installed:"
1692 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1693
1694 #: apt-private/private-install.cc:786
1695 msgid "Suggested packages:"
1696 msgstr "Pachete sugerate:"
1697
1698 #: apt-private/private-install.cc:788
1699 msgid "Recommended packages:"
1700 msgstr "Pachete recomandate:"
1701
1702 #: apt-private/private-install.cc:810
1703 #, c-format
1704 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1705 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1706
1707 #: apt-private/private-install.cc:814
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1710 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1711
1712 #: apt-private/private-install.cc:826
1713 #, c-format
1714 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1715 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1716
1717 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1718 #: apt-private/private-install.cc:832
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1721 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1722
1723 #: apt-private/private-install.cc:880
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1726 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1727
1728 #: apt-private/private-install.cc:885
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1731 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1732
1733 #: apt-private/private-main.cc:34
1734 msgid ""
1735 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1736 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1737 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1738 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: apt-private/private-download.cc:62
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1745 "user '%s'."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: apt-private/private-download.cc:94
1749 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1750 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1751
1752 #: apt-private/private-download.cc:101
1753 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1754 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1755
1756 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1757 msgid "Some packages could not be authenticated"
1758 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1759
1760 #: apt-private/private-download.cc:111
1761 msgid "Install these packages without verification?"
1762 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1763
1764 #: apt-private/private-download.cc:122
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1768 "unauthenticated"
1769 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1770
1771 #: apt-private/private-download.cc:154
1772 #, c-format
1773 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1774 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1775
1776 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1777 #, c-format
1778 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1779 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1780
1781 #: apt-private/private-download.cc:193
1782 #, c-format
1783 msgid "You don't have enough free space in %s."
1784 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1785
1786 #: apt-private/private-sources.cc:58
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1789 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1790
1791 #: apt-private/private-sources.cc:70
1792 #, c-format
1793 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: apt-private/private-search.cc:69
1797 msgid "Full Text Search"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1801 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1802 #, c-format
1803 msgid "Hit:%lu %s"
1804 msgstr "Atins:%lu %s"
1805
1806 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1807 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1808 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1809 #, c-format
1810 msgid "Get:%lu %s"
1811 msgstr "Luat:%lu %s"
1812
1813 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1814 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1815 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1816 #, c-format
1817 msgid "Ign:%lu %s"
1818 msgstr "Ignorat:%lu %s"
1819
1820 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1821 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1822 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1823 #, c-format
1824 msgid "Err:%lu %s"
1825 msgstr "Eroare:%lu %s"
1826
1827 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1828 #, c-format
1829 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1830 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1831
1832 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1833 msgid " [Working]"
1834 msgstr " [În lucru]"
1835
1836 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid ""
1839 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1840 " '%s'\n"
1841 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1842 msgstr ""
1843 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1844 " „%s”\n"
1845 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1846
1847 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1848 #. Only warn if there is no sources.list file.
1849 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1850 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1853 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1854 #, c-format
1855 msgid "Unable to read %s"
1856 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1857
1858 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1859 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1860 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1861 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1862 #, c-format
1863 msgid "Unable to change to %s"
1864 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1865
1866 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1867 #. and provide a config option to define that default
1868 #: methods/mirror.cc:280
1869 #, c-format
1870 msgid "No mirror file '%s' found "
1871 msgstr ""
1872
1873 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1874 #. and provide a config option to define that default
1875 #: methods/mirror.cc:287
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1878 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1879
1880 #: methods/mirror.cc:315
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1883 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1884
1885 #: methods/mirror.cc:445
1886 #, c-format
1887 msgid "[Mirror: %s]"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1891 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1892 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1893
1894 #: methods/rsh.cc:364
1895 msgid "Connection closed prematurely"
1896 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1897
1898 #: dselect/install:33
1899 msgid "Bad default setting!"
1900 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1901
1902 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1903 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Press [Enter] to continue."
