]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
6d86d7ad73e8a72c18b35660cc7d11e9ece88a0f
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
31 #, fuzzy
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Normale pakketten: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Ontbrekend: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Geen pakketten gevonden"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
120 "gebruiken."
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Pakketbestanden:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr ""
134 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(niet gevonden)"
144
145 #. Print the package name and the version we are forcing to
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
147 #, c-format
148 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149 msgstr ""
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
152 msgid " Installed: "
153 msgstr " Geïnstalleerd: "
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Kandidaat: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 msgid "(none)"
161 msgstr "(geen)"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
164 msgid " Package pin: "
165 msgstr " Pakketpin: "
166
167 #. Show the priority tables
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
169 msgid " Version table:"
170 msgstr " Versietabel:"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
213 "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
214 "\n"
215 "Opdrachten:\n"
216 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
217 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
218 " showsrc - Toon een rapport over de broncode\n"
219 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
220 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
221 " dumpavail - Print lijst met beschikbare pakketten op de standaarduitvoer\n"
222 " unmet - Toon niet-voldane vereisten\n"
223 " search - Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon\n"
224 " show - Toon een leesbaar rapport over het pakket\n"
225 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
226 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
227 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
228 " dotty - Genereer pakketschema's voor GraphViz\n"
229 " xvcg - Genereer pakketschema's voor xvcg\n"
230 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
231 "\n"
232 "Opties:\n"
233 " -h Deze hulptekst.\n"
234 " -p=? De pakketcache.\n"
235 " -s=? De broncache.\n"
236 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
237 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
238 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
239 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
241 "informatie.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr ""
246 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
247 "Schijf 1'"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
250 #, fuzzy
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
255 #, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
267 "standaard aankoppelpunt.\n"
268 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
269 "in te stellen.\n"
270 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
271 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
272
273 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
274 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:48
278 msgid "Arguments not in pairs"
279 msgstr "Argumenten niet in paren"
280
281 #: cmdline/apt-config.cc:88
282 msgid ""
283 "Usage: apt-config [options] command\n"
284 "\n"
285 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 "\n"
287 "Commands:\n"
288 " shell - Shell mode\n"
289 " dump - Show the configuration\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text.\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
297 "\n"
298 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
299 "lezen\n"
300 "\n"
301 "Opdrachten:\n"
302 " shell - Shell modus\n"
303 " dump - Toon de configuratie\n"
304 "\n"
305 "Opties:\n"
306 " -h Deze hulptekst.\n"
307 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
308 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:211
311 #, c-format
312 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
313 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:287
316 #, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:290
321 #, c-format
322 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
326 #, c-format
327 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:386
331 #, c-format
332 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
333 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:417
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't find package %s"
338 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
341 #: apt-private/private-install.cc:851
342 #, c-format
343 msgid "%s set to manually installed.\n"
344 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
347 #, c-format
348 msgid "%s set to automatically installed.\n"
349 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
352 msgid ""
353 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354 "instead."
355 msgstr ""
356 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
357 "manual' te gebruiken."
