]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
6edc93013914b8c8ffdf05365b368fdca1ad1050
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:140
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:268
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:310
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:311
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:312
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:313
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:55
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Pakkefiler:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke funnet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
165 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
210 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
215 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
216 "\n"
217 "Kommandoer:\n"
218 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
219 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
220 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
221 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
222 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
223 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
224 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
225 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
226 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
227 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
228 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
230 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
231 "pakken\n"
232 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
233 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
234 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
235 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
236 "\n"
237 "Valg:\n"
238 " -h Denne hjelpeteksten\n"
239 " -p=? Pakkelageret.\n"
240 " -s=? Kildekodelageret.\n"
241 " -q Ikke vis framdrift.\n"
242 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
243 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
244 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
246
247 #. }}}
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
249 msgid ""
250 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
252 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
253 msgstr ""
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
260 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
264 #, c-format
265 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
266 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "\n"
293 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
294 "\n"
295 "Kommandoer:\n"
296 " shell - Skallmodus\n"
297 " dump - Vis innstillingene\n"
298 "\n"
299 "Innstillinger:\n"
300 " -h Denne hjelpeteksten\n"
301 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
302 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:244
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:326
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:329
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:366
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:422
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:453
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:725
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:782
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
374 "%s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383 "Bruk:\n"
384 "bzr get %s\n"
385 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:840
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
393 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:877
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:886
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:891
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:897
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:918
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:949
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:961
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:962
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:984
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1004
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1023
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1048
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
466 #, c-format
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1095
471 #, c-format
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1265
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "packages"
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1283
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1306
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
494 "%s er for ny"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1345
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
503 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1351
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1374
513 #, c-format
514 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
515 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1389
518 #, c-format
519 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
520 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1394
523 msgid "Failed to process build dependencies"
524 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Changelog for %s (%s)"
529 msgstr "Kobler til %s (%s)"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1585
532 msgid "Supported modules:"
533 msgstr "Støttede moduler:"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1626
536 #, fuzzy
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
582 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 "\n"
585 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
586 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
587 "er «update» og «install».\n"
588 "\n"
589 "Kommandoer:\n"
590 " update - Hent nye pakkelister\n"
591 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
592 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
593 " remove - Fjern pakker\n"
594 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
595 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
596 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
597 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
598 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
600 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
601 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
602 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
603 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
604 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
605 "\n"
606 "Valg:\n"
607 " -h Denne hjelpteksten.\n"
608 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
609 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
610 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
611 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
612 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
613 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
614 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
615 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
616 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
617 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
618 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
619 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
621 "for mer informasjon og flere valg.\n"
622 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:39
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:52
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:67
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 "\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:57
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "men er ikke installert"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:63
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:65
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:230
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:232
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
674 #, c-format
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:334
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:381
693 msgid ""
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695 "\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698 "\n"
699 "Commands:\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
707 "\n"
708 "Options:\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt.cc:71
720 msgid ""
721 "Usage: apt [options] command\n"
722 "\n"
723 "CLI for apt.\n"
724 "Basic commands: \n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
728 "\n"
729 " update - update list of available packages\n"
730 "\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
733 "\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
736 "packages\n"
737 "\n"
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 msgstr ""
740
741 #: methods/cdrom.cc:203
742 #, c-format
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
745
746 #: methods/cdrom.cc:212
747 msgid ""
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 msgstr ""
751 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
752 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
753
754 #: methods/cdrom.cc:222
755 msgid "Wrong CD-ROM"
756 msgstr "Feil CD-plate"
757
758 #: methods/cdrom.cc:249
759 #, c-format
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr ""
762 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
763 "bruk."
764
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Disk ikke funnet."
768
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Fant ikke fila"
772
773 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
774 #: methods/rred.cc:609
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Klarte ikke å få status"
777
778 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
781
782 #: methods/file.cc:47
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
785
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:172
788 msgid "Logging in"
789 msgstr "Logger inn"
790
791 #: methods/ftp.cc:178
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
794
795 #: methods/ftp.cc:183
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
798
799 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
800 #, c-format
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:220
805 #, c-format
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:227
810 #, c-format
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:247
815 msgid ""
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "is empty."
818 msgstr ""
819 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
820 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
821
822 #: methods/ftp.cc:275
823 #, c-format
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:301
828 #, c-format
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
835
836 #: methods/ftp.cc:345
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
839
840 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
842 msgid "Read error"
843 msgstr "Lesefeil"
844
845 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
846 msgid "A response overflowed the buffer."
847 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
848
849 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
850 msgid "Protocol corruption"
851 msgstr "Protokollødeleggelse"
852
853 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
856 msgid "Write error"
857 msgstr "Skrivefeil"
858
859 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
860 msgid "Could not create a socket"
861 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
862
863 #: methods/ftp.cc:707
864 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
866
867 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
868 msgid "Failed"
869 msgstr "Mislyktes"
870
871 #: methods/ftp.cc:713
872 msgid "Could not connect passive socket."
