]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
6f97322f9b782c31c05d190f371dbb6e2b611a2c
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 06:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115
116 # Prioritet följt av URI
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(hittades inte)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Installerad: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(ingen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
211 "\n"
212 "Kommandon:\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
226 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
227 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
229 "\n"
230 "Flaggor:\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
272 "\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
274 "\n"
275 "Kommandon:\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfigurationen.\n"
278 "\n"
279 "Flaggor:\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
306 "\n"
307 "Flaggor:\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
388 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " contents sökväg\n"
391 " release sökväg\n"
392 " generate konfiguration [grupper]\n"
393 " clean konfiguration\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
396 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
397 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
400 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
401 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
402 "och Section.\n"
403 "\n"
404 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
405 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
406 "override-fil för källkoden.\n"
407 "\n"
408 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
409 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
410 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
411 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
412 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Flaggor:\n"
417 " -h Denna hjälptext\n"
418 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
419 " -s=? Källkods-override-fil\n"
420 " -q Tyst\n"
421 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
422 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
423 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Inga val träffades"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr ""
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:76
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:81
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:132
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "W: "
489 msgstr "V: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
499
500 # ???
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
534
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:387
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
544
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:620
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:624
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
574
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
600
601 # ???
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "uppackare"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:124
659 msgid "Y"
660 msgstr "J"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:241
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:331
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:333
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:340
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:342
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:345
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:350
698 msgid " or"
699 msgstr " eller"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:379
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:405
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:427
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:448
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:469
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:489
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:542
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:550
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:581
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:585
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu ominstallerade, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:587
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderade, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:589
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:593
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Korrigerar beroenden...."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
768 msgid " failed."
769 msgstr " misslyckades."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:676
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:678
780 msgid " Done"
781 msgstr " Färdig"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr ""
786 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:685
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:707
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:711
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:718
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:720
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:773
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:782
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:793
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:834
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835 msgstr ""
836 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
837 "debian.org"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:839
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:842
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:847
850 #, c-format
851 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
852 msgstr ""
853 "Efter denna opeation kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:850
856 #, c-format
857 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
858 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
861 #, c-format
862 msgid "Couldn't determine free space in %s"
863 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:871
866 #, c-format
867 msgid "You don't have enough free space in %s."
868 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
871 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:889
875 msgid "Yes, do as I say!"
876 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:891
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "You are about to do something potentially harmful.\n"
882 "To continue type in the phrase '%s'\n"
883 " ?] "
884 msgstr ""
885 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
886 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
887 " ?] "
888
889 # Visas då man svarar nej
890 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
891 msgid "Abort."
892 msgstr "Avbryter."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:912
895 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
899 #, c-format
900 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1002
904 msgid "Some files failed to download"
905 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
908 msgid "Download complete and in download only mode"
909 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1009
912 msgid ""
913 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914 "missing?"
915 msgstr ""
916 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
917 "fix-missing."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1013
920 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1018
924 msgid "Unable to correct missing packages."
925 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1019
928 msgid "Aborting install."
929 msgstr "Avbryter installationen."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1053
932 #, c-format
933 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1063
937 #, c-format
938 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939 msgstr ""
940 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1081
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1092
948 #, c-format
949 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1104
953 msgid " [Installed]"
954 msgstr " [Installerat]"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1109
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1114
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
966 msgstr ""
967 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
968 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
969 "är tillgängligt från andra källor\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1133
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1136
976 #, c-format
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1156
981 #, c-format
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1164
986 #, c-format
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1193
991 #, c-format
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1195
996 #, c-format
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1001 #, c-format
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1006 msgid "The update command takes no arguments"
1007 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1010 msgid "Unable to lock the list directory"
1011 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1014 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015 msgstr ""
1016 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1019 msgid ""
1020 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1021 "required:"
1022 msgstr ""
1023 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1026 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1030 msgid ""
1031 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033 msgstr ""
1034 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1035 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1038 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1050 #, c-format
1051 msgid "Couldn't find task %s"
1052 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't find package %s"
1057 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1060 #, c-format
1061 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1065 #, c-format
1066 msgid "%s set to manually installed.\n"
1067 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1070 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071 msgstr ""
1072 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1075 msgid ""
1076 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1077 "solution)."
1078 msgstr ""
1079 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1080 "(eller ange en lösning)."