1906 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1907
1908 #: dselect/install:92
1909 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1910 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1911
1912 #: dselect/install:102
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1915 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1916
1917 #: dselect/install:103
1918 #, fuzzy
1919 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1920 msgstr ""
1921 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1922
1923 #: dselect/install:104
1924 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1925 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1926
1927 #: dselect/install:105
1928 msgid ""
1929 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1930 msgstr ""
1931 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1932 "[I]nstalarea"
1933
1934 #: dselect/update:30
1935 msgid "Merging available information"
1936 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1937
1938 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1939 #, c-format
1940 msgid "Progress: [%3i%%]"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1944 msgid "Running dpkg"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: apt-pkg/init.cc:176
1948 #, c-format
1949 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1950 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1951
1952 #: apt-pkg/init.cc:192
1953 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1954 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1955
1956 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1957 #, c-format
1958 msgid "Wrote %i records.\n"
1959 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1960
1961 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1962 #, c-format
1963 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1964 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
1965
1966 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1967 #, c-format
1968 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1969 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
1970
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1972 #, c-format
1973 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1974 msgstr ""
1975 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
1976
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1978 #, c-format
1979 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Hash mismatch for: %s"
1985 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
1986
1987 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1988 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1989 msgstr ""
1990 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
1991 "deschise."
1992
1993 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1994 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1995 msgstr ""
1996 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
1997
1998 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1999 msgid "The list of sources could not be read."
2000 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2001
2002 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2003 #, c-format
2004 msgid "The method driver %s could not be found."
2005 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2006
2007 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "Is the package %s installed?"
2010 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2011
2012 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2013 #, c-format
2014 msgid "Method %s did not start correctly"
2015 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2016
2017 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid ""
2020 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2021 msgstr ""
2022 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2025 msgid "Empty package cache"
2026 msgstr "Cache gol de pachet"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2029 msgid "The package cache file is corrupted"
2030 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2031
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2033 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2034 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2037 #, fuzzy
2038 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2039 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2042 #, c-format
2043 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2044 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2049 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2052 msgid "Depends"
2053 msgstr "Depinde"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2056 msgid "PreDepends"
2057 msgstr "Pre-depinde"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2060 msgid "Suggests"
2061 msgstr "Sugerează"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2064 msgid "Recommends"
2065 msgstr "Recomandă"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2068 msgid "Conflicts"
2069 msgstr "Este în conflict"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2072 msgid "Replaces"
2073 msgstr "Înlocuiește"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2076 msgid "Obsoletes"
2077 msgstr "Învechit"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2080 msgid "Breaks"
2081 msgstr "Corupe"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2084 msgid "Enhances"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2088 msgid "important"
2089 msgstr "important"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2092 msgid "required"
2093 msgstr "cerut"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2096 msgid "standard"
2097 msgstr "standard"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2100 msgid "optional"
2101 msgstr "opțional"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2104 msgid "extra"
2105 msgstr "extra"
2106
2107 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2108 msgid "Calculating upgrade"
2109 msgstr "Calculez înnoirea"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2112 #, c-format
2113 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2114 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2117 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2118 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2119
2120 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2121 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2127 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2130 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2133 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2134 msgstr ""
2135 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2136 "APT."
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2139 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2140 msgstr ""
2141 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2144 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2145 msgstr ""
2146 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2149 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2150 msgstr ""
2151 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2155 msgid "Reading package lists"
2156 msgstr "Citire liste de pachete"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2159 msgid "IO Error saving source cache"
2160 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2161
2162 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2163 msgid "Send scenario to solver"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2167 msgid "Send request to solver"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2171 msgid "Prepare for receiving solution"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2175 msgid "External solver failed without a proper error message"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2179 msgid "Execute external solver"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2183 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2187 #, c-format
2188 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2189 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2190
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2192 msgid "Hash Sum mismatch"
2193 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2194
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2196 msgid "Size mismatch"
2197 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2198
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Invalid file format"
2202 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2203
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Signature error"
2207 msgstr "Eroare de scriere"
2208
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2213 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2218 #, c-format
2219 msgid "GPG error: %s: %s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2226 "or malformed file)"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2230 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2231 msgstr ""
2232 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2233 "identificatoare de chei:\n"
2234
2235 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2236 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2237 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2242 "repository will not be applied."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2246 #, c-format
2247 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2254 "authenticated."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2261 "contact the owner of the repository."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2267 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2268
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2270 msgid ""
2271 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2272 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2279 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2280 msgstr ""
2281 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2282 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2283
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2285 #, c-format
2286 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2293 msgstr ""
2294 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2295 "pachetul %s."