873 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
874
875 #: methods/ftp.cc:730
876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
878
879 #: methods/ftp.cc:744
880 msgid "Could not bind a socket"
881 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
882
883 #: methods/ftp.cc:748
884 msgid "Could not listen on the socket"
885 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
886
887 #: methods/ftp.cc:755
888 msgid "Could not determine the socket's name"
889 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
890
891 #: methods/ftp.cc:787
892 msgid "Unable to send PORT command"
893 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
894
895 #: methods/ftp.cc:797
896 #, c-format
897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
899
900 #: methods/ftp.cc:806
901 #, c-format
902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
903 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
904
905 #: methods/ftp.cc:826
906 msgid "Data socket connect timed out"
907 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
908
909 #: methods/ftp.cc:833
910 msgid "Unable to accept connection"
911 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
912
913 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
914 msgid "Problem hashing file"
915 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
916
917 #: methods/ftp.cc:885
918 #, c-format
919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
921
922 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
923 msgid "Data socket timed out"
924 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
925
926 #: methods/ftp.cc:930
927 #, c-format
928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
930
931 #. Get the files information
932 #: methods/ftp.cc:1009
933 msgid "Query"
934 msgstr "Spørring"
935
936 #: methods/ftp.cc:1123
937 msgid "Unable to invoke "
938 msgstr "Klarte ikke å starte"
939
940 #: methods/connect.cc:76
941 #, c-format
942 msgid "Connecting to %s (%s)"
943 msgstr "Kobler til %s (%s)"
944
945 #: methods/connect.cc:87
946 #, c-format
947 msgid "[IP: %s %s]"
948 msgstr "[IP: %s %s]"
949
950 #: methods/connect.cc:94
951 #, c-format
952 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954
955 #: methods/connect.cc:100
956 #, c-format
957 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
959
960 #: methods/connect.cc:108
961 #, c-format
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
964
965 #: methods/connect.cc:126
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
969
970 #. We say this mainly because the pause here is for the
971 #. ssh connection that is still going
972 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
973 #, c-format
974 msgid "Connecting to %s"
975 msgstr "Kobler til %s"
976
977 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
978 #, c-format
979 msgid "Could not resolve '%s'"
980 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
981
982 #: methods/connect.cc:205
983 #, c-format
984 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
986
987 #: methods/connect.cc:209
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "System error resolving '%s:%s'"
990 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
991
992 #: methods/connect.cc:211
993 #, c-format
994 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
996
997 #: methods/connect.cc:258
998 #, c-format
999 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:166
1003 msgid ""
1004 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1005 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1006
1007 #: methods/gpgv.cc:170
1008 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1009 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:172
1012 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1013 msgstr ""
1014 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1015
1016 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1017 #: methods/gpgv.cc:178
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1021 "authentication?)"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:182
1025 msgid "Unknown error executing gpgv"
1026 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1029 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1030 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:229
1033 msgid ""
1034 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1035 "available:\n"
1036 msgstr ""
1037 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1038 "ikke er tilgjengelig:\n"
1039
1040 #: methods/gzip.cc:65
1041 msgid "Empty files can't be valid archives"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: methods/http.cc:516
1045 msgid "Error writing to the file"
1046 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1047
1048 #: methods/http.cc:530
1049 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1050 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1051
1052 #: methods/http.cc:532
1053 msgid "Error reading from server"
1054 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1055
1056 #: methods/http.cc:568
1057 msgid "Error writing to file"
1058 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1059
1060 #: methods/http.cc:628
1061 msgid "Select failed"
1062 msgstr "Utvalget mislykkes"
1063
1064 #: methods/http.cc:633
1065 msgid "Connection timed out"
1066 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1067
1068 #: methods/http.cc:656
1069 msgid "Error writing to output file"
1070 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1071
1072 #: methods/server.cc:56
1073 msgid "Waiting for headers"
1074 msgstr "Venter på hoder"
1075
1076 #: methods/server.cc:114
1077 msgid "Bad header line"
1078 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1079
1080 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1082 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1083
1084 #: methods/server.cc:176
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1086 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1087
1088 #: methods/server.cc:199
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1090 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1091
1092 #: methods/server.cc:201
1093 msgid "This HTTP server has broken range support"
1094 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1095
1096 #: methods/server.cc:225
1097 msgid "Unknown date format"
1098 msgstr "Ukjent datoformat"
1099
1100 #: methods/server.cc:494
1101 msgid "Bad header data"
1102 msgstr "Ødelagte hodedata"
1103
1104 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1105 msgid "Connection failed"
1106 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1107
1108 #: methods/server.cc:659
1109 msgid "Internal error"
1110 msgstr "Intern feil"
1111
1112 #: apt-private/private-list.cc:147
1113 msgid "Listing"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: apt-private/private-install.cc:93
1117 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1118 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1119
1120 #: apt-private/private-install.cc:102
1121 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1122 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1123
1124 #: apt-private/private-install.cc:121
1125 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1126 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1127
1128 #: apt-private/private-install.cc:159
1129 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1130 msgstr ""
1131 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1132 "apt@packages.debian.org"
1133
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:166
1137 #, c-format
1138 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1139 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1140
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:171
1144 #, c-format
1145 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1146 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1147
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:178
1151 #, c-format
1152 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1153 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1154
1155 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157 #: apt-private/private-install.cc:183
1158 #, c-format
1159 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1160 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:211
1163 #, c-format
1164 msgid "You don't have enough free space in %s."
1165 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1168 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1169 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1172 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1173 msgstr ""
1174 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1175
1176 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1177 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1178 #: apt-private/private-install.cc:231
1179 msgid "Yes, do as I say!"
1180 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:233
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1186 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1187 " ?] "
1188 msgstr ""
1189 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1190 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1191 " ?] "
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1194 msgid "Abort."
1195 msgstr "Avbryter."
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:254
1198 msgid "Do you want to continue?"
1199 msgstr "Vil du fortsette?"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:324
1202 msgid "Some files failed to download"
1203 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:331
1206 msgid ""
1207 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1208 "missing?"
1209 msgstr ""
1210 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1211 "«--fix-missing»."
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:335
1214 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1215 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:340
1218 msgid "Unable to correct missing packages."
1219 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:341
1222 msgid "Aborting install."
1223 msgstr "Avbryter installasjonen."
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:377
1226 msgid ""
1227 "The following package disappeared from your system as\n"
1228 "all files have been overwritten by other packages:"
1229 msgid_plural ""
1230 "The following packages disappeared from your system as\n"
1231 "all files have been overwritten by other packages:"
1232 msgstr[0] ""
1233 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1234 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1235 msgstr[1] ""
1236 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1237 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:381
1240 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1241 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:402
1244 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1245 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:510
1248 msgid ""
1249 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1250 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1251 msgstr ""
1252 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1253 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1254
1255 #.