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1083 msgid ""
1084 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1085 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1086 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1087 "or been moved out of Incoming."
1088 msgstr ""
1089 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1090 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1091 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1092 "ut från \"Incoming\"."
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1095 msgid ""
1096 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1097 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1098 "that package should be filed."
1099 msgstr ""
1100 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1101 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1102 "skickas in."
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1105 msgid "Broken packages"
1106 msgstr "Trasiga paket"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1109 msgid "The following extra packages will be installed:"
1110 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1113 msgid "Suggested packages:"
1114 msgstr "Föreslagna paket:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1117 msgid "Recommended packages:"
1118 msgstr "Rekommenderade paket:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1121 msgid "Calculating upgrade... "
1122 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1125 msgid "Failed"
1126 msgstr "Misslyckades"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1129 msgid "Done"
1130 msgstr "Färdig"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1133 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1134 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1137 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1138 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1141 #, c-format
1142 msgid "Unable to find a source package for %s"
1143 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1146 #, c-format
1147 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1148 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1151 #, c-format
1152 msgid "You don't have enough free space in %s"
1153 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1156 #, c-format
1157 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1158 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1166 #, c-format
1167 msgid "Fetch source %s\n"
1168 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1171 msgid "Failed to fetch some archives."
1172 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1175 #, c-format
1176 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1177 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1180 #, c-format
1181 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1185 #, c-format
1186 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1187 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1190 #, c-format
1191 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1192 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1195 msgid "Child process failed"
1196 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1199 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1200 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1203 #, c-format
1204 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1205 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1208 #, c-format
1209 msgid "%s has no build depends.\n"
1210 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1216 "found"
1217 msgstr ""
1218 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1219 "hittas"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1225 "package %s can satisfy version requirements"
1226 msgstr ""
1227 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1228 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1233 msgstr ""
1234 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1235 "paketet %s är för nytt"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1243 #, c-format
1244 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1248 msgid "Failed to process build dependencies"
1249 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1252 msgid "Supported modules:"
1253 msgstr "Moduler som stöds:"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "Usage: apt-get [options] command\n"
1259 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 "\n"
1262 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264 "and install.\n"
1265 "\n"
1266 "Commands:\n"
1267 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1268 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1269 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270 " remove - Remove packages\n"
1271 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1272 " purge - Remove and purge packages\n"
1273 " source - Download source archives\n"
1274 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1278 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280 "\n"
1281 "Options:\n"
1282 " -h This help text.\n"
1283 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284 " -qq No output except for errors\n"
1285 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1288 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1289 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291 " -b Build the source package after fetching it\n"
1292 " -V Show verbose version numbers\n"
1293 " -c=? Read this configuration file\n"
1294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296 "pages for more information and options.\n"
1297 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1298 msgstr ""
1299 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1300 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1301 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1302 "\n"
1303 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1304 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1305 "\n"
1306 "Kommandon:\n"
1307 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1308 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1309 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1310 " remove - Ta bort paket\n"
1311 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1312 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1313 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1314 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1315 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1316 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1317 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1318 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1319 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1320 "\n"
1321 "Flaggor:\n"
1322 " -h Denna hjälptext.\n"
1323 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1324 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1325 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1326 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1327 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1328 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1329 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1330 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1331 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1332 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1333 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1334 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1335 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1336 "för mer information och flaggor.\n"
1337 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1338
1339 # Måste vara tre bokstäver(?)
1340 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1342 msgid "Hit "
1343 msgstr "Bra "
1344
1345 # "Get:" = hämtar ny version
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1347 msgid "Get:"
1348 msgstr "Läs:"
1349
1350 # "Ign" = hoppar över
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1352 msgid "Ign "
1353 msgstr "Ign "
1354
1355 # "Err" = fel vid hämtning
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1357 msgid "Err "
1358 msgstr "Fel "
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1361 #, c-format
1362 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1363 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1366 #, c-format
1367 msgid " [Working]"
1368 msgstr " [Arbetar]"
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1374 " '%s'\n"
1375 "in the drive '%s' and press enter\n"
1376 msgstr ""
1377 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1378 " \"%s\"\n"
1379 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1380
1381 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382 msgid "Unknown package record!"
1383 msgstr "Okänd paketpost!"
