1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:140
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:268
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:310
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:311
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:312
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:313
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:314
58 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:55
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikke funnet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
165 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
210 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
214 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
215 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
218 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
219 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
220 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
221 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
222 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
223 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
224 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
225 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
226 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
227 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
228 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
230 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
232 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
233 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
234 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
235 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
238 " -h Denne hjelpeteksten\n"
239 " -p=? Pakkelageret.\n"
240 " -s=? Kildekodelageret.\n"
241 " -q Ikke vis framdrift.\n"
242 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
243 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
244 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
250 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
252 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
260 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
265 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
266 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Ikke parvise argumenter"
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
293 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
296 " shell - Skallmodus\n"
297 " dump - Vis innstillingene\n"
300 " -h Denne hjelpeteksten\n"
301 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
302 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:244
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
309 #: cmdline/apt-get.cc:326
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
314 #: cmdline/apt-get.cc:329
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
319 #: cmdline/apt-get.cc:366
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:422
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
329 #: cmdline/apt-get.cc:453
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
354 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
358 #: cmdline/apt-get.cc:725
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
362 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
367 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:840
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
393 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
398 #: cmdline/apt-get.cc:877
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:886
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:891
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:897
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:918
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
426 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
430 #: cmdline/apt-get.cc:949
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:961
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:962
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:984
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1004
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1023
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1048
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1095
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1265
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1283
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1306
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1345
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
503 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1351
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1374
514 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
515 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1389
519 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
520 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
522 #: cmdline/apt-get.cc:1394
523 msgid "Failed to process build dependencies"
524 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
528 msgid "Changelog for %s (%s)"
529 msgstr "Kobler til %s (%s)"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1585
532 msgid "Supported modules:"
533 msgstr "Støttede moduler:"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1626
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
582 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
585 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
586 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
587 "er «update» og «install».\n"
590 " update - Hent nye pakkelister\n"
591 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
592 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
593 " remove - Fjern pakker\n"
594 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
595 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
596 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
597 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
598 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
600 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
601 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
602 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
603 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
604 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
607 " -h Denne hjelpteksten.\n"
608 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
609 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
610 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
611 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
612 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
613 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
614 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
615 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
616 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
617 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
618 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
619 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
621 "for mer informasjon og flere valg.\n"
622 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:39
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:52
630 msgid "Download Failed"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:67
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:57
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "men er ikke installert"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:63
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:65
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:230
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:232
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:334
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:381
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 "Usage: apt [options] command\n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
729 " update - update list of available packages\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
741 #: methods/cdrom.cc:203
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
746 #: methods/cdrom.cc:212
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
752 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
754 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgstr "Feil CD-plate"
758 #: methods/cdrom.cc:249
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Disk ikke funnet."
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Fant ikke fila"
773 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
774 #: methods/rred.cc:609
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Klarte ikke å få status"
778 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
782 #: methods/file.cc:47
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:172
791 #: methods/ftp.cc:178
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
795 #: methods/ftp.cc:183
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
799 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
804 #: methods/ftp.cc:220
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
809 #: methods/ftp.cc:227
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
814 #: methods/ftp.cc:247
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
820 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
822 #: methods/ftp.cc:275
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
827 #: methods/ftp.cc:301
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
832 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
836 #: methods/ftp.cc:345
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
840 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
845 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
846 msgid "A response overflowed the buffer."
847 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
849 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
850 msgid "Protocol corruption"
851 msgstr "Protokollødeleggelse"
853 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
859 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
860 msgid "Could not create a socket"
861 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
863 #: methods/ftp.cc:707
864 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
867 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
871 #: methods/ftp.cc:713
872 msgid "Could not connect passive socket."