1256 #. if (Packages == 1)
1257 #. {
1258 #. c1out << std::endl;
1259 #. c1out <<
1260 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1261 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1262 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1263 #. }
1264 #.
1265 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1266 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1267 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:517
1270 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1271 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:524
1274 msgid ""
1275 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1276 msgid_plural ""
1277 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1278 "required:"
1279 msgstr[0] ""
1280 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1281 msgstr[1] ""
1282 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:528
1285 #, c-format
1286 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1287 msgid_plural ""
1288 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1289 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1290 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:530
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1295 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1296 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1297 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:624
1300 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1301 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:626
1304 msgid ""
1305 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1306 "solution)."
1307 msgstr ""
1308 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1309 "angi en løsning)."
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:639
1312 msgid ""
1313 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1314 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1315 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1316 "or been moved out of Incoming."
1317 msgstr ""
1318 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1319 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1320 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1321 "distribusjonen."
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:660
1324 msgid "Broken packages"
1325 msgstr "Ødelagte pakker"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:713
1328 msgid "The following extra packages will be installed:"
1329 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:803
1332 msgid "Suggested packages:"
1333 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:804
1336 msgid "Recommended packages:"
1337 msgstr "Anbefalte pakker"
1338
1339 #: apt-private/private-download.cc:32
1340 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1341 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1342
1343 #: apt-private/private-download.cc:36
1344 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1345 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1346
1347 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1348 msgid "Some packages could not be authenticated"
1349 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1350
1351 #: apt-private/private-download.cc:46
1352 msgid "Install these packages without verification?"
1353 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1354
1355 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1356 #, c-format
1357 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1358 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1361 #: apt-private/private-show.cc:86
1362 msgid "unknown"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:201
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1368 msgstr " [Installert]"
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:205
1371 #, fuzzy
1372 msgid "[installed,local]"
1373 msgstr " [Installert]"
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:208
1376 msgid "[installed,auto-removable]"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:210
1380 #, fuzzy
1381 msgid "[installed,automatic]"
1382 msgstr " [Installert]"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:212
1385 #, fuzzy
1386 msgid "[installed]"
1387 msgstr " [Installert]"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:216
1390 #, c-format
1391 msgid "[upgradable from: %s]"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:220
1395 msgid "[residual-config]"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:320
1399 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1400 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:410
1403 #, c-format
1404 msgid "but %s is installed"
1405 msgstr "men %s er installert"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:412
1408 #, c-format
1409 msgid "but %s is to be installed"
1410 msgstr "men %s skal installeres"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:419
1413 msgid "but it is not installable"
1414 msgstr "men lar seg ikke installere"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:421
1417 msgid "but it is a virtual package"
1418 msgstr "men er en virtuell pakke"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:424
1421 msgid "but it is not installed"
1422 msgstr "men er ikke installert"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:424
1425 msgid "but it is not going to be installed"
1426 msgstr "men skal ikke installeres"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:429
1429 msgid " or"
1430 msgstr " eller"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:458
1433 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1434 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:484
1437 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1438 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:506
1441 msgid "The following packages have been kept back:"
1442 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:527
1445 msgid "The following packages will be upgraded:"
1446 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:548
1449 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1450 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:568
1453 msgid "The following held packages will be changed:"
1454 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:623
1457 #, c-format
1458 msgid "%s (due to %s) "
1459 msgstr "%s (pga. %s) "
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:631
1462 msgid ""
1463 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1464 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1465 msgstr ""
1466 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1467 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:662
1470 #, c-format
1471 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1472 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:666
1475 #, c-format
1476 msgid "%lu reinstalled, "
1477 msgstr "%lu installert på nytt, "
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:668
1480 #, c-format
1481 msgid "%lu downgraded, "
1482 msgstr "%lu nedgraderte, "
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:670
1485 #, c-format
1486 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1487 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:674
1490 #, c-format
1491 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1492 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1493
1494 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1495 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1496 #. The user has to answer with an input matching the
1497 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1498 #: apt-private/private-output.cc:696
1499 msgid "[Y/n]"
1500 msgstr "[J/n]"
1501
1502 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1503 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1504 #. The user has to answer with an input matching the
1505 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1506 #: apt-private/private-output.cc:702
1507 msgid "[y/N]"
1508 msgstr "[j/N]"
1509
1510 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1511 #: apt-private/private-output.cc:713
1512 msgid "Y"
1513 msgstr "J"
1514
1515 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1516 #: apt-private/private-output.cc:719
1517 msgid "N"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1521 #, c-format
1522 msgid "Regex compilation error - %s"
1523 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1526 msgid "Correcting dependencies..."
1527 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1528
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1530 msgid " failed."
1531 msgstr " mislyktes."
1532
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1534 msgid "Unable to correct dependencies"
1535 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1536
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1538 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1539 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1540
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1542 msgid " Done"
1543 msgstr " Utført"
1544
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1546 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1547 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1548
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1550 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1551 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1552
1553 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1554 msgid "Sorting"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: apt-private/private-update.cc:45
1558 msgid "The update command takes no arguments"
1559 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1560
1561 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1562 msgid "Calculating upgrade... "
1563 msgstr "Beregner oppgradering... "
1564
1565 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1568 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1569
1570 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1571 msgid "Done"
1572 msgstr "Utført"
1573
1574 #: apt-private/private-search.cc:61
1575 msgid "Full Text Search"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: apt-private/private-show.cc:152
1579 #, c-format
1580 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1581 msgid_plural ""
1582 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1583 msgstr[0] ""
1584 msgstr[1] ""
1585
1586 #: apt-private/private-show.cc:159
1587 msgid "not a real package (virtual)"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: apt-private/private-main.cc:19
1591 msgid ""
1592 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1593 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1594 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1595 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1596 msgstr ""
1597 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1598 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1599 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1600 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1601
1602 #: apt-private/private-sources.cc:45
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1605 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1606
1607 #: apt-private/private-sources.cc:57
1608 #, c-format
1609 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1613 msgid "Hit "
1614 msgstr "Funnet "
1615
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1617 msgid "Get:"
1618 msgstr "Hent:"
1619
1620 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1621 msgid "Ign "
1622 msgstr "Ign "
1623
1624 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1625 msgid "Err "
1626 msgstr "Feil "
1627
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1629 #, c-format
1630 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1631 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1632
1633 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1634 #, c-format
1635 msgid " [Working]"
1636 msgstr " [Arbeider]"
1637
1638 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1642 " '%s'\n"
1643 "in the drive '%s' and press enter\n"
1644 msgstr ""
1645 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1646 " «%s»\n"
1647 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1648
1649 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1650 #. Only warn if there is no sources.list file.