1384
1385 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1386 msgid ""
1387 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1388 "\n"
1389 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390 "to indicate what kind of file it is.\n"
1391 "\n"
1392 "Options:\n"
1393 " -h This help text\n"
1394 " -s Use source file sorting\n"
1395 " -c=? Read this configuration file\n"
1396 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397 msgstr ""
1398 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1399 "\n"
1400 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1401 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1402 "\n"
1403 "Flaggor:\n"
1404 " -h Denna hjälptext.\n"
1405 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1406 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1407 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1408
1409 #: dselect/install:32
1410 msgid "Bad default setting!"
1411 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1412
1413 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1414 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1415 msgid "Press enter to continue."
1416 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1417
1418 #: dselect/install:91
1419 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1420 msgstr ""
1421
1422 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1423 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1424 # at only 80 characters per line, if possible.
1425 #: dselect/install:101
1426 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1427 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1428
1429 #: dselect/install:102
1430 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1431 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1432
1433 #: dselect/install:103
1434 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1435 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1436
1437 #: dselect/install:104
1438 msgid ""
1439 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1441
1442 #: dselect/update:30
1443 msgid "Merging available information"
1444 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1447 msgid "Failed to create pipes"
1448 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1451 msgid "Failed to exec gzip "
1452 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1455 msgid "Corrupted archive"
1456 msgstr "Skadat arkiv"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1459 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1460 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1463 #, c-format
1464 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1465 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1468 msgid "Invalid archive signature"
1469 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1472 msgid "Error reading archive member header"
1473 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1476 msgid "Invalid archive member header"
1477 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1480 msgid "Archive is too short"
1481 msgstr "Arkivet är för kort"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1484 msgid "Failed to read the archive headers"
1485 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:380
1488 msgid "DropNode called on still linked node"
1489 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:412
1492 msgid "Failed to locate the hash element!"
1493 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:459
1496 msgid "Failed to allocate diversion"
1497 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:464
1500 msgid "Internal error in AddDiversion"
1501 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:477
1504 #, c-format
1505 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1506 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:506
1509 #, c-format
1510 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1511 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:549
1514 #, c-format
1515 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1516 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1517
1518 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to write file %s"
1521 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1522
1523 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to close file %s"
1526 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1529 #, c-format
1530 msgid "The path %s is too long"
1531 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:124
1534 #, c-format
1535 msgid "Unpacking %s more than once"
1536 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:134
1539 #, c-format
1540 msgid "The directory %s is diverted"
1541 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:144
1544 #, c-format
1545 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1546 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1549 msgid "The diversion path is too long"
1550 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:240
1553 #, c-format
1554 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1555 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:280
1558 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1559 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:284
1562 msgid "The path is too long"
1563 msgstr "Sökvägen är för lång"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:414
1566 #, c-format
1567 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1568 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:431
1571 #, c-format
1572 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1573 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1576 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1577 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to read %s"
1580 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:491
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to stat %s"
1585 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to remove %s"
1590 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to create %s"
1595 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to stat %sinfo"
1600 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1603 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1604 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1605
1606 #. Build the status cache
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1610 msgid "Reading package lists"
1611 msgstr "Läser paketlistor"
1612
1613 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1617 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1621 msgid "Internal error getting a package name"
1622 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1625 msgid "Reading file listing"
1626 msgstr "Läser fillista"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633 "package!"
1634 msgstr ""
1635 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1636 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1641 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1644 msgid "Internal error getting a node"
1645 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1650 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1653 msgid "The diversion file is corrupted"
1654 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1658 #, c-format
1659 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1660 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1663 msgid "Internal error adding a diversion"
1664 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1667 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1668 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1673 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1676 #, c-format
1677 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1678 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1681 #, c-format
1682 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1683 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1686 #, c-format
1687 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1688 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1691 #, c-format
1692 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1693 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1694
1695 # chdir
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1697 #, c-format
1698 msgid "Couldn't change to %s"
1699 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1700
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1702 msgid "Internal error, could not locate member"
1703 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1704
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1706 msgid "Failed to locate a valid control file"
1707 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1710 msgid "Unparsable control file"
1711 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1712
1713 #: methods/cdrom.cc:114
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:123
1719 msgid ""
1720 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1722 msgstr ""
1723 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1724 "inte användas för att lägga till skivor"
1725
1726 #: methods/cdrom.cc:131
1727 msgid "Wrong CD-ROM"
1728 msgstr "Fel cd-rom"
1729
1730 #: methods/cdrom.cc:166
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1734
1735 #: methods/cdrom.cc:171
1736 msgid "Disk not found."