873 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
875 #: methods/ftp.cc:730
876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
879 #: methods/ftp.cc:744
880 msgid "Could not bind a socket"
881 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
883 #: methods/ftp.cc:748
884 msgid "Could not listen on the socket"
885 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
887 #: methods/ftp.cc:755
888 msgid "Could not determine the socket's name"
889 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
891 #: methods/ftp.cc:787
892 msgid "Unable to send PORT command"
893 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
895 #: methods/ftp.cc:797
897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
900 #: methods/ftp.cc:806
902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
903 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
905 #: methods/ftp.cc:826
906 msgid "Data socket connect timed out"
907 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
909 #: methods/ftp.cc:833
910 msgid "Unable to accept connection"
911 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
913 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
914 msgid "Problem hashing file"
915 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
917 #: methods/ftp.cc:885
919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
922 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
923 msgid "Data socket timed out"
924 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
926 #: methods/ftp.cc:930
928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
931 #. Get the files information
932 #: methods/ftp.cc:1009
936 #: methods/ftp.cc:1123
937 msgid "Unable to invoke "
938 msgstr "Klarte ikke å starte"
940 #: methods/connect.cc:76
942 msgid "Connecting to %s (%s)"
943 msgstr "Kobler til %s (%s)"
945 #: methods/connect.cc:87
950 #: methods/connect.cc:94
952 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 #: methods/connect.cc:100
957 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
960 #: methods/connect.cc:108
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
965 #: methods/connect.cc:126
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
970 #. We say this mainly because the pause here is for the
971 #. ssh connection that is still going
972 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
974 msgid "Connecting to %s"
975 msgstr "Kobler til %s"
977 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
979 msgid "Could not resolve '%s'"
980 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
982 #: methods/connect.cc:205
984 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
987 #: methods/connect.cc:209
989 msgid "System error resolving '%s:%s'"
990 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
992 #: methods/connect.cc:211
994 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
997 #: methods/connect.cc:258
999 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1002 #: methods/gpgv.cc:166
1004 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1005 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1007 #: methods/gpgv.cc:170
1008 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1009 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1011 #: methods/gpgv.cc:172
1012 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1014 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1016 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1017 #: methods/gpgv.cc:178
1020 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1024 #: methods/gpgv.cc:182
1025 msgid "Unknown error executing gpgv"
1026 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1028 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1029 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1030 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1032 #: methods/gpgv.cc:229
1034 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1037 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1038 "ikke er tilgjengelig:\n"
1040 #: methods/gzip.cc:65
1041 msgid "Empty files can't be valid archives"
1044 #: methods/http.cc:516
1045 msgid "Error writing to the file"
1046 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1048 #: methods/http.cc:530
1049 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1050 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1052 #: methods/http.cc:532
1053 msgid "Error reading from server"
1054 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1056 #: methods/http.cc:568
1057 msgid "Error writing to file"
1058 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1060 #: methods/http.cc:628
1061 msgid "Select failed"
1062 msgstr "Utvalget mislykkes"
1064 #: methods/http.cc:633
1065 msgid "Connection timed out"
1066 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1068 #: methods/http.cc:656
1069 msgid "Error writing to output file"
1070 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1072 #: methods/server.cc:56
1073 msgid "Waiting for headers"
1074 msgstr "Venter på hoder"
1076 #: methods/server.cc:114
1077 msgid "Bad header line"
1078 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1080 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1082 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1084 #: methods/server.cc:176
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1086 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1088 #: methods/server.cc:199
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1090 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1092 #: methods/server.cc:201
1093 msgid "This HTTP server has broken range support"
1094 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1096 #: methods/server.cc:225
1097 msgid "Unknown date format"
1098 msgstr "Ukjent datoformat"
1100 #: methods/server.cc:494
1101 msgid "Bad header data"
1102 msgstr "Ødelagte hodedata"
1104 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1105 msgid "Connection failed"
1106 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1108 #: methods/server.cc:659
1109 msgid "Internal error"
1110 msgstr "Intern feil"
1112 #: apt-private/private-list.cc:147
1116 #: apt-private/private-install.cc:93
1117 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1118 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1120 #: apt-private/private-install.cc:102
1121 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1122 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1124 #: apt-private/private-install.cc:121
1125 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1126 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1128 #: apt-private/private-install.cc:159
1129 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1131 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1132 "apt@packages.debian.org"
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:166
1138 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1139 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:171
1145 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1146 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:178
1152 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1153 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1155 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157 #: apt-private/private-install.cc:183
1159 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1160 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1162 #: apt-private/private-install.cc:211
1164 msgid "You don't have enough free space in %s."
1165 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1167 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1168 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1169 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1171 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1172 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1174 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1176 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1177 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1178 #: apt-private/private-install.cc:231
1179 msgid "Yes, do as I say!"
1180 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1182 #: apt-private/private-install.cc:233
1185 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1186 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1189 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1190 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1193 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1197 #: apt-private/private-install.cc:254
1198 msgid "Do you want to continue?"
1199 msgstr "Vil du fortsette?"
1201 #: apt-private/private-install.cc:324
1202 msgid "Some files failed to download"
1203 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1205 #: apt-private/private-install.cc:331
1207 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1210 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1213 #: apt-private/private-install.cc:335
1214 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1215 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1217 #: apt-private/private-install.cc:340
1218 msgid "Unable to correct missing packages."
1219 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1221 #: apt-private/private-install.cc:341
1222 msgid "Aborting install."