2296
2297 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2301 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2302
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "List directory %spartial is missing."
2306 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2307
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2311 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2312
2313 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Unable to lock directory %s"
2316 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2317
2318 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Clean of %s is not supported"
2321 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2322
2323 #. only show the ETA if it makes sense
2324 #. two days
2325 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2326 #, c-format
2327 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2328 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2329
2330 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2331 #, c-format
2332 msgid "Retrieving file %li of %li"
2333 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2334
2335 #: apt-pkg/policy.cc:77
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2339 "available in the sources"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: apt-pkg/policy.cc:453
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2345 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2346
2347 #: apt-pkg/policy.cc:475
2348 #, c-format
2349 msgid "Did not understand pin type %s"
2350 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2351
2352 #: apt-pkg/policy.cc:484
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: apt-pkg/policy.cc:491
2358 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2359 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2360
2361 #: apt-pkg/update.cc:76
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Failed to fetch %s %s"
2364 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
2365
2366 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2370 "used instead."
2371 msgstr ""
2372 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2373 "fost folosite în loc unele vechi."
2374
2375 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2376 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2377 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2378
2379 #: apt-pkg/clean.cc:64
2380 #, c-format
2381 msgid "Unable to stat %s."
2382 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2383
2384 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2388 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Could not configure '%s'. "
2394 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2395
2396 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2400 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2401 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2402 msgstr ""
2403 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2404 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2405 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2406 "Force-LoopBreak."
2407
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2409 #, c-format
2410 msgid "Line %u too long in source list %s."
2411 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2412
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2414 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2415 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2416
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2418 #, c-format
2419 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2420 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2421
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2423 msgid "Waiting for disc...\n"
2424 msgstr "Aștept discul...\n"
2425
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2427 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2428 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2429
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2431 msgid "Identifying... "
2432 msgstr "Identificare... "
2433
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2435 #, c-format
2436 msgid "Stored label: %s\n"
2437 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2438
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2440 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2441 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2442
2443 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2448 "%zu signatures\n"
2449 msgstr ""
2450 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2451 "de traduceri și %zu semnături\n"
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2454 msgid ""
2455 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2456 "wrong architecture?"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2460 #, c-format
2461 msgid "Found label '%s'\n"
2462 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2463
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2465 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2466 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2467
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "This disc is called: \n"
2472 "'%s'\n"
2473 msgstr ""
2474 "Acest disc este numit: \n"
2475 "'%s'\n"
2476
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2478 msgid "Copying package lists..."
2479 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2482 msgid "Writing new source list\n"
2483 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2484
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2486 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2487 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2488
2489 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2493 msgstr ""
2494 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2495
2496 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2497 msgid ""
2498 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2499 "held packages."
2500 msgstr ""
2501 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2502 "cauzată de pachete ținute."