1737 msgstr "Skivan hittades inte."
1738
1739 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1740 msgid "File not found"
1741 msgstr "Filen hittades inte"
1742
1743 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1744 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1745 msgid "Failed to stat"
1746 msgstr "Kunde inte ta status"
1747
1748 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1749 msgid "Failed to set modification time"
1750 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1751
1752 #: methods/file.cc:44
1753 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1754 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1755
1756 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1757 #: methods/ftp.cc:162
1758 msgid "Logging in"
1759 msgstr "Loggar in"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:168
1762 msgid "Unable to determine the peer name"
1763 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:173
1766 msgid "Unable to determine the local name"
1767 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1770 #, c-format
1771 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1772 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:210
1775 #, c-format
1776 msgid "USER failed, server said: %s"
1777 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:217
1780 #, c-format
1781 msgid "PASS failed, server said: %s"
1782 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:237
1785 msgid ""
1786 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1787 "is empty."
1788 msgstr ""
1789 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1790 "ProxyLogin är tom."
1791
1792 #: methods/ftp.cc:265
1793 #, c-format
1794 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1795 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:291
1798 #, c-format
1799 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1800 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1803 msgid "Connection timeout"
1804 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:335
1807 msgid "Server closed the connection"
1808 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1811 msgid "Read error"
1812 msgstr "Läsfel"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1815 msgid "A response overflowed the buffer."
1816 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1817
1818 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1819 msgid "Protocol corruption"
1820 msgstr "Protokollet skadat"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1823 msgid "Write error"
1824 msgstr "Skrivfel"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1827 msgid "Could not create a socket"
1828 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:698
1831 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1832 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:704
1835 msgid "Could not connect passive socket."
1836 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1837
1838 #: methods/ftp.cc:722
1839 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1840 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:736
1843 msgid "Could not bind a socket"
1844 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:740
1847 msgid "Could not listen on the socket"
1848 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:747
1851 msgid "Could not determine the socket's name"
1852 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:779
1855 msgid "Unable to send PORT command"
1856 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:789
1859 #, c-format
1860 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1861 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:798
1864 #, c-format
1865 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1866 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:818
1869 msgid "Data socket connect timed out"
1870 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:825
1873 msgid "Unable to accept connection"
1874 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1877 msgid "Problem hashing file"
1878 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:877
1881 #, c-format
1882 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1883 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1884
1885 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1886 msgid "Data socket timed out"
1887 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:922
1890 #, c-format
1891 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1892 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1893
1894 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1895 #. Get the files information
1896 #: methods/ftp.cc:997
1897 msgid "Query"
1898 msgstr "Frågar"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:1109
1901 msgid "Unable to invoke "
1902 msgstr "Kunde inte starta "
1903
1904 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1905 #: methods/connect.cc:70
1906 #, c-format
1907 msgid "Connecting to %s (%s)"
1908 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1909
1910 #: methods/connect.cc:81
1911 #, c-format
1912 msgid "[IP: %s %s]"
1913 msgstr "[IP: %s %s]"
1914
1915 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1916 #: methods/connect.cc:90
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1919 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1920
1921 #: methods/connect.cc:96
1922 #, c-format
1923 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1924 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1925
1926 #: methods/connect.cc:104
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1929 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1930
1931 #: methods/connect.cc:119
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1934 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1935
1936 #. We say this mainly because the pause here is for the
1937 #. ssh connection that is still going
1938 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1939 #, c-format
1940 msgid "Connecting to %s"
1941 msgstr "Ansluter till %s"
1942
1943 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not resolve '%s'"
1946 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1947
1948 #: methods/connect.cc:190
1949 #, c-format
1950 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1951 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1952
1953 # Okänd felkod; %i = koden
1954 #: methods/connect.cc:193
1955 #, c-format
1956 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1957 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1958
1959 #: methods/connect.cc:240
1960 #, c-format
1961 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1962 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1963
1964 #: methods/gpgv.cc:65
1965 #, c-format
1966 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1967 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:101
1970 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1971 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:205
1974 msgid ""
1975 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1976 msgstr ""
1977 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1978 "fingeravtryck?!"