1223 msgstr "Avbryter installasjonen."
1225 #: apt-private/private-install.cc:377
1227 "The following package disappeared from your system as\n"
1228 "all files have been overwritten by other packages:"
1230 "The following packages disappeared from your system as\n"
1231 "all files have been overwritten by other packages:"
1233 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1234 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1236 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1237 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1239 #: apt-private/private-install.cc:381
1240 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1241 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1243 #: apt-private/private-install.cc:402
1244 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1245 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1247 #: apt-private/private-install.cc:510
1249 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1250 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1252 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1253 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1256 #. if (Packages == 1)
1258 #. c1out << std::endl;
1260 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1261 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1262 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1265 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1266 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1267 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1269 #: apt-private/private-install.cc:517
1270 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1271 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1273 #: apt-private/private-install.cc:524
1275 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1277 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1280 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1282 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1284 #: apt-private/private-install.cc:528
1286 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1288 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1289 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1290 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1292 #: apt-private/private-install.cc:530
1294 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1295 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1296 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1297 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1299 #: apt-private/private-install.cc:624
1300 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1301 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1303 #: apt-private/private-install.cc:626
1305 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1308 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1311 #: apt-private/private-install.cc:639
1313 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1314 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1315 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1316 "or been moved out of Incoming."
1318 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1319 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1320 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1323 #: apt-private/private-install.cc:660
1324 msgid "Broken packages"
1325 msgstr "Ødelagte pakker"
1327 #: apt-private/private-install.cc:713
1328 msgid "The following extra packages will be installed:"
1329 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1331 #: apt-private/private-install.cc:803
1332 msgid "Suggested packages:"
1333 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1335 #: apt-private/private-install.cc:804
1336 msgid "Recommended packages:"
1337 msgstr "Anbefalte pakker"
1339 #: apt-private/private-download.cc:32
1340 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1341 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1343 #: apt-private/private-download.cc:36
1344 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1345 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1347 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1348 msgid "Some packages could not be authenticated"
1349 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1351 #: apt-private/private-download.cc:46
1352 msgid "Install these packages without verification?"
1353 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1355 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1357 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1358 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1360 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1361 #: apt-private/private-show.cc:86
1365 #: apt-private/private-output.cc:201
1367 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1368 msgstr " [Installert]"
1370 #: apt-private/private-output.cc:205
1372 msgid "[installed,local]"
1373 msgstr " [Installert]"
1375 #: apt-private/private-output.cc:208
1376 msgid "[installed,auto-removable]"
1379 #: apt-private/private-output.cc:210
1381 msgid "[installed,automatic]"
1382 msgstr " [Installert]"
1384 #: apt-private/private-output.cc:212
1387 msgstr " [Installert]"
1389 #: apt-private/private-output.cc:216
1391 msgid "[upgradable from: %s]"
1394 #: apt-private/private-output.cc:220
1395 msgid "[residual-config]"
1398 #: apt-private/private-output.cc:320
1399 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1400 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1402 #: apt-private/private-output.cc:410
1404 msgid "but %s is installed"
1405 msgstr "men %s er installert"
1407 #: apt-private/private-output.cc:412
1409 msgid "but %s is to be installed"
1410 msgstr "men %s skal installeres"
1412 #: apt-private/private-output.cc:419
1413 msgid "but it is not installable"
1414 msgstr "men lar seg ikke installere"
1416 #: apt-private/private-output.cc:421
1417 msgid "but it is a virtual package"
1418 msgstr "men er en virtuell pakke"
1420 #: apt-private/private-output.cc:424
1421 msgid "but it is not installed"
1422 msgstr "men er ikke installert"
1424 #: apt-private/private-output.cc:424
1425 msgid "but it is not going to be installed"
1426 msgstr "men skal ikke installeres"
1428 #: apt-private/private-output.cc:429
1432 #: apt-private/private-output.cc:458
1433 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1434 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1436 #: apt-private/private-output.cc:484
1437 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1438 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1440 #: apt-private/private-output.cc:506
1441 msgid "The following packages have been kept back:"
1442 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1444 #: apt-private/private-output.cc:527
1445 msgid "The following packages will be upgraded:"
1446 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1448 #: apt-private/private-output.cc:548
1449 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1450 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1452 #: apt-private/private-output.cc:568
1453 msgid "The following held packages will be changed:"
1454 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1456 #: apt-private/private-output.cc:623
1458 msgid "%s (due to %s) "
1459 msgstr "%s (pga. %s) "
1461 #: apt-private/private-output.cc:631
1463 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1464 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1466 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1467 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1469 #: apt-private/private-output.cc:662
1471 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1472 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1474 #: apt-private/private-output.cc:666
1476 msgid "%lu reinstalled, "
1477 msgstr "%lu installert på nytt, "
1479 #: apt-private/private-output.cc:668
1481 msgid "%lu downgraded, "
1482 msgstr "%lu nedgraderte, "
1484 #: apt-private/private-output.cc:670
1486 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1487 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1489 #: apt-private/private-output.cc:674
1491 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1492 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1494 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1495 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1496 #. The user has to answer with an input matching the
1497 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1498 #: apt-private/private-output.cc:696
1502 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1503 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1504 #. The user has to answer with an input matching the
1505 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1506 #: apt-private/private-output.cc:702
1510 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1511 #: apt-private/private-output.cc:713
1515 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1516 #: apt-private/private-output.cc:719
1520 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1522 msgid "Regex compilation error - %s"
1523 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1526 msgid "Correcting dependencies..."