2503
2504 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2505 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2506 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2507
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2509 msgid "Building dependency tree"
2510 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2511
2512 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2513 msgid "Candidate versions"
2514 msgstr "Versiuni candidat"
2515
2516 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2517 msgid "Dependency generation"
2518 msgstr "Generare dependențe"
2519
2520 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2521 msgid "Reading state information"
2522 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2523
2524 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2525 #, c-format
2526 msgid "Failed to open StateFile %s"
2527 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2528
2529 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2530 #, c-format
2531 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2532 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2533
2534 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2535 #, c-format
2536 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2537 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
2538
2539 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2540 #, c-format
2541 msgid "Cannot convert %s to integer"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2545 #, c-format
2546 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2547 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2548
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2550 #, c-format
2551 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2552 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2553
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Couldn't find task '%s'"
2557 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2558
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2562 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2563
2564 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2567 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2568
2569 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2570 #, c-format
2571 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2575 #, c-format
2576 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2580 #, c-format
2581 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2585 #, c-format
2586 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2593 "neither of them"
2594 msgstr ""
2595
2596 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2607 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2608
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2610 #, c-format
2611 msgid "Opening %s"
2612 msgstr "Deschidere %s"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2615 #, c-format
2616 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2617 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2620 #, c-format
2621 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2622 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2627 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2632 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2633
2634 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Unable to parse Release file %s"
2637 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2638
2639 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "No sections in Release file %s"
2642 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2643
2644 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2645 #, c-format
2646 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2652 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2653
2654 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2657 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2658
2659 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2660 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2661 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2662 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2663 #, c-format
2664 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2668 #, c-format
2669 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2673 #, c-format
2674 msgid "Installing %s"
2675 msgstr "Se instalează %s"
2676
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2678 #, c-format
2679 msgid "Configuring %s"
2680 msgstr "Se configurează %s"
2681
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2683 #, c-format
2684 msgid "Removing %s"
2685 msgstr "Se șterge %s"
2686
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Completely removing %s"
2690 msgstr "Șters complet %s"
2691
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2693 #, c-format
2694 msgid "Noting disappearance of %s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2698 #, c-format
2699 msgid "Running post-installation trigger %s"
2700 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2701
2702 #. FIXME: use a better string after freeze
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2704 #, c-format
2705 msgid "Directory '%s' missing"
2706 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Could not open file '%s'"
2711 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2714 #, c-format
2715 msgid "Preparing %s"
2716 msgstr "Se pregătește %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2719 #, c-format
2720 msgid "Unpacking %s"
2721 msgstr "Se despachetează %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2724 #, c-format
2725 msgid "Preparing to configure %s"
2726 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2729 #, c-format
2730 msgid "Installed %s"
2731 msgstr "Instalat %s"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2734 #, c-format
2735 msgid "Preparing for removal of %s"
2736 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2739 #, c-format
2740 msgid "Removed %s"
2741 msgstr "Șters %s"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2744 #, c-format
2745 msgid "Preparing to completely remove %s"
2746 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2749 #, c-format
2750 msgid "Completely removed %s"
2751 msgstr "Șters complet %s"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Can not write log (%s)"
2756 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2759 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2763 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2767 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2768 msgstr ""
2769
2770 #. check if its not a follow up error
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2772 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2776 msgid ""
2777 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2778 "error from a previous failure."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2782 msgid ""
2783 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2784 "error"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2788 msgid ""
2789 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2790 "error"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2794 msgid ""
2795 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2796 "local system"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2800 msgid ""
2801 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2808 "it?"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2814 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2815
2816 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2817 #. dpkg --configure -a
2818 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2822 msgstr ""
2823
2824 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2825 msgid "Not locked"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2829 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2830 #, c-format
2831 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2832 msgstr ""
2833
2834 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2835 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2836 #, c-format
2837 msgid "%lih %limin %lis"
2838 msgstr ""
2839
2840 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2841 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2842 #, c-format
2843 msgid "%limin %lis"
2844 msgstr ""
2845
2846 #. TRANSLATOR: s means seconds
2847 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2848 #, c-format
2849 msgid "%lis"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2853 #, c-format
2854 msgid "Selection %s not found"
2855 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2858 #, c-format
2859 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2860 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2863 #, c-format
2864 msgid "Could not open lock file %s"
2865 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2868 #, c-format
2869 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2870 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2873 #, c-format
2874 msgid "Could not get lock %s"
2875 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2878 #, c-format
2879 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2883 #, c-format
2884 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2888 #, c-format
2889 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2899 #, c-format
2900 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2901 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2906 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2909 #, c-format
2910 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2911 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2914 #, c-format
2915 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2916 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2921 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2924 #, c-format
2925 msgid "Could not open file %s"
2926 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Could not open file descriptor %d"
2931 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2934 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2935 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2938 msgid "Failed to exec compressor "
2939 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2944 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2949 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Problem closing the file %s"
2954 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2959 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Problem unlinking the file %s"
2964 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2967 msgid "Problem syncing the file"
2968 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Unable to mkstemp %s"
2973 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to write to %s"
2978 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2981 #, c-format
2982 msgid "%c%s... Error!"