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:210
1981 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1982 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:214
1985 #, c-format
1986 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1987 msgstr ""
1988 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:219
1991 msgid "Unknown error executing gpgv"
1992 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:250
1995 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1996 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1997
1998 #: methods/gpgv.cc:257
1999 msgid ""
2000 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2001 "available:\n"
2002 msgstr ""
2003 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2004 "tillgänglig:\n"
2005
2006 #: methods/gzip.cc:64
2007 #, c-format
2008 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2009 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2010
2011 # %s = programnamn
2012 #: methods/gzip.cc:109
2013 #, c-format
2014 msgid "Read error from %s process"
2015 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2016
2017 #: methods/http.cc:377
2018 msgid "Waiting for headers"
2019 msgstr "Väntar på huvuden"
2020
2021 #: methods/http.cc:523
2022 #, c-format
2023 msgid "Got a single header line over %u chars"
2024 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2025
2026 #: methods/http.cc:531
2027 msgid "Bad header line"
2028 msgstr "Felaktig huvudrad"
2029
2030 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2032 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2033
2034 #: methods/http.cc:586
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2036 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2037
2038 #: methods/http.cc:601
2039 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2040 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2041
2042 #: methods/http.cc:603
2043 msgid "This HTTP server has broken range support"
2044 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2045
2046 #: methods/http.cc:627
2047 msgid "Unknown date format"
2048 msgstr "Okänt datumformat"
2049
2050 #: methods/http.cc:774
2051 msgid "Select failed"
2052 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2053
2054 #: methods/http.cc:779
2055 msgid "Connection timed out"
2056 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2057
2058 #: methods/http.cc:802
2059 msgid "Error writing to output file"
2060 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2061
2062 #: methods/http.cc:833
2063 msgid "Error writing to file"
2064 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2065
2066 #: methods/http.cc:861
2067 msgid "Error writing to the file"
2068 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2069
2070 #: methods/http.cc:875
2071 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2072 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2073
2074 #: methods/http.cc:877
2075 msgid "Error reading from server"
2076 msgstr "Fel vid läsning från server"
2077
2078 #: methods/http.cc:1104
2079 msgid "Bad header data"
2080 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2081
2082 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2083 msgid "Connection failed"
2084 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2085
2086 #: methods/http.cc:1228
2087 msgid "Internal error"
2088 msgstr "Internt fel"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2091 msgid "Can't mmap an empty file"
2092 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2095 #, c-format
2096 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2097 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2100 #, c-format
2101 msgid "Selection %s not found"
2102 msgstr "Valet %s hittades inte"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2105 #, c-format
2106 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2107 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2110 #, c-format
2111 msgid "Opening configuration file %s"
2112 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2115 #, c-format
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2117 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2120 #, c-format
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2122 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2127 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2132 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2137 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2142 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2147 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2150 #, c-format
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2152 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2155 #, c-format
2156 msgid "%c%s... Error!"
2157 msgstr "%c%s... Fel!"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2160 #, c-format
2161 msgid "%c%s... Done"
2162 msgstr "%c%s... Färdig"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2165 #, c-format
2166 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2167 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2171 #, c-format
2172 msgid "Command line option %s is not understood"
2173 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2176 #, c-format
2177 msgid "Command line option %s is not boolean"
2178 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2181 #, c-format
2182 msgid "Option %s requires an argument."