1527 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1531 msgstr " mislyktes."
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1534 msgid "Unable to correct dependencies"
1535 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1538 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1539 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1546 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1547 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1550 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1551 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1553 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1557 #: apt-private/private-update.cc:45
1558 msgid "The update command takes no arguments"
1559 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1561 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1562 msgid "Calculating upgrade... "
1563 msgstr "Beregner oppgradering... "
1565 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1567 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1568 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1570 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1574 #: apt-private/private-search.cc:61
1575 msgid "Full Text Search"
1578 #: apt-private/private-show.cc:152
1580 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1582 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1586 #: apt-private/private-show.cc:159
1587 msgid "not a real package (virtual)"
1590 #: apt-private/private-main.cc:19
1592 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1593 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1594 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1595 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1597 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1598 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1599 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1600 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1602 #: apt-private/private-sources.cc:45
1604 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1605 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1607 #: apt-private/private-sources.cc:57
1609 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1612 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1620 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1624 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1630 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1631 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1633 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1636 msgstr " [Arbeider]"
1638 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1641 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1643 "in the drive '%s' and press enter\n"
1645 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1647 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1649 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1650 #. Only warn if there is no sources.list file.
1651 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1652 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1655 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1657 msgid "Unable to read %s"
1658 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1660 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1661 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1662 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1663 #: apt-pkg/clean.cc:123
1665 msgid "Unable to change to %s"
1666 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1668 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1669 #. and provide a config option to define that default
1670 #: methods/mirror.cc:280
1672 msgid "No mirror file '%s' found "
1673 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1675 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1676 #. and provide a config option to define that default
1677 #: methods/mirror.cc:287
1679 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1680 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1682 #: methods/mirror.cc:315
1684 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1685 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1687 #: methods/mirror.cc:445
1689 msgid "[Mirror: %s]"
1690 msgstr "[Speil: %s]"
1692 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1693 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1694 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1696 #: methods/rsh.cc:339
1697 msgid "Connection closed prematurely"
1698 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1700 #: dselect/install:33
1701 msgid "Bad default setting!"
1702 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1704 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1705 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1706 msgid "Press enter to continue."
1707 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1709 #: dselect/install:92
1710 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1711 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1713 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1714 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1715 # at only 80 characters per line, if possible.
1716 #: dselect/install:102
1717 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1718 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1720 #: dselect/install:103
1721 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1722 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1724 #: dselect/install:104
1725 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1726 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1728 #: dselect/install:105
1730 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1731 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1733 #: dselect/update:30
1734 msgid "Merging available information"
1735 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1737 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1739 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1741 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1742 "from debian packages\n"
1745 " -h This help text\n"
1746 " -t Set the temp dir\n"
1747 " -c=? Read this configuration file\n"
1748 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1750 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1752 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1754 "og maler fra debianpakker.\n"
1757 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1758 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1759 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1760 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1762 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1764 msgid "Unable to write to %s"
1765 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1768 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1769 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1772 msgid "Package extension list is too long"
1773 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1779 msgid "Error processing directory %s"
1780 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1783 msgid "Source extension list is too long"
1784 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1787 msgid "Error writing header to contents file"
1788 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1792 msgid "Error processing contents %s"
1793 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1797 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1798 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1799 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1802 " generate config [groups]\n"
1805 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1806 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1807 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1809 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1810 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1811 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1812 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1814 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1815 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1817 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1818 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1819 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1820 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1822 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1823 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1826 " -h This help text\n"
1827 " --md5 Control MD5 generation\n"
1828 " -s=? Source override file\n"
1830 " -d=? Select the optional caching database\n"
1831 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1832 " --contents Control contents file generation\n"
1833 " -c=? Read this configuration file\n"
1834 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1836 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1837 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1838 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1841 " generate config [grupper]\n"
1844 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1845 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1846 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1848 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1849 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1851 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1852 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1854 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1855 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1857 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1858 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1859 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1860 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1862 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1863 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1864 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1867 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1868 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1869 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1871 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1872 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1873 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1874 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1875 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1878 msgid "No selections matched"
1879 msgstr "Ingen utvalg passet"
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1883 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1884 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1888 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1889 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1893 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1894 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1898 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1899 "remove and re-create the database."