2983 msgstr "%c%s... Eroare!"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2986 #, c-format
2987 msgid "%c%s... Done"
2988 msgstr "%c%s... Terminat"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2991 msgid "..."
2992 msgstr ""
2993
2994 #. Print the spinner
2995 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "%c%s... %u%%"
2998 msgstr "%c%s... Terminat"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3001 msgid "Can't mmap an empty file"
3002 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3007 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3012 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Unable to close mmap"
3017 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Unable to synchronize mmap"
3022 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3025 #, c-format
3026 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3027 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3030 msgid "Failed to truncate file"
3031 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3037 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3044 "reached."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3048 msgid ""
3049 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3053 #, c-format
3054 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3055 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3058 msgid "Failed to stat the cdrom"
3059 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3062 #, c-format
3063 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3064 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3067 #, c-format
3068 msgid "Opening configuration file %s"
3069 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3072 #, c-format
3073 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3074 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3077 #, c-format
3078 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3079 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3082 #, c-format
3083 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3084 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3087 #, c-format
3088 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3089 msgstr ""
3090 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3093 #, c-format
3094 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3095 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3098 #, c-format
3099 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3100 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3103 #, c-format
3104 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3105 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3110 msgstr ""
3111 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3114 #, c-format
3115 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3116 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid ""
3121 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3122 "other options."
3123 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid ""
3129 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3130 "options"
3131 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3134 #, c-format
3135 msgid "Command line option %s is not boolean"
3136 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3139 #, c-format
3140 msgid "Option %s requires an argument."
3141 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3144 #, c-format
3145 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3146 msgstr ""
3147 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3150 #, c-format
3151 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3152 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3155 #, c-format
3156 msgid "Option '%s' is too long"
3157 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3160 #, c-format
3161 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3162 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3165 #, c-format
3166 msgid "Invalid operation %s"
3167 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3168
3169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3170 msgid ""
3171 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3172 "\n"
3173 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3174 "from debian packages\n"
3175 "\n"
3176 "Options:\n"
3177 " -h This help text\n"
3178 " -t Set the temp dir\n"
3179 " -c=? Read this configuration file\n"
3180 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3181 msgstr ""
3182 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3183 "\n"
3184 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3185 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3186 "\n"
3187 "Opțiuni\n"
3188 " -h Acest text de ajutor.\n"
3189 " -t Impune directorul temporar\n"
3190 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3191 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3192
3193 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3194 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3195 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3196
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3198 msgid "Package extension list is too long"
3199 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3200
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3204 #, c-format
3205 msgid "Error processing directory %s"
3206 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3207
3208 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3209 msgid "Source extension list is too long"
3210 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3211
3212 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3213 msgid "Error writing header to contents file"
3214 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3215
3216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3217 #, c-format
3218 msgid "Error processing contents %s"
3219 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3220
3221 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3222 msgid ""
3223 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3224 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3225 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3226 " contents path\n"
3227 " release path\n"
3228 " generate config [groups]\n"
3229 " clean config\n"
3230 "\n"
3231 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3232 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3233 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3234 "\n"
3235 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3236 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3237 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3238 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3239 "\n"
3240 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3241 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3242 "\n"
3243 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3244 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3245 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3246 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3247 "Debian archive:\n"
3248 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3249 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3250 "\n"
3251 "Options:\n"
3252 " -h This help text\n"
3253 " --md5 Control MD5 generation\n"
3254 " -s=? Source override file\n"
3255 " -q Quiet\n"
3256 " -d=? Select the optional caching database\n"
3257 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3258 " --contents Control contents file generation\n"
3259 " -c=? Read this configuration file\n"
3260 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3261 msgstr ""
3262 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3263 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3264 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3265 " contents cale\n"
3266 " release cale\n"
3267 " generate config [grupuri]\n"
3268 " clean config\n"
3269 "\n"
3270 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3271 "Suportă\n"
3272 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3273 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3274 "\n"
3275 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3276 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3277 "fiecare\n"
3278 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3279 "este\n"
3280 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3281 "\n"
3282 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3283 "de .dsc-uri.\n"
3284 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3285 "înlocuire\n"
3286 "\n"
3287 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3288 "arborelui.\n"