1651 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1652 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1655 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1656 #, c-format
1657 msgid "Unable to read %s"
1658 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1659
1660 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1661 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1662 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1663 #: apt-pkg/clean.cc:123
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to change to %s"
1666 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1667
1668 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1669 #. and provide a config option to define that default
1670 #: methods/mirror.cc:280
1671 #, c-format
1672 msgid "No mirror file '%s' found "
1673 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1674
1675 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1676 #. and provide a config option to define that default
1677 #: methods/mirror.cc:287
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1680 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1681
1682 #: methods/mirror.cc:315
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1685 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1686
1687 #: methods/mirror.cc:445
1688 #, c-format
1689 msgid "[Mirror: %s]"
1690 msgstr "[Speil: %s]"
1691
1692 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1693 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1694 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1695
1696 #: methods/rsh.cc:339
1697 msgid "Connection closed prematurely"
1698 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1699
1700 #: dselect/install:33
1701 msgid "Bad default setting!"
1702 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1703
1704 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1705 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1706 msgid "Press enter to continue."
1707 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1708
1709 #: dselect/install:92
1710 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1711 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1712
1713 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1714 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1715 # at only 80 characters per line, if possible.
1716 #: dselect/install:102
1717 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1718 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1719
1720 #: dselect/install:103
1721 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1722 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1723
1724 #: dselect/install:104
1725 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1726 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1727
1728 #: dselect/install:105
1729 msgid ""
1730 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1731 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1732
1733 #: dselect/update:30
1734 msgid "Merging available information"
1735 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1736
1737 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1738 msgid ""
1739 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1740 "\n"
1741 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1742 "from debian packages\n"
1743 "\n"
1744 "Options:\n"
1745 " -h This help text\n"
1746 " -t Set the temp dir\n"
1747 " -c=? Read this configuration file\n"
1748 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1749 msgstr ""
1750 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1751 "\n"
1752 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1753 "innstillinger\n"
1754 "og maler fra debianpakker.\n"
1755 "\n"
1756 "Innstillinger:\n"
1757 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1758 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1759 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1760 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1761
1762 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to write to %s"
1765 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1766
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1768 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1769 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1770
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1772 msgid "Package extension list is too long"
1773 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1774
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1778 #, c-format
1779 msgid "Error processing directory %s"
1780 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1781
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1783 msgid "Source extension list is too long"
1784 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1785
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1787 msgid "Error writing header to contents file"
1788 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1789
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1791 #, c-format
1792 msgid "Error processing contents %s"
1793 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1796 msgid ""
1797 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1798 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1799 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1800 " contents path\n"
1801 " release path\n"
1802 " generate config [groups]\n"
1803 " clean config\n"
1804 "\n"
1805 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1806 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1807 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1808 "\n"
1809 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1810 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1811 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1812 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1813 "\n"
1814 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1815 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1816 "\n"
1817 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1818 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1819 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1820 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1821 "Debian archive:\n"
1822 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1823 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1824 "\n"
1825 "Options:\n"
1826 " -h This help text\n"
1827 " --md5 Control MD5 generation\n"
1828 " -s=? Source override file\n"
1829 " -q Quiet\n"
1830 " -d=? Select the optional caching database\n"
1831 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1832 " --contents Control contents file generation\n"
1833 " -c=? Read this configuration file\n"
1834 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1835 msgstr ""
1836 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1837 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1838 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1839 " contents sti\n"
1840 " release sti\n"
1841 " generate config [grupper]\n"
1842 " clean config\n"
1843 "\n"
1844 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1845 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1846 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1847 "\n"
1848 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1849 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1850 "til\n"
1851 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1852 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1853 "\n"
1854 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1855 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1856 "\n"
1857 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1858 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1859 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1860 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1861 "er\n"
1862 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1863 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1864 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1865 "\n"
1866 "Innstillinger:\n"
1867 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1868 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1869 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1870 " -q Stille.\n"
1871 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1872 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1873 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1874 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1875 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1876
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1878 msgid "No selections matched"
1879 msgstr "Ingen utvalg passet"
1880
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1882 #, c-format
1883 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1884 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1887 #, c-format
1888 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1889 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1890
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1892 #, c-format
1893 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1894 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1897 msgid ""
1898 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1899 "remove and re-create the database."
1900 msgstr ""
1901 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1902 "fjern og så gjenopprett databasen."