1901 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1902 "fjern og så gjenopprett databasen."
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1906 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1907 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1910 #: apt-inst/extract.cc:209
1912 msgid "Failed to stat %s"
1913 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1916 msgid "Archive has no control record"
1917 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1920 msgid "Unable to get a cursor"
1921 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1923 #: ftparchive/writer.cc:82
1925 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1926 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1928 #: ftparchive/writer.cc:87
1930 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1931 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1933 #: ftparchive/writer.cc:143
1937 #: ftparchive/writer.cc:145
1941 #: ftparchive/writer.cc:152
1942 msgid "E: Errors apply to file "
1943 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1945 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1947 msgid "Failed to resolve %s"
1948 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1950 #: ftparchive/writer.cc:183
1951 msgid "Tree walking failed"
1952 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1954 #: ftparchive/writer.cc:210
1956 msgid "Failed to open %s"
1957 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1959 #: ftparchive/writer.cc:269
1961 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1962 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1964 #: ftparchive/writer.cc:277
1966 msgid "Failed to readlink %s"
1967 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1969 #: ftparchive/writer.cc:281
1971 msgid "Failed to unlink %s"
1972 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1974 #: ftparchive/writer.cc:289
1976 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1977 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1979 #: ftparchive/writer.cc:299
1981 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1982 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1984 #: ftparchive/writer.cc:404
1985 msgid "Archive had no package field"
1986 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1988 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1990 msgid " %s has no override entry\n"
1991 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1993 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1995 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1996 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1998 #: ftparchive/writer.cc:712
2000 msgid " %s has no source override entry\n"
2001 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2003 #: ftparchive/writer.cc:716
2005 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2006 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2008 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2009 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2010 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2012 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2014 msgid "Unable to open %s"
2015 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2019 #: ftparchive/override.cc:65
2021 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2022 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2024 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2026 msgid "Failed to read the override file %s"
2027 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2029 #: ftparchive/override.cc:163
2031 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2032 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2034 #: ftparchive/override.cc:175
2036 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2037 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2039 #: ftparchive/override.cc:188
2041 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2042 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2046 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2047 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2051 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2052 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2055 msgid "Failed to create FILE*"
2056 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2059 msgid "Failed to fork"
2060 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2063 msgid "Compress child"
2064 msgstr "Komprimer barneprosess"
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2068 msgid "Internal error, failed to create %s"
2069 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2072 msgid "IO to subprocess/file failed"
2073 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2076 msgid "Failed to read while computing MD5"
2077 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2081 msgid "Problem unlinking %s"
2082 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2086 msgid "Failed to rename %s to %s"
2087 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2089 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2092 "Usage: apt-internal-solver\n"
2094 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2095 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2098 " -h This help text.\n"
2099 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2100 " -c=? Read this configuration file\n"
2101 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2103 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2105 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2107 "og maler fra debianpakker.\n"
2110 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2111 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2112 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2113 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2115 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2116 msgid "Unknown package record!"
2117 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2119 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2121 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2123 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2124 "to indicate what kind of file it is.\n"
2127 " -h This help text\n"
2128 " -s Use source file sorting\n"
2129 " -c=? Read this configuration file\n"
2130 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2132 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2134 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2135 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2138 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2139 " -s Bruk filsortering\n"
2140 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2141 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2144 msgid "Failed to create pipes"
2145 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2148 msgid "Failed to exec gzip "
2149 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2152 msgid "Corrupted archive"
2153 msgstr "Ødelagt arkiv"
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2156 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2157 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2161 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2162 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2165 msgid "Invalid archive signature"
2166 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2169 msgid "Error reading archive member header"
2170 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2174 msgid "Invalid archive member header %s"
2175 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2178 msgid "Invalid archive member header"
2179 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2182 msgid "Archive is too short"
2183 msgstr "Arkivet er for kort"
2185 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2186 msgid "Failed to read the archive headers"
2187 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2189 #: apt-inst/filelist.cc:382
2190 msgid "DropNode called on still linked node"
2191 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2193 #: apt-inst/filelist.cc:414
2194 msgid "Failed to locate the hash element!"