3289 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3290 "înlocuire ar\n"
3291 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3292 "câmpului\n"
3293 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3294 "Debian:\n"
3295 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3296 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3297 "\n"
3298 "Opțiuni:\n"
3299 " -h Acest text de ajutor.\n"
3300 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3301 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3302 " -q În liniște\n"
3303 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3304 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3305 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3306 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3307 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3308
3309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3310 msgid "No selections matched"
3311 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3312
3313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3314 #, c-format
3315 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3316 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3317
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3319 #, c-format
3320 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3321 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3322
3323 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3324 #, c-format
3325 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3326 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3327
3328 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3329 #, fuzzy
3330 msgid ""
3331 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3332 "remove and re-create the database."
3333 msgstr ""
3334 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3335 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3336
3337 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3338 #, c-format
3339 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3340 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3341
3342 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3343 #: apt-inst/extract.cc:216
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to stat %s"
3346 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
3347
3348 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Failed to read .dsc"
3351 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3352
3353 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3354 msgid "Archive has no control record"
3355 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3356
3357 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3358 msgid "Unable to get a cursor"
3359 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc:104
3362 #, c-format
3363 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3364 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:109
3367 #, c-format
3368 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3369 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:165
3372 msgid "E: "
3373 msgstr "E: "
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc:167
3376 msgid "W: "
3377 msgstr "A: "
3378
3379 #: ftparchive/writer.cc:174
3380 msgid "E: Errors apply to file "
3381 msgstr "E: Erori la fișierul "
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to resolve %s"
3386 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:205
3389 msgid "Tree walking failed"
3390 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc:232
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to open %s"
3395 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3396
3397 #: ftparchive/writer.cc:291
3398 #, c-format
3399 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3400 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:299
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to readlink %s"
3405 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3406
3407 #: ftparchive/writer.cc:303
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to unlink %s"
3410 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:311
3413 #, c-format
3414 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3415 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc:321
3418 #, c-format
3419 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3420 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:426
3423 msgid "Archive had no package field"
3424 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3427 #, c-format
3428 msgid " %s has no override entry\n"
3429 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3432 #, c-format
3433 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3434 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:712
3437 #, c-format
3438 msgid " %s has no source override entry\n"
3439 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3440
3441 #: ftparchive/writer.cc:716
3442 #, c-format
3443 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3444 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3445
3446 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3447 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3448 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3449
3450 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3451 #, c-format
3452 msgid "Unable to open %s"
3453 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3454
3455 #. skip spaces
3456 #. find end of word
3457 #: ftparchive/override.cc:68
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3460 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3461
3462 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to read the override file %s"
3465 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3466
3467 #: ftparchive/override.cc:166
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3470 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3471
3472 #: ftparchive/override.cc:178
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3475 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3476
3477 #: ftparchive/override.cc:191
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3480 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3481
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3483 #, c-format
3484 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3485 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3486
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3488 #, c-format
3489 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3490 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3491
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3493 msgid "Failed to fork"
3494 msgstr "Eșec la „fork”"
3495
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3497 msgid "Compress child"
3498 msgstr "Comprimare copil"
3499
3500 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3501 #, c-format
3502 msgid "Internal error, failed to create %s"
3503 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3504
3505 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3506 msgid "IO to subprocess/file failed"
3507 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3508
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3510 msgid "Failed to read while computing MD5"
3511 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3512
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3514 #, c-format
3515 msgid "Problem unlinking %s"
3516 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3517
3518 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to rename %s to %s"
3521 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
3522
3523 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3524 #, fuzzy
3525 msgid ""
3526 "Usage: apt-internal-solver\n"
3527 "\n"
3528 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3529 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3530 "\n"
3531 "Options:\n"
3532 " -h This help text.\n"
3533 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3534 " -c=? Read this configuration file\n"
3535 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3536 msgstr ""
3537 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3538 "\n"
3539 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3540 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3541 "\n"
3542 "Opțiuni\n"
3543 " -h Acest text de ajutor.\n"
3544 " -t Impune directorul temporar\n"
3545 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3546 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3547
3548 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3549 msgid "Unknown package record!"