1903
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1905 #, c-format
1906 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1907 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1908
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1910 #: apt-inst/extract.cc:209
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to stat %s"
1913 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1914
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1916 msgid "Archive has no control record"
1917 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1920 msgid "Unable to get a cursor"
1921 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:82
1924 #, c-format
1925 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1926 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:87
1929 #, c-format
1930 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1931 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:143
1934 msgid "E: "
1935 msgstr "F:"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:145
1938 msgid "W: "
1939 msgstr "A:"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:152
1942 msgid "E: Errors apply to file "
1943 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to resolve %s"
1948 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:183
1951 msgid "Tree walking failed"
1952 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:210
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to open %s"
1957 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:269
1960 #, c-format
1961 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1962 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:277
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to readlink %s"
1967 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:281
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to unlink %s"
1972 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:289
1975 #, c-format
1976 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1977 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:299
1980 #, c-format
1981 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1982 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:404
1985 msgid "Archive had no package field"
1986 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1989 #, c-format
1990 msgid " %s has no override entry\n"
1991 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1994 #, c-format
1995 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1996 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:712
1999 #, c-format
2000 msgid " %s has no source override entry\n"
2001 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:716
2004 #, c-format
2005 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2006 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2007
2008 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2009 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2010 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2011
2012 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2013 #, c-format
2014 msgid "Unable to open %s"
2015 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2016
2017 #. skip spaces
2018 #. find end of word
2019 #: ftparchive/override.cc:65
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2022 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2023
2024 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2025 #, c-format
2026 msgid "Failed to read the override file %s"
2027 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2028
2029 #: ftparchive/override.cc:163
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2032 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2033
2034 #: ftparchive/override.cc:175
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2037 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2038
2039 #: ftparchive/override.cc:188
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2042 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2045 #, c-format
2046 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2047 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2048
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2050 #, c-format
2051 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2052 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2055 msgid "Failed to create FILE*"
2056 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2059 msgid "Failed to fork"
2060 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2063 msgid "Compress child"
2064 msgstr "Komprimer barneprosess"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2067 #, c-format
2068 msgid "Internal error, failed to create %s"
2069 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2072 msgid "IO to subprocess/file failed"
2073 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2076 msgid "Failed to read while computing MD5"
2077 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2080 #, c-format
2081 msgid "Problem unlinking %s"
2082 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to rename %s to %s"
2087 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2088
2089 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "Usage: apt-internal-solver\n"
2093 "\n"
2094 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2095 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2096 "\n"
2097 "Options:\n"
2098 " -h This help text.\n"
2099 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2100 " -c=? Read this configuration file\n"
2101 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2102 msgstr ""
2103 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2104 "\n"
2105 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2106 "innstillinger\n"
2107 "og maler fra debianpakker.\n"
2108 "\n"
2109 "Innstillinger:\n"
2110 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2111 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2112 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2113 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2114
2115 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2116 msgid "Unknown package record!"
2117 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2118
2119 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2120 msgid ""
2121 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2122 "\n"
2123 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2124 "to indicate what kind of file it is.\n"
2125 "\n"
2126 "Options:\n"
2127 " -h This help text\n"
2128 " -s Use source file sorting\n"
2129 " -c=? Read this configuration file\n"
2130 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2131 msgstr ""
2132 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2133 "\n"
2134 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2135 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2136 "\n"
2137 "Innstillinger:\n"
2138 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2139 " -s Bruk filsortering\n"
2140 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2141 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2144 msgid "Failed to create pipes"
2145 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2148 msgid "Failed to exec gzip "
2149 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2150
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2152 msgid "Corrupted archive"
2153 msgstr "Ødelagt arkiv"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2156 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2157 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2160 #, c-format
2161 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2162 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2165 msgid "Invalid archive signature"
2166 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2167
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2169 msgid "Error reading archive member header"
2170 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2171
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2173 #, c-format
2174 msgid "Invalid archive member header %s"
2175 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2178 msgid "Invalid archive member header"
2179 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2180
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2182 msgid "Archive is too short"
2183 msgstr "Arkivet er for kort"
2184
2185 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2186 msgid "Failed to read the archive headers"
2187 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2188
2189 #: apt-inst/filelist.cc:382
2190 msgid "DropNode called on still linked node"
2191 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2192
2193 #: apt-inst/filelist.cc:414
2194 msgid "Failed to locate the hash element!"
2195 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2196
2197 #: apt-inst/filelist.cc:461
2198 msgid "Failed to allocate diversion"
2199 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2200
2201 #: apt-inst/filelist.cc:466
2202 msgid "Internal error in AddDiversion"
2203 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2204
2205 #: apt-inst/filelist.cc:479
2206 #, c-format
2207 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2208 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2209
2210 #: apt-inst/filelist.cc:508
2211 #, c-format
2212 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2213 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2214
2215 #: apt-inst/filelist.cc:551
2216 #, c-format
2217 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2218 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2219
2220 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to write file %s"
2223 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2224
2225 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to close file %s"
2228 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2231 #, c-format
2232 msgid "The path %s is too long"
2233 msgstr "Stien %s er for lang"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:125
2236 #, c-format
2237 msgid "Unpacking %s more than once"
2238 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:135
2241 #, c-format
2242 msgid "The directory %s is diverted"
2243 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:145
2246 #, c-format
2247 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2248 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2251 msgid "The diversion path is too long"
2252 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:242
2255 #, c-format
2256 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2257 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:282
2260 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2261 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:286
2264 msgid "The path is too long"
2265 msgstr "Stien er for lang"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:414
2268 #, c-format
2269 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2270 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:431
2273 #, c-format
2274 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2275 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2276
2277 #: apt-inst/extract.cc:491
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to stat %s"
2280 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2281
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2284 #, c-format
2285 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2286 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2287
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2289 #, c-format
2290 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2291 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2292
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2294 msgid "Unparsable control file"
2295 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2298 msgid "Can't mmap an empty file"
2299 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2302 #, c-format
2303 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2304 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2309 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2312 msgid "Unable to close mmap"
2313 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2316 msgid "Unable to synchronize mmap"
2317 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2320 #, c-format
2321 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2322 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2325 msgid "Failed to truncate file"
2326 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2332 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2333 msgstr ""
2334 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2335 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2341 "reached."
2342 msgstr ""
2343 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2344 "nådd."