2195 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2197 #: apt-inst/filelist.cc:461
2198 msgid "Failed to allocate diversion"
2199 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2201 #: apt-inst/filelist.cc:466
2202 msgid "Internal error in AddDiversion"
2203 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2205 #: apt-inst/filelist.cc:479
2207 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2208 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2210 #: apt-inst/filelist.cc:508
2212 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2213 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2215 #: apt-inst/filelist.cc:551
2217 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2218 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2220 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2222 msgid "Failed to write file %s"
2223 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2225 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2227 msgid "Failed to close file %s"
2228 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2230 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2232 msgid "The path %s is too long"
2233 msgstr "Stien %s er for lang"
2235 #: apt-inst/extract.cc:125
2237 msgid "Unpacking %s more than once"
2238 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2240 #: apt-inst/extract.cc:135
2242 msgid "The directory %s is diverted"
2243 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2245 #: apt-inst/extract.cc:145
2247 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2248 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2250 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2251 msgid "The diversion path is too long"
2252 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2254 #: apt-inst/extract.cc:242
2256 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2257 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2259 #: apt-inst/extract.cc:282
2260 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2261 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2263 #: apt-inst/extract.cc:286
2264 msgid "The path is too long"
2265 msgstr "Stien er for lang"
2267 #: apt-inst/extract.cc:414
2269 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2270 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2272 #: apt-inst/extract.cc:431
2274 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2275 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2277 #: apt-inst/extract.cc:491
2279 msgid "Unable to stat %s"
2280 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2285 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2286 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2290 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2291 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2294 msgid "Unparsable control file"
2295 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2298 msgid "Can't mmap an empty file"
2299 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2303 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2304 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2308 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2309 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2312 msgid "Unable to close mmap"
2313 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2316 msgid "Unable to synchronize mmap"
2317 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2321 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2322 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2325 msgid "Failed to truncate file"
2326 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2331 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2332 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2334 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2335 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2340 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2343 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2348 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2350 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2353 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2356 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2357 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2359 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2362 msgid "%lih %limin %lis"
2363 msgstr "%lit %lim %lis"
2365 #. min means minutes, s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2379 msgid "Selection %s not found"
2380 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2384 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2385 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2389 msgid "Opening configuration file %s"
2390 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2410 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2415 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2420 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2425 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2429 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2430 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2435 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2437 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2439 msgid "%c%s... Error!"
2440 msgstr "%c%s ... Feil"
2442 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2444 msgid "%c%s... Done"
2445 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2447 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2451 #. Print the spinner
2452 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2454 msgid "%c%s... %u%%"
2455 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2459 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2460 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2465 msgid "Command line option %s is not understood"
2466 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2470 msgid "Command line option %s is not boolean"
2471 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2475 msgid "Option %s requires an argument."
2476 msgstr "Valget %s krever et argument."
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2480 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2481 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2485 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2486 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2490 msgid "Option '%s' is too long"
2491 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2495 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2496 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2500 msgid "Invalid operation %s"
2501 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2503 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2505 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2506 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2508 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2509 msgid "Failed to stat the cdrom"
2510 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2514 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2515 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2519 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2520 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2524 msgid "Could not open lock file %s"
2525 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2529 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2530 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2534 msgid "Could not get lock %s"
2535 msgstr "Får ikke låst %s"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2539 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2544 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2549 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2555 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2560 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2561 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2565 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2566 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2570 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2571 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2575 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2576 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2580 msgid "Could not open file %s"
2581 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2585 msgid "Could not open file descriptor %d"
2586 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2589 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2590 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2593 msgid "Failed to exec compressor "
2594 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2598 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2599 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2603 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2604 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2608 msgid "Problem closing the file %s"
2609 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2613 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2614 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2618 msgid "Problem unlinking the file %s"
2619 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2622 msgid "Problem syncing the file"
2623 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2625 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2626 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2628 msgid "No keyring installed in %s."
2629 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2632 msgid "Empty package cache"
2633 msgstr "Tomt pakkelager"
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2636 msgid "The package cache file is corrupted"
2637 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2640 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2641 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2645 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2646 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2650 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2651 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2654 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2655 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2659 msgstr "Avhenger av"
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2663 msgstr "Forutsetter"
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2675 msgstr "Er i konflikt med"
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2714 msgid "Building dependency tree"
2715 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2718 msgid "Candidate versions"
2719 msgstr "Versjons-kandidater"
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2722 msgid "Dependency generation"
2723 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2726 msgid "Reading state information"
2727 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2731 msgid "Failed to open StateFile %s"
2732 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2736 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2737 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2739 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2741 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2742 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2744 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2746 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2747 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2751 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2752 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2757 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2762 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2767 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2772 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2777 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2782 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2787 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2792 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2797 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2801 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2802 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2811 msgid "Line %u too long in source list %s."