3550 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3551
3552 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3553 msgid ""
3554 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3555 "\n"
3556 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3557 "to indicate what kind of file it is.\n"
3558 "\n"
3559 "Options:\n"
3560 " -h This help text\n"
3561 " -s Use source file sorting\n"
3562 " -c=? Read this configuration file\n"
3563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3564 msgstr ""
3565 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3566 "\n"
3567 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3568 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3569 "\n"
3570 "Opțiuni:\n"
3571 " -h Acest text de ajutor\n"
3572 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3573 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3574 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3575 "tmp\n"
3576
3577 #: apt-inst/filelist.cc:380
3578 msgid "DropNode called on still linked node"
3579 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3580
3581 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3582 #: apt-inst/filelist.cc:412
3583 msgid "Failed to locate the hash element!"
3584 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3585
3586 #: apt-inst/filelist.cc:459
3587 msgid "Failed to allocate diversion"
3588 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3589
3590 #: apt-inst/filelist.cc:464
3591 msgid "Internal error in AddDiversion"
3592 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3593
3594 #: apt-inst/filelist.cc:477
3595 #, c-format
3596 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3597 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3598
3599 #: apt-inst/filelist.cc:506
3600 #, c-format
3601 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3602 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3603
3604 #: apt-inst/filelist.cc:549
3605 #, c-format
3606 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3607 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3608
3609 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3610 #, c-format
3611 msgid "The path %s is too long"
3612 msgstr "Calea %s este prea lungă"
3613
3614 #: apt-inst/extract.cc:132
3615 #, c-format
3616 msgid "Unpacking %s more than once"
3617 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3618
3619 #: apt-inst/extract.cc:142
3620 #, c-format
3621 msgid "The directory %s is diverted"
3622 msgstr "Directorul %s este redirectat"
3623
3624 #: apt-inst/extract.cc:152
3625 #, c-format
3626 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3627 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3628
3629 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3630 msgid "The diversion path is too long"
3631 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3632
3633 #: apt-inst/extract.cc:249
3634 #, c-format
3635 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3636 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3637
3638 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3639 #: apt-inst/extract.cc:289
3640 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3641 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3642
3643 #: apt-inst/extract.cc:293
3644 msgid "The path is too long"
3645 msgstr "Calea este prea lungă"
3646
3647 #: apt-inst/extract.cc:421
3648 #, c-format
3649 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3650 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3651
3652 #: apt-inst/extract.cc:438
3653 #, c-format
3654 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3655 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3656
3657 #: apt-inst/extract.cc:498
3658 #, c-format
3659 msgid "Unable to stat %s"
3660 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3661
3662 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3663 #, c-format
3664 msgid "Failed to write file %s"
3665 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3666
3667 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to close file %s"
3670 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3671
3672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3674 #, c-format
3675 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3676 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3677
3678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3679 #, c-format
3680 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3681 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3682
3683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3684 msgid "Unparsable control file"
3685 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3686
3687 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3688 msgid "Invalid archive signature"
3689 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3690
3691 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3692 msgid "Error reading archive member header"
3693 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3694
3695 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "Invalid archive member header %s"
3698 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3699
3700 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3701 msgid "Invalid archive member header"
3702 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3703
3704 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3705 msgid "Archive is too short"
3706 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3707
3708 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3709 msgid "Failed to read the archive headers"
3710 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3711
3712 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3715 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3716
3717 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3718 msgid "Corrupted archive"
3719 msgstr "Arhivă deteriorată"
3720
3721 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3722 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3723 msgstr ""
3724 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3725
3726 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3727 #, c-format
3728 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3729 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3730
3731 #~ msgid "Failed to create pipes"
3732 #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3733
3734 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3735 #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3736
3737 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3738 #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3739
3740 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3741 #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3745 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3749 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3753 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3757 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3761 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3765 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3766
3767 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3768 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3769
3770 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3771 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3772
3773 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3774 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3775
3776 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3777 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3778
3779 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3780 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3781
3782 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3785