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
360 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:570
364 msgid "Unable to lock the download directory"
365 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:688
368 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369 msgstr ""
370 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
371 "worden"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
374 #, c-format
375 msgid "Unable to find a source package for %s"
376 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:745
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382 "%s\n"
383 msgstr ""
384 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
385 "'%s' op:\n"
386 "%s\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:750
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Please use:\n"
392 "bzr branch %s\n"
393 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
394 msgstr ""
395 "Gebruik:\n"
396 "bzr branch %s\n"
397 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
398 "op te halen.\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:798
401 #, c-format
402 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
403 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:828
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
411
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:833
415 #, c-format
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:839
420 #, c-format
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Ophalen bron %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:864
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:894
433 #, c-format
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:907
438 #, c-format
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:908
443 #, c-format
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:936
448 #, c-format
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:955
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Dochterproces is mislukt"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:976
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 msgstr ""
459 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
460 "controleren"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:994
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
467 msgstr ""
468 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
469 "APT::Architectures om dit te configureren"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1012
472 #, c-format
473 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
474 msgstr ""
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1022
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
479 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
482 #, c-format
483 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
484 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1070
487 #, c-format
488 msgid "%s has no build depends.\n"
489 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1240
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
495 "packages"
496 msgstr ""
497 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
498 "voor de pakketten van '%s'"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1258
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
504 "found"
505 msgstr ""
506 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1281
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
511 msgstr ""
512 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
513 "nieuw"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1320
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
519 "package %s can't satisfy version requirements"
520 msgstr ""
521 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
522 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1326
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
528 "version"
529 msgstr ""
530 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
531 "is van pakket %s"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1349
534 #, c-format
535 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
536 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1364
539 #, c-format
540 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
541 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1369
544 msgid "Failed to process build dependencies"
545 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1551
548 msgid "Supported modules:"
549 msgstr "Ondersteunde modules:"
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1592
552 msgid ""
553 "Usage: apt-get [options] command\n"
554 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
555 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
556 "\n"
557 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
558 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559 "and install.\n"
560 "\n"
561 "Commands:\n"
562 " update - Retrieve new lists of packages\n"
563 " upgrade - Perform an upgrade\n"
564 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
565 " remove - Remove packages\n"
566 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
567 " purge - Remove packages and config files\n"
568 " source - Download source archives\n"
569 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
570 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
571 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
572 " clean - Erase downloaded archive files\n"
573 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
574 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
575 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
576 " download - Download the binary package into the current directory\n"
577 "\n"
578 "Options:\n"
579 " -h This help text.\n"
580 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
581 " -qq No output except for errors\n"
582 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
583 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
584 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
585 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
586 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
587 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
588 " -b Build the source package after fetching it\n"
589 " -V Show verbose version numbers\n"
590 " -c=? Read this configuration file\n"
591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
592 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
593 "pages for more information and options.\n"
594 " This APT has Super Cow Powers.\n"
595 msgstr ""
596 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
597 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
598 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
599 "\n"
600 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
601 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
602 "'update' en 'install'.\n"
603 "\n"
604 "Opdrachten:\n"
605 " update - Haal een nieuwe lijst van pakketten op\n"
606 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
607 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
608 "deb)\n"
609 " remove - Verwijder pakketten\n"
610 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
611 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
612 " source - Haal bronarchieven op\n"
613 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een "
614 "bronpakket\n"
615 " dist-upgrade - Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)\n"
616 " dselect-upgrade - Opwaardering volgens dselect-selecties\n"
617 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
618 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
619 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
620 " changelog - Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon "
621 "die\n"
622 " download - Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap\n"
623 "\n"
624 "Opties:\n"
625 " -h Deze hulptekst\n"
626 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
627 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
628 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
629 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