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2347 msgid ""
2348 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2349 msgstr ""
2350 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2351 "av brukeren."
2352
2353 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2355 #, c-format
2356 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2357 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2358
2359 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2361 #, c-format
2362 msgid "%lih %limin %lis"
2363 msgstr "%lit %lim %lis"
2364
2365 #. min means minutes, s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2367 #, c-format
2368 msgid "%limin %lis"
2369 msgstr "%lim %lis"
2370
2371 #. s means seconds
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2373 #, c-format
2374 msgid "%lis"
2375 msgstr "%lis"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2378 #, c-format
2379 msgid "Selection %s not found"
2380 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2383 #, c-format
2384 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2385 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2388 #, c-format
2389 msgid "Opening configuration file %s"
2390 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2410 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2415 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2420 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2425 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2430 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2435 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2438 #, c-format
2439 msgid "%c%s... Error!"
2440 msgstr "%c%s ... Feil"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2443 #, c-format
2444 msgid "%c%s... Done"
2445 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2448 msgid "..."
2449 msgstr ""
2450
2451 #. Print the spinner
2452 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "%c%s... %u%%"
2455 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2458 #, c-format
2459 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2460 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2464 #, c-format
2465 msgid "Command line option %s is not understood"
2466 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2469 #, c-format
2470 msgid "Command line option %s is not boolean"
2471 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2474 #, c-format
2475 msgid "Option %s requires an argument."
2476 msgstr "Valget %s krever et argument."
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2479 #, c-format
2480 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2481 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2484 #, c-format
2485 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2486 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2489 #, c-format
2490 msgid "Option '%s' is too long"
2491 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2494 #, c-format
2495 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2496 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2499 #, c-format
2500 msgid "Invalid operation %s"
2501 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2504 #, c-format
2505 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2506 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2509 msgid "Failed to stat the cdrom"
2510 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2513 #, c-format
2514 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2515 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2518 #, c-format
2519 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2520 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not open lock file %s"
2525 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2528 #, c-format
2529 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2530 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2533 #, c-format
2534 msgid "Could not get lock %s"
2535 msgstr "Får ikke låst %s"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2538 #, c-format
2539 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2543 #, c-format
2544 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2548 #, c-format
2549 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2559 #, c-format
2560 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2561 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2564 #, c-format
2565 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2566 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2569 #, c-format
2570 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2571 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2574 #, c-format
2575 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2576 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2579 #, c-format
2580 msgid "Could not open file %s"
2581 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2584 #, c-format
2585 msgid "Could not open file descriptor %d"
2586 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2589 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2590 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2593 msgid "Failed to exec compressor "
2594 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2599 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2604 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2607 #, c-format
2608 msgid "Problem closing the file %s"
2609 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2612 #, c-format
2613 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2614 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2617 #, c-format
2618 msgid "Problem unlinking the file %s"
2619 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2622 msgid "Problem syncing the file"
2623 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2624
2625 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2626 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2627 #, c-format
2628 msgid "No keyring installed in %s."
2629 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2632 msgid "Empty package cache"
2633 msgstr "Tomt pakkelager"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2636 msgid "The package cache file is corrupted"
2637 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2640 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2641 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2644 #, fuzzy
2645 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2646 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2649 #, c-format
2650 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2651 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2654 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2655 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2658 msgid "Depends"
2659 msgstr "Avhenger av"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2662 msgid "PreDepends"
2663 msgstr "Forutsetter"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2666 msgid "Suggests"
2667 msgstr "Foreslår"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2670 msgid "Recommends"
2671 msgstr "Anbefaler"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2674 msgid "Conflicts"
2675 msgstr "Er i konflikt med"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2678 msgid "Replaces"
2679 msgstr "Erstatter"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2682 msgid "Obsoletes"
2683 msgstr "Nuller"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2686 msgid "Breaks"
2687 msgstr "Ødelegger"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2690 msgid "Enhances"
2691 msgstr "Forbedrer"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2694 msgid "important"
2695 msgstr "viktig"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2698 msgid "required"
2699 msgstr "påkrevet"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2702 msgid "standard"
2703 msgstr "vanlig"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2706 msgid "optional"
2707 msgstr "valgfri"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2710 msgid "extra"
2711 msgstr "tillegg"
2712
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2714 msgid "Building dependency tree"
2715 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2716
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2718 msgid "Candidate versions"
2719 msgstr "Versjons-kandidater"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2722 msgid "Dependency generation"
2723 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2724
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2726 msgid "Reading state information"
2727 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2728
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2730 #, c-format
2731 msgid "Failed to open StateFile %s"
2732 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2733
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2735 #, c-format
2736 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2737 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2738
2739 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2740 #, c-format
2741 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2742 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2743
2744 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2745 #, c-format
2746 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2747 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2752 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2755 #, c-format
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2757 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2760 #, c-format
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2762 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2765 #, c-format
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2767 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2772 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2775 #, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2777 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2780 #, c-format
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2782 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2785 #, c-format
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2787 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2790 #, c-format
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2792 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2795 #, c-format
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2797 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2798
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2800 #, c-format
2801 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2802 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2805 #, c-format
2806 msgid "Opening %s"
2807 msgstr "Åpner %s"
2808
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2810 #, c-format
2811 msgid "Line %u too long in source list %s."
2812 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2813
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2815 #, c-format
2816 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2817 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2820 #, c-format
2821 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2822 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2827 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2828
2829 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2833 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2834 msgstr ""
2835 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2836 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2837
2838 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Could not configure '%s'. "
2841 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2842
2843 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2847 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2848 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2849 msgstr ""
2850 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2851 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2852 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2853
2854 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2855 #, c-format
2856 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2857 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2858
2859 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2863 msgstr ""
2864 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2865
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2867 msgid ""
2868 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2869 "held packages."
2870 msgstr ""
2871 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2872 "som holdes tilbake."