2183 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2186 #, c-format
2187 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2188 msgstr ""
2189 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2192 #, c-format
2193 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2194 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2197 #, c-format
2198 msgid "Option '%s' is too long"
2199 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2202 #, c-format
2203 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2204 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2207 #, c-format
2208 msgid "Invalid operation %s"
2209 msgstr "Felaktig operation %s"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2212 #, c-format
2213 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2214 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2215
2216 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2217 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2218 #, c-format
2219 msgid "Unable to change to %s"
2220 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2223 msgid "Failed to stat the cdrom"
2224 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2227 #, c-format
2228 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2229 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2232 #, c-format
2233 msgid "Could not open lock file %s"
2234 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2237 #, c-format
2238 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2239 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2242 #, c-format
2243 msgid "Could not get lock %s"
2244 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2247 #, c-format
2248 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2249 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2252 #, c-format
2253 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2254 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2257 #, c-format
2258 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2259 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2262 #, c-format
2263 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2264 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2267 #, c-format
2268 msgid "Could not open file %s"
2269 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2272 #, c-format
2273 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2274 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2277 #, c-format
2278 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2279 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2282 msgid "Problem closing the file"
2283 msgstr "Problem med att stänga filen"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2286 msgid "Problem unlinking the file"
2287 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2290 msgid "Problem syncing the file"
2291 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2292
2293 # Felmeddelande
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2295 msgid "Empty package cache"
2296 msgstr "Paketcachen är tom"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2299 msgid "The package cache file is corrupted"
2300 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2303 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2304 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2307 #, c-format
2308 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2309 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2312 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2313 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2316 msgid "Depends"
2317 msgstr "Beroende av"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2320 msgid "PreDepends"
2321 msgstr "Förberoende av"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2324 msgid "Suggests"
2325 msgstr "Föreslår"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2328 msgid "Recommends"
2329 msgstr "Rekommenderar"
2330
2331 # "Konfliktar"?
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2333 msgid "Conflicts"
2334 msgstr "Står i konflikt med"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2337 msgid "Replaces"
2338 msgstr "Ersätter"
2339
2340 # "Föråldrar"?
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2342 msgid "Obsoletes"
2343 msgstr "Föråldrar"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2346 msgid "Breaks"
2347 msgstr "Trasar sönder"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2350 msgid "important"
2351 msgstr "viktigt"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354 msgid "required"
2355 msgstr "nödvändigt"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358 msgid "standard"
2359 msgstr "normalt"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2362 msgid "optional"
2363 msgstr "valfri"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2366 msgid "extra"
2367 msgstr "extra"
2368
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2370 msgid "Building dependency tree"
2371 msgstr "Bygger beroendeträd"
2372
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2374 msgid "Candidate versions"
2375 msgstr "Kandiderande versioner"
2376
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2378 msgid "Dependency generation"
2379 msgstr "Beroendegenerering"
2380
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2382 msgid "Reading state information"
2383 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2384
2385 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2386 #, c-format
2387 msgid "Failed to open StateFile %s"
2388 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2389
2390 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2391 #, c-format
2392 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2393 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2394
2395 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2398 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2399
2400 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2401 #, c-format
2402 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2403 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2404
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2406 #, c-format
2407 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2408 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2409
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2411 #, c-format
2412 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2413 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2414
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2416 #, c-format
2417 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2418 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2419
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2423 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2426 #, c-format
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2428 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2431 #, c-format
2432 msgid "Opening %s"
2433 msgstr "Öppnar %s"
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2436 #, c-format
2437 msgid "Line %u too long in source list %s."
2438 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2443 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2446 #, c-format
2447 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2448 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2453 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2454
2455 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2459 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2460 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2461 msgstr ""
2462 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2463 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2464 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2465 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2466
2467 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2468 #, c-format
2469 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2470 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2471
2472 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2476 msgstr ""
2477 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2478
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2480 msgid ""
2481 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2482 "held packages."
2483 msgstr ""
2484 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2485 "tillbakahållna paket."
2486
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2488 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2489 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2490
2491 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2492 msgid ""
2493 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2494 "used instead."
2495 msgstr ""
2496 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2497 "använts istället."
2498
2499 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2500 #, c-format
2501 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2502 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2503
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2505 #, c-format
2506 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2507 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2508
2509 #. only show the ETA if it makes sense
2510 #. two days
2511 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2512 #, c-format
2513 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2514 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2515
2516 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2517 #, c-format
2518 msgid "Retrieving file %li of %li"
2519 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2522 #, c-format
2523 msgid "The method driver %s could not be found."
2524 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2527 #, c-format
2528 msgid "Method %s did not start correctly"
2529 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2532 #, c-format
2533 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2534 msgstr ""
2535 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2536
2537 #: apt-pkg/init.cc:124
2538 #, c-format
2539 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2540 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2541
2542 #
2543 #: apt-pkg/init.cc:140
2544 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2545 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2546
2547 #: apt-pkg/clean.cc:57
2548 #, c-format
2549 msgid "Unable to stat %s."