630 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
631 " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n"
632 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
633 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
634 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
635 " -V Toon uitgebreide versienummers\n"
636 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
637 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
638 "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n"
639 "voor meer informatie en opties.\n"
640 " Deze APT heeft Super Koekracht.\n"
641
642 #: cmdline/apt-helper.cc:37
643 msgid "Need one URL as argument"
644 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
645
646 #: cmdline/apt-helper.cc:50
647 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
648 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
649
650 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
651 msgid "Download Failed"
652 msgstr "Ophalen mislukt"
653
654 #: cmdline/apt-helper.cc:88
655 #, fuzzy
656 msgid "Must specifc at least one srv record"
657 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
658
659 #: cmdline/apt-helper.cc:95
660 #, c-format
661 msgid "GetSrvRec failed for %s"
662 msgstr ""
663
664 #: cmdline/apt-helper.cc:118
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 "Usage: apt-helper [options] command\n"
668 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
669 "\n"
670 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
671 "\n"
672 "Commands:\n"
673 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
674 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
675 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
676 "\n"
677 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
678 msgstr ""
679 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
680 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
681 "\n"
682 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
683 "\n"
684 "Opdrachten:\n"
685 " download-file - haal opgegeven uri op en plaats in doelpad\n"
686 " auto-detect-proxy - proxy opzoeken met behulp van apt.conf\n"
687 "\n"
688 " Deze APT-helper heeft Super Koekracht.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:65
691 #, c-format
692 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
693 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:71
696 #, c-format
697 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
698 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:73
701 #, c-format
702 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
703 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:238
706 #, c-format
707 msgid "%s was already set on hold.\n"
708 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
709
710 #: cmdline/apt-mark.cc:240
711 #, c-format
712 msgid "%s was already not hold.\n"
713 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
714
715 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
717 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
718 #, c-format
719 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
720 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
721
722 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
723 #, c-format
724 msgid "%s set on hold.\n"
725 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
726
727 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
728 #, c-format
729 msgid "Canceled hold on %s.\n"
730 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
731
732 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
733 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
734 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
735
736 #: cmdline/apt-mark.cc:449
737 msgid ""
738 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
739 "\n"
740 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
741 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
742 "\n"
743 "Commands:\n"
744 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
745 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
746 " hold - Mark a package as held back\n"
747 " unhold - Unset a package set as held back\n"
748 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
749 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
750 " showhold - Print the list of package on hold\n"
751 "\n"
752 "Options:\n"
753 " -h This help text.\n"
754 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
755 " -qq No output except for errors\n"
756 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
757 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
758 " -c=? Read this configuration file\n"
759 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
760 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
761 msgstr ""
762 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
763 "\n"
764 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
765 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
766 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
767 "\n"
768 "Opdrachten:\n"
769 " auto - Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd\n"
770 " manual - Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd\n"
771 " hold - Markeer een pakket als tegengehouden\n"
772 " unhold - Markeer een pakket niet langer als tegengehouden\n"
773 " showauto - Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten\n"
774 " showmanual - Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten\n"
775 " showhold - Toon de lijst van tegengehouden pakketten\n"
776 "\n"
777 "Opties:\n"
778 " -h Deze hulptekst\n"
779 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
780 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
781 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
782 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
783 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
784 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
785 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
786
787 #: cmdline/apt.cc:46
788 #, fuzzy
789 msgid ""
790 "Usage: apt [options] command\n"
791 "\n"
792 "CLI for apt.\n"
793 "Basic commands: \n"
794 " list - list packages based on package names\n"
795 " search - search in package descriptions\n"
796 " show - show package details\n"
797 "\n"
798 " update - update list of available packages\n"
799 "\n"
800 " install - install packages\n"
801 " remove - remove packages\n"
802 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
803 "\n"
804 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
805 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
806 "packages\n"
807 "\n"
808 " edit-sources - edit the source information file\n"
809 msgstr ""
810 "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
811 "\n"
812 "CLI voor apt.\n"
813 "Basisopdrachten: \n"
814 " list - geef een lijst van pakketten op basis van hun naam\n"
815 " search - zoek in de pakketbeschrijvingen\n"
816 " show - toon gedetailleerde informatie over het pakket\n"
817 "\n"
818 " update - werk de lijst van beschikbare pakketten bij\n"
819 "\n"
820 " install - installeer pakketten\n"
821 " remove - verwijder pakketten\n"
822 "\n"
823 " upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te "
824 "waarderen\n"
825 " full-upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te "
826 "installeren/op te waarderen\n"
827 "\n"
828 " edit-sources - bewerk het bestand met informatie over de bron\n"
829
830 #: methods/cdrom.cc:203
831 #, c-format
832 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
833 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
834
835 #: methods/cdrom.cc:212
836 msgid ""
837 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
838 "cannot be used to add new CD-ROMs"
839 msgstr ""
840 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
841 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
842
843 #: methods/cdrom.cc:222
844 msgid "Wrong CD-ROM"
845 msgstr "Verkeerde cd-rom"
846
847 #: methods/cdrom.cc:249
848 #, c-format
849 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
850 msgstr ""
851 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
852
853 #: methods/cdrom.cc:254
854 msgid "Disk not found."