2812 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2816 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2817 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2821 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2822 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2826 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2827 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2829 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2832 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2833 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2835 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2836 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2838 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2840 msgid "Could not configure '%s'. "
2841 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2843 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2846 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2847 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2848 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2850 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2851 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2852 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2854 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2856 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2857 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2859 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2862 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2864 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2868 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2871 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2872 "som holdes tilbake."
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2875 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2876 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2880 msgid "List directory %spartial is missing."
2881 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2885 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2886 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2890 msgid "Unable to lock directory %s"
2891 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2893 #. only show the ETA if it makes sense
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2897 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2898 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2902 msgid "Retrieving file %li of %li"
2903 msgstr "Henter fil %li av %li"
2905 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2907 msgid "The method driver %s could not be found."
2908 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2912 msgid "Is the package %s installed?"
2913 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2917 msgid "Method %s did not start correctly"
2918 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2920 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2922 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2923 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2925 #: apt-pkg/init.cc:143
2927 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2928 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2930 #: apt-pkg/init.cc:159
2931 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2932 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2934 #: apt-pkg/clean.cc:57
2936 msgid "Unable to stat %s."
2937 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2939 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2940 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2942 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2944 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2945 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2946 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2948 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2949 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2951 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2953 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2954 msgid "The list of sources could not be read."
2955 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2957 #: apt-pkg/policy.cc:75
2960 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2961 "available in the sources"
2964 #: apt-pkg/policy.cc:414
2966 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2967 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2969 #: apt-pkg/policy.cc:436
2971 msgid "Did not understand pin type %s"
2972 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2974 #: apt-pkg/policy.cc:444
2975 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2976 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2979 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2980 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2982 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2983 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2994 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2995 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2999 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3002 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3003 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3006 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3007 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3010 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3011 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3015 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3016 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3020 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3021 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3025 msgid "Reading package lists"
3026 msgstr "Leser pakkelister"
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3029 msgid "Collecting File Provides"
3030 msgstr "Samler inn filtilbud"
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3033 msgid "IO Error saving source cache"
3034 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3038 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3039 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3042 msgid "Hash Sum mismatch"
3043 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3046 msgid "Size mismatch"
3047 msgstr "Feil størrelse"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3051 msgid "Invalid file format"
3052 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3057 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3058 "or malformed file)"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3063 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3064 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3067 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3069 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3074 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3075 "repository will not be applied."
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3080 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3081 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3086 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3087 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3089 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3090 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3092 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3095 msgid "GPG error: %s: %s"
3096 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3101 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3102 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3104 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3105 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3109 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3115 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3116 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3118 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3120 msgid "Unable to parse Release file %s"
3121 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3123 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3125 msgid "No sections in Release file %s"
3126 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3128 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3130 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3131 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3135 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3136 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3138 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3140 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3141 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3143 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3145 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3146 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3150 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3151 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3154 msgid "Waiting for disc...\n"
3155 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3158 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3159 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3162 msgid "Identifying... "
3163 msgstr "Indentifiserer..."
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3167 msgid "Stored label: %s\n"
3168 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3171 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3172 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3175 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3176 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3181 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3184 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3189 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3190 "wrong architecture?"
3192 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3193 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3197 msgid "Found label '%s'\n"
3198 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3201 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3202 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3207 "This disc is called: \n"
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3214 msgid "Copying package lists..."