2550 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2551
2552 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2553 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2554 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2555
2556 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2557 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2558 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2559
2560 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2561 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2562 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2563
2564 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2565 #: apt-pkg/policy.cc:267
2566 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2567 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2568
2569 #: apt-pkg/policy.cc:289
2570 #, c-format
2571 msgid "Did not understand pin type %s"
2572 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2573
2574 #: apt-pkg/policy.cc:297
2575 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2576 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2579 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2580 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2581
2582 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2584 #, c-format
2585 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2586 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2589 #, c-format
2590 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2591 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2594 #, c-format
2595 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2596 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2599 #, c-format
2600 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2601 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2604 #, c-format
2605 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2606 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2609 #, c-format
2610 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2611 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2614 #, c-format
2615 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2616 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2619 #, c-format
2620 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2621 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2624 #, c-format
2625 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2626 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2629 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2630 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2633 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2634 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2637 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2638 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2641 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2642 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2643
2644 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2648 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2651 #, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2653 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2656 #, c-format
2657 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2658 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2661 #, c-format
2662 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2663 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2664
2665 # Bättre ord?
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2667 msgid "Collecting File Provides"
2668 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2671 msgid "IO Error saving source cache"
2672 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2675 #, c-format
2676 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2677 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2680 msgid "MD5Sum mismatch"
2681 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2682
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2684 msgid "Hash Sum mismatch"
2685 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2688 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2689 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2695 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2696 msgstr ""
2697 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2698 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2704 "manually fix this package."
2705 msgstr ""
2706 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2707 "manuellt måste reparera detta paket."
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2713 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2716 msgid "Size mismatch"
2717 msgstr "Storleken stämmer inte"
2718
2719 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2720 #, c-format
2721 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2722 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2728 "Mounting CD-ROM\n"
2729 msgstr ""
2730 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2731 "Monterar cd-rom\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2734 msgid "Identifying.. "
2735 msgstr "Identifierar.. "
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2738 #, c-format
2739 msgid "Stored label: %s\n"
2740 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2743 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2744 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2747 #, c-format
2748 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2752 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2753 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2756 msgid "Waiting for disc...\n"
2757 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2758
2759 #. Mount the new CDROM
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2761 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2762 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2765 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2766 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2772 "zu signatures\n"
2773 msgstr ""
2774 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2775 "signaturer\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2778 #, c-format
2779 msgid "Found label '%s'\n"
2780 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2783 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2784 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "This disc is called: \n"
2790 "'%s'\n"
2791 msgstr ""
2792 "Denna skiva heter: \n"
2793 "\"%s\"\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2796 msgid "Copying package lists..."
2797 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2800 msgid "Writing new source list\n"
2801 msgstr "Skriver ny källista\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2804 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2805 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2806
2807 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2808 #, c-format
2809 msgid "Wrote %i records.\n"
2810 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2811
2812 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2813 #, c-format
2814 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2815 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2816
2817 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2818 #, c-format
2819 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2820 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2821
2822 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2823 #, c-format
2824 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2825 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2828 #, c-format
2829 msgid "Directory '%s' missing"
2830 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2833 #, c-format
2834 msgid "Preparing %s"
2835 msgstr "Förbereder %s"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2838 #, c-format
2839 msgid "Unpacking %s"
2840 msgstr "Packar upp %s"
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2843 #, c-format
2844 msgid "Preparing to configure %s"
2845 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2848 #, c-format
2849 msgid "Configuring %s"
2850 msgstr "Konfigurerar %s"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2853 #, c-format
2854 msgid "Processing triggers for %s"
2855 msgstr "Behandlar utlösare för %s"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2858 #, c-format
2859 msgid "Installed %s"
2860 msgstr "Installerade %s"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2864 #, c-format
2865 msgid "Preparing for removal of %s"
2866 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2869 #, c-format
2870 msgid "Removing %s"
2871 msgstr "Tar bort %s"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2874 #, c-format
2875 msgid "Removed %s"
2876 msgstr "Tog bort %s"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2879 #, c-format
2880 msgid "Preparing to completely remove %s"
2881 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2884 #, c-format
2885 msgid "Completely removed %s"
2886 msgstr "Tog bort hela %s"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2889 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2890 msgstr ""
2891 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2892
2893 #: methods/rred.cc:219
2894 msgid "Could not patch file"
2895 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2896
2897 #: methods/rsh.cc:330
2898 msgid "Connection closed prematurely"
2899 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
2900
2901 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2902 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"