855 msgstr "Schijf niet gevonden."
856
857 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
858 msgid "File not found"
859 msgstr "Bestand niet gevonden"
860
861 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
862 #: methods/rred.cc:664
863 msgid "Failed to stat"
864 msgstr "Kon status niet bepalen"
865
866 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
867 msgid "Failed to set modification time"
868 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
869
870 #: methods/file.cc:49
871 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
872 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
873
874 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
875 #: methods/ftp.cc:177
876 msgid "Logging in"
877 msgstr "Bezig met aanmelden"
878
879 #: methods/ftp.cc:183
880 msgid "Unable to determine the peer name"
881 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
882
883 #: methods/ftp.cc:188
884 msgid "Unable to determine the local name"
885 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
886
887 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
888 #, c-format
889 msgid "The server refused the connection and said: %s"
890 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
891
892 #: methods/ftp.cc:225
893 #, c-format
894 msgid "USER failed, server said: %s"
895 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
896
897 #: methods/ftp.cc:232
898 #, c-format
899 msgid "PASS failed, server said: %s"
900 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
901
902 #: methods/ftp.cc:252
903 msgid ""
904 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
905 "is empty."
906 msgstr ""
907 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
908 "ProxyLogin is leeg."
909
910 #: methods/ftp.cc:282
911 #, c-format
912 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
913 msgstr ""
914 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
915
916 #: methods/ftp.cc:308
917 #, c-format
918 msgid "TYPE failed, server said: %s"
919 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
920
921 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
922 msgid "Connection timeout"
923 msgstr "De verbinding is verlopen"
924
925 #: methods/ftp.cc:352
926 msgid "Server closed the connection"
927 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
928
929 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
932 msgid "Read error"
933 msgstr "Leesfout"
934
935 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
936 msgid "A response overflowed the buffer."
937 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
938
939 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
940 msgid "Protocol corruption"
941 msgstr "Protocolcorruptie"
942
943 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
947 msgid "Write error"
948 msgstr "Schrijffout"
949
950 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
951 msgid "Could not create a socket"
952 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
953
954 #: methods/ftp.cc:714
955 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
956 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
957
958 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
959 msgid "Failed"
960 msgstr "Mislukt"
961
962 #: methods/ftp.cc:720
963 msgid "Could not connect passive socket."
964 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
965
966 #: methods/ftp.cc:737
967 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
968 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
969
970 #: methods/ftp.cc:751
971 msgid "Could not bind a socket"
972 msgstr "Kon geen socket binden"
973
974 #: methods/ftp.cc:755
975 msgid "Could not listen on the socket"
976 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
977
978 #: methods/ftp.cc:762
979 msgid "Could not determine the socket's name"
980 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
981
982 #: methods/ftp.cc:794
983 msgid "Unable to send PORT command"
984 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
985
986 #: methods/ftp.cc:804
987 #, c-format
988 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
989 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
990
991 #: methods/ftp.cc:813
992 #, c-format
993 msgid "EPRT failed, server said: %s"
994 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
995
996 #: methods/ftp.cc:833
997 msgid "Data socket connect timed out"
998 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
999
1000 #: methods/ftp.cc:840
1001 msgid "Unable to accept connection"
1002 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1003
1004 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
1005 msgid "Problem hashing file"
1006 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1007
1008 #: methods/ftp.cc:893
1009 #, c-format
1010 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1011 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1012
1013 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
1014 msgid "Data socket timed out"
1015 msgstr "Datasocket verliep"
1016
1017 #: methods/ftp.cc:945
1018 #, c-format
1019 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1020 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1021
1022 #. Get the files information
1023 #: methods/ftp.cc:1028
1024 msgid "Query"
1025 msgstr "Zoekopdracht"
1026
1027 #: methods/ftp.cc:1142
1028 msgid "Unable to invoke "
1029 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1030
1031 #: methods/connect.cc:80
1032 #, c-format
1033 msgid "Connecting to %s (%s)"
1034 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1035
1036 #: methods/connect.cc:91
1037 #, c-format
1038 msgid "[IP: %s %s]"
1039 msgstr "[IP: %s %s]"
1040
1041 #: methods/connect.cc:98
1042 #, c-format
1043 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1044 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1045