3786 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3787 #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3788
3789 #~ msgid "Collecting File Provides"
3790 #~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3794 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3795
3796 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3797 #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3798
3799 #~ msgid "Total dependency version space: "
3800 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3801
3802 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3803 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3804
3805 #~ msgid "Done"
3806 #~ msgstr "Terminat"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3810 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3814 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3815
3816 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3817 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3821 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3824 #~ "Montare CD-ROM\n"
3825
3826 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3829 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3830
3831 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3832 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3836 #~ "need to manually fix this package."
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3839 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3840
3841 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3847 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3848
3849 #~ msgid "Failed to remove %s"
3850 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3851
3852 #~ msgid "Unable to create %s"
3853 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3854
3855 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3856 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3857
3858 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3861
3862 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3865
3866 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3867 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3868
3869 #~ msgid "Reading file listing"
3870 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3874 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3875 #~ "package!"
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3878 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3879 #~ "versiune a pachetului!"
3880
3881 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3882 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3883
3884 #~ msgid "Internal error getting a node"
3885 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3886
3887 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3888 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3889
3890 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3891 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3892
3893 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3894 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3895
3896 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3897 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3898
3899 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3900 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3901
3902 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3903 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3904
3905 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3908 #~ "este %lu"
3909
3910 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3911 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3912
3913 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3914 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3915
3916 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3917 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3918
3919 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3920 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3921
3922 #~ msgid "Read error from %s process"
3923 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3924
3925 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3926 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3927
3928 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3929 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3930
3931 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3932 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3933
3934 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3935 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3936
3937 #~ msgid "decompressor"
3938 #~ msgstr "decompresor"
3939
3940 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3941 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3942
3943 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3944 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3945
3946 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3947 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3948
3949 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3950 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3951
3952 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3953 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3954
3955 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3956 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3957
3958 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3959 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3963 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3964
3965 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3966 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3967
3968 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3969 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3970
3971 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3972 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3973
3974 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3975 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3976
3977 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3978 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3979
3980 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3983
3984 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3985 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3986
3987 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3988 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3989
3990 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3991 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3992
3993 #~ msgid "Could not patch file"
3994 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3995
3996 #~ msgid " %4i %s\n"
3997 #~ msgstr " %4i %s\n"
3998
3999 #~ msgid "%4i %s\n"
4000 #~ msgstr "%4i %s\n"
4001
4002 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4003 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4004
4005 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4006 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4010 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4011 #~ "that package should be filed."
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4014 #~ "probabil\n"
4015 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4016 #~ "pentru\n"
4017 #~ "acest pachet ar trebui completat."
4018
4019 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4020 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4024 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4028 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4032 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4036 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4041 #~ "%i signatures\n"
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "openpty failed\n"
4047 #~ msgstr "Eșuarea selecției"