3215 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3218 msgid "Writing new source list\n"
3219 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3222 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3223 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3227 msgid "Wrote %i records.\n"
3228 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3232 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3233 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3237 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3238 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3242 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3243 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3247 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3248 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3252 msgid "Hash mismatch for: %s"
3253 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3257 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3258 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3262 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3263 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3267 msgid "Couldn't find task '%s'"
3268 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3272 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3273 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3277 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3278 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3282 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3283 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3288 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3291 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3296 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3298 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3302 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3304 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3309 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3311 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3315 msgid "Send scenario to solver"
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3319 msgid "Send request to solver"
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3323 msgid "Prepare for receiving solution"
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3327 msgid "External solver failed without a proper error message"
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3331 msgid "Execute external solver"
3334 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3336 msgid "Progress: [%3i%%]"
3339 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3340 msgid "Running dpkg"
3341 msgstr "Kjører dpkg"
3343 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3346 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3349 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3350 "ble brukt isteden. "
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3354 msgid "Installing %s"
3355 msgstr "Installerer %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3359 msgid "Configuring %s"
3360 msgstr "Setter opp %s"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3369 msgid "Completely removing %s"
3370 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3374 msgid "Noting disappearance of %s"
3375 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3379 msgid "Running post-installation trigger %s"
3380 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3382 #. FIXME: use a better string after freeze
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3385 msgid "Directory '%s' missing"
3386 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3390 msgid "Could not open file '%s'"
3391 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3395 msgid "Preparing %s"
3396 msgstr "Forbereder %s"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3400 msgid "Unpacking %s"
3401 msgstr "Pakker ut %s"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3405 msgid "Preparing to configure %s"
3406 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3410 msgid "Installed %s"
3411 msgstr "Installerte %s"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3415 msgid "Preparing for removal of %s"
3416 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3425 msgid "Preparing to completely remove %s"
3426 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3430 msgid "Completely removed %s"
3431 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3434 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3439 msgid "Can not write log (%s)"
3440 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3443 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3447 msgid "Is stdout a terminal?"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3451 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3455 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3456 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3458 #. check if its not a follow up error
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3460 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3461 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3465 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3466 "error from a previous failure."
3468 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3469 "følgefeil fra en tidligere feil."
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3473 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3476 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3481 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3484 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3490 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3493 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3498 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3500 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3502 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3505 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3508 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3512 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3513 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3515 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3516 #. dpkg --configure -a
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3520 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3521 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3523 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3527 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3528 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3531 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3532 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3534 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3535 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3538 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3539 #~ "seems to be corrupt."
3541 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3542 #~ "ser ut til å være korrupt."
3545 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3546 #~ "seems to be corrupt."
3548 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3549 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3551 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3552 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3554 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3555 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3557 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3558 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3560 #~ msgid " [Not candidate version]"
3561 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3563 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3564 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3567 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3568 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3569 #~ "is only available from another source\n"
3571 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3572 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3573 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3575 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3576 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3578 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3579 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3581 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3582 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3585 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3586 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3589 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3590 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3592 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3593 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3595 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3597 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3599 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3601 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3604 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3606 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3608 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3609 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3611 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3612 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3615 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3616 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3618 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3619 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3621 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3623 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3626 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3627 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3630 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3631 #~ "need to manually fix this package."
3633 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3634 #~ "denne pakken selv."
3636 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3638 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3640 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3641 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3643 #~ msgid "Failed to remove %s"
3644 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3646 #~ msgid "Unable to create %s"
3647 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3649 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3650 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3652 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3654 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3657 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3658 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3660 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3661 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3663 #~ msgid "Reading file listing"
3664 #~ msgstr "Les filliste"
3667 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3668 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3671 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3672 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3673 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3675 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3676 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3678 #~ msgid "Internal error getting a node"
3679 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3681 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3682 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3684 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3685 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3687 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3688 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3690 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3691 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3693 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3694 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3696 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3697 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3699 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3700 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3702 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3703 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3705 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3706 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3708 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3709 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3711 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3712 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3714 #~ msgid "Read error from %s process"
3715 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3717 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3718 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3720 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3721 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3723 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3724 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3726 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3727 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3729 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3730 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3732 #~ msgid "decompressor"
3733 #~ msgstr "dekomprimering"
3735 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3736 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3738 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3739 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3742 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3743 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3745 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3746 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3749 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3752 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3755 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3758 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3761 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3764 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3767 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3770 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3773 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3776 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3778 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3779 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3781 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3782 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3784 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3785 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3787 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3788 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3791 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3793 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3794 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3796 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3797 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3799 #~ msgid "Could not patch file"
3800 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3802 #~ msgid " %4i %s\n"
3803 #~ msgstr " %4i %s\n"
3806 #~ msgstr "%4i %s\n"
3808 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3809 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3811 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3812 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3815 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3816 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3817 #~ "that package should be filed."
3819 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3821 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3824 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3825 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3828 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3829 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3832 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3833 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3836 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3837 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3840 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3841 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3845 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3846 #~ "%i signatures\n"
3847 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3850 #~ msgid "openpty failed\n"
3851 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3853 #~ msgid "File date has changed %s"
3854 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3856 #~ msgid "Reading file list"
3857 #~ msgstr "Leser filliste"
3859 #~ msgid "Could not execute "
3860 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3862 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3863 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"