2873
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2875 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2876 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2877
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2879 #, c-format
2880 msgid "List directory %spartial is missing."
2881 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2882
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2884 #, c-format
2885 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2886 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2887
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2889 #, c-format
2890 msgid "Unable to lock directory %s"
2891 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2892
2893 #. only show the ETA if it makes sense
2894 #. two days
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2896 #, c-format
2897 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2898 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2899
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2901 #, c-format
2902 msgid "Retrieving file %li of %li"
2903 msgstr "Henter fil %li av %li"
2904
2905 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2906 #, c-format
2907 msgid "The method driver %s could not be found."
2908 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Is the package %s installed?"
2913 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2916 #, c-format
2917 msgid "Method %s did not start correctly"
2918 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2919
2920 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2921 #, c-format
2922 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2923 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2924
2925 #: apt-pkg/init.cc:143
2926 #, c-format
2927 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2928 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2929
2930 #: apt-pkg/init.cc:159
2931 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2932 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2933
2934 #: apt-pkg/clean.cc:57
2935 #, c-format
2936 msgid "Unable to stat %s."
2937 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2938
2939 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2940 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2941 msgstr ""
2942 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2943
2944 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2945 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2946 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2947
2948 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2949 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2950 msgstr ""
2951 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2952
2953 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2954 msgid "The list of sources could not be read."
2955 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2956
2957 #: apt-pkg/policy.cc:75
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2961 "available in the sources"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/policy.cc:414
2965 #, c-format
2966 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2967 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2968
2969 #: apt-pkg/policy.cc:436
2970 #, c-format
2971 msgid "Did not understand pin type %s"
2972 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2973
2974 #: apt-pkg/policy.cc:444
2975 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2976 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2979 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2980 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2981
2982 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2983 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2995 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2999 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3002 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3003 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3006 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3007 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3010 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3011 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3014 #, c-format
3015 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3016 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3019 #, c-format
3020 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3021 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3025 msgid "Reading package lists"
3026 msgstr "Leser pakkelister"
3027
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3029 msgid "Collecting File Provides"
3030 msgstr "Samler inn filtilbud"
3031
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3033 msgid "IO Error saving source cache"
3034 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3037 #, c-format
3038 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3039 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3042 msgid "Hash Sum mismatch"
3043 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3046 msgid "Size mismatch"
3047 msgstr "Feil størrelse"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Invalid file format"
3052 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3058 "or malformed file)"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3064 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3067 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3068 msgstr ""
3069 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3075 "repository will not be applied."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3079 #, c-format
3080 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3081 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3087 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3088 msgstr ""
3089 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3090 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3091
3092 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3094 #, c-format
3095 msgid "GPG error: %s: %s"
3096 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3097
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3102 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3103 msgstr ""
3104 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3105 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3106
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3108 #, c-format
3109 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3116 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3117
3118 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3119 #, c-format
3120 msgid "Unable to parse Release file %s"
3121 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3122
3123 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3124 #, c-format
3125 msgid "No sections in Release file %s"
3126 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3127
3128 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3129 #, c-format
3130 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3131 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3132
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3134 #, c-format
3135 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3136 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3137
3138 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3139 #, c-format
3140 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3141 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3142
3143 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3144 #, c-format
3145 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3146 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3149 #, c-format
3150 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3151 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3154 msgid "Waiting for disc...\n"
3155 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3158 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3159 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3162 msgid "Identifying... "
3163 msgstr "Indentifiserer..."
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3166 #, c-format
3167 msgid "Stored label: %s\n"
3168 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3171 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3172 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3175 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3176 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3182 "%zu signatures\n"
3183 msgstr ""
3184 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3185 "signaturer\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3188 msgid ""
3189 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3190 "wrong architecture?"
3191 msgstr ""
3192 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3193 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3196 #, c-format
3197 msgid "Found label '%s'\n"
3198 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3201 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3202 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "This disc is called: \n"
3208 "'%s'\n"
3209 msgstr ""
3210 "CD-en er kalt: \n"
3211 "«%s»\n"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3214 msgid "Copying package lists..."
3215 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3218 msgid "Writing new source list\n"
3219 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3222 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3223 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3224
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3226 #, c-format
3227 msgid "Wrote %i records.\n"
3228 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3229
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3231 #, c-format
3232 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3233 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3234
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3236 #, c-format
3237 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3238 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3239
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3241 #, c-format
3242 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3243 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3244
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3246 #, c-format
3247 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3248 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3249
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3251 #, c-format
3252 msgid "Hash mismatch for: %s"
3253 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3256 #, c-format
3257 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3258 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3259
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3261 #, c-format
3262 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3263 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3264
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3266 #, c-format
3267 msgid "Couldn't find task '%s'"
3268 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3269
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3271 #, c-format
3272 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3273 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3278 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3281 #, c-format
3282 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3283 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3289 "neither of them"
3290 msgstr ""
3291 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3292 "har ingen av dem"
3293
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3295 #, c-format
3296 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3297 msgstr ""
3298 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3301 #, c-format
3302 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3303 msgstr ""
3304 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3305 "kandidat"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3308 #, c-format
3309 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3310 msgstr ""
3311 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3312 "installert"
3313
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3315 msgid "Send scenario to solver"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3319 msgid "Send request to solver"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3323 msgid "Prepare for receiving solution"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3327 msgid "External solver failed without a proper error message"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3331 msgid "Execute external solver"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3335 #, c-format
3336 msgid "Progress: [%3i%%]"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3340 msgid "Running dpkg"
3341 msgstr "Kjører dpkg"
3342
3343 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3344 #, fuzzy
3345 msgid ""
3346 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3347 "used instead."
3348 msgstr ""
3349 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3350 "ble brukt isteden. "
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3353 #, c-format
3354 msgid "Installing %s"
3355 msgstr "Installerer %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3358 #, c-format
3359 msgid "Configuring %s"
3360 msgstr "Setter opp %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3363 #, c-format
3364 msgid "Removing %s"
3365 msgstr "Fjerner %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3368 #, c-format
3369 msgid "Completely removing %s"
3370 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3373 #, c-format
3374 msgid "Noting disappearance of %s"
3375 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3378 #, c-format
3379 msgid "Running post-installation trigger %s"
3380 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3381
3382 #. FIXME: use a better string after freeze
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3384 #, c-format
3385 msgid "Directory '%s' missing"
3386 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3389 #, c-format
3390 msgid "Could not open file '%s'"
3391 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3394 #, c-format
3395 msgid "Preparing %s"
3396 msgstr "Forbereder %s"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3399 #, c-format
3400 msgid "Unpacking %s"
3401 msgstr "Pakker ut %s"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3404 #, c-format
3405 msgid "Preparing to configure %s"
3406 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3409 #, c-format
3410 msgid "Installed %s"
3411 msgstr "Installerte %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3414 #, c-format
3415 msgid "Preparing for removal of %s"
3416 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3419 #, c-format
3420 msgid "Removed %s"
3421 msgstr "Fjernet %s"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3424 #, c-format
3425 msgid "Preparing to completely remove %s"
3426 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3429 #, c-format
3430 msgid "Completely removed %s"
3431 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3434 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Can not write log (%s)"
3440 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3443 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3447 msgid "Is stdout a terminal?"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3451 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3455 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3456 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3457
3458 #. check if its not a follow up error
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3460 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3461 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3464 msgid ""
3465 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3466 "error from a previous failure."
3467 msgstr ""
3468 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3469 "følgefeil fra en tidligere feil."
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3472 msgid ""
3473 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3474 "error"
3475 msgstr ""
3476 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3477 "feil"
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3480 msgid ""
3481 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3482 "error"
3483 msgstr ""
3484 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3485 "minne»-feil"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3488 #, fuzzy
3489 msgid ""
3490 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3491 "local system"
3492 msgstr ""
3493 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3494 "feil"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3497 msgid ""
3498 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3499 msgstr ""
3500 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3506 "it?"
3507 msgstr ""
3508 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3509
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3511 #, c-format
3512 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3513 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3514
3515 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3516 #. dpkg --configure -a
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3521 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3522
3523 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3524 msgid "Not locked"
3525 msgstr "Ikke låst"
3526
3527 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3528 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3532 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3535 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3539 #~ "seems to be corrupt."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3542 #~ "ser ut til å være korrupt."
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3546 #~ "seems to be corrupt."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3549 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3550
3551 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3552 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3553
3554 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3555 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3556
3557 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3558 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3559
3560 #~ msgid " [Not candidate version]"
3561 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3562
3563 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3564 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3568 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3569 #~ "is only available from another source\n"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3572 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3573 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3574
3575 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3576 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3577
3578 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3579 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3580
3581 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3582 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3586 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3590 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3591
3592 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3593 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3594
3595 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3598
3599 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3602 #~ "ønsket.\n"
3603
3604 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3607
3608 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3609 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3610
3611 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3612 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3616 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3617
3618 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3619 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3620
3621 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3624 #~ "«%s»-medlem"
3625
3626 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3627 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3631 #~ "need to manually fix this package."
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3634 #~ "denne pakken selv."
3635
3636 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3639
3640 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3641 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3642
3643 #~ msgid "Failed to remove %s"
3644 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3645
3646 #~ msgid "Unable to create %s"
3647 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3648
3649 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3650 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3651
3652 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3655 #~ "filsystemet"
3656
3657 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3658 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3659
3660 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3661 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3662
3663 #~ msgid "Reading file listing"
3664 #~ msgstr "Les filliste"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3668 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3669 #~ "package!"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3672 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3673 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3674
3675 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3676 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3677
3678 #~ msgid "Internal error getting a node"
3679 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3680
3681 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3682 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3683
3684 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3685 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3686
3687 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3688 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3689
3690 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3691 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3692
3693 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3694 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3695
3696 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3697 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3698
3699 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3700 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3701
3702 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3703 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3704
3705 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3706 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3707
3708 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3709 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3710
3711 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3712 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3713
3714 #~ msgid "Read error from %s process"
3715 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3716
3717 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3718 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3719
3720 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3721 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3722
3723 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3724 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3725
3726 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3727 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3728
3729 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3730 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3731
3732 #~ msgid "decompressor"
3733 #~ msgstr "dekomprimering"
3734
3735 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3736 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3737
3738 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3739 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3743 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3746 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3747
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3749 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3750
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3752 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3753
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3755 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3756
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3758 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3759
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3761 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3762
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3764 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3765
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3767 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3768
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3770 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3771
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3773 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3774
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3776 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3777
3778 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3779 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3780
3781 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3782 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3783
3784 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3785 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3786
3787 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3788 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3789
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3791 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3792
3793 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3794 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3795
3796 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3797 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3798
3799 #~ msgid "Could not patch file"
3800 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3801
3802 #~ msgid " %4i %s\n"
3803 #~ msgstr " %4i %s\n"
3804
3805 #~ msgid "%4i %s\n"
3806 #~ msgstr "%4i %s\n"
3807
3808 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3809 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3810
3811 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3812 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3816 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3817 #~ "that package should be filed."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3820 #~ "sannsynlig\n"
3821 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3822 #~ "feilmelding."
3823
3824 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3825 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3829 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3833 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3837 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3841 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3846 #~ "%i signatures\n"
3847 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "openpty failed\n"
3851 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3852
3853 #~ msgid "File date has changed %s"
3854 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3855
3856 #~ msgid "Reading file list"
3857 #~ msgstr "Leser filliste"
3858
3859 #~ msgid "Could not execute "
3860 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3861
3862 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3863 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"