1046 #: methods/connect.cc:104
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1049 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1050
1051 #: methods/connect.cc:112
1052 #, c-format
1053 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1054 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1055
1056 #: methods/connect.cc:130
1057 #, c-format
1058 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1059 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1060
1061 #. We say this mainly because the pause here is for the
1062 #. ssh connection that is still going
1063 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1064 #, c-format
1065 msgid "Connecting to %s"
1066 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1067
1068 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not resolve '%s'"
1071 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1072
1073 #: methods/connect.cc:206
1074 #, c-format
1075 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1076 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1077
1078 #: methods/connect.cc:210
1079 #, c-format
1080 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1081 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1082
1083 #: methods/connect.cc:212
1084 #, c-format
1085 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1086 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1087
1088 #: methods/connect.cc:259
1089 #, c-format
1090 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1091 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1092
1093 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1094 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1095 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1096
1097 #: methods/gpgv.cc:210
1098 msgid ""
1099 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1100 msgstr ""
1101 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1102 "niet bepalen?!"
1103
1104 #: methods/gpgv.cc:217
1105 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1106 msgstr ""
1107 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1108 "geïnstalleerd?)"
1109
1110 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1111 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1115 "authentication?)"
1116 msgstr ""
1117 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1118 "het netwerk authenticatie?)"
1119
1120 #: methods/gpgv.cc:227
1121 msgid "Unknown error executing apt-key"
1122 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1123
1124 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1125 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1126 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1127
1128 #: methods/gpgv.cc:274
1129 msgid ""
1130 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1131 "available:\n"
1132 msgstr ""
1133 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1134 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1135
1136 #: methods/gzip.cc:79
1137 msgid "Empty files can't be valid archives"
1138 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1139
1140 #: methods/http.cc:515
1141 msgid "Error writing to the file"
1142 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1143
1144 #: methods/http.cc:529
1145 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1146 msgstr ""
1147 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1148
1149 #: methods/http.cc:531
1150 msgid "Error reading from server"
1151 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1152
1153 #: methods/http.cc:567
1154 msgid "Error writing to file"
1155 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1156
1157 #: methods/http.cc:627
1158 msgid "Select failed"
1159 msgstr "Selectie is mislukt"
1160
1161 #: methods/http.cc:632
1162 msgid "Connection timed out"
1163 msgstr "Verbinding verliep"
1164
1165 #: methods/http.cc:655
1166 msgid "Error writing to output file"
1167 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1168
1169 #: methods/server.cc:52
1170 msgid "Waiting for headers"
1171 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1172
1173 #: methods/server.cc:111
1174 msgid "Bad header line"
1175 msgstr "Foute koptekstregel"
1176
1177 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1178 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1179 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1180
1181 #: methods/server.cc:173
1182 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1183 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1184
1185 #: methods/server.cc:200
1186 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1187 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1188
1189 #: methods/server.cc:202
1190 msgid "This HTTP server has broken range support"
1191 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1192
1193 #: methods/server.cc:229
1194 msgid "Unknown date format"
1195 msgstr "Onbekend datumformaat"
1196
1197 #: methods/server.cc:535
1198 msgid "Bad header data"
1199 msgstr "Foute koptekstdata"
1200
1201 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1202 msgid "Connection failed"
1203 msgstr "Verbinding mislukt"
1204
1205 #: methods/server.cc:618
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1209 "5 apt.conf)"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: methods/server.cc:741
1213 msgid "Internal error"
1214 msgstr "Interne fout"
1215
1216 #: apt-private/private-list.cc:121
1217 msgid "Listing"
1218 msgstr "Bezig met oplijsten"
1219
1220 #: apt-private/private-list.cc:151
1221 #, c-format
1222 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1223 msgid_plural ""
1224 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1225 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
1226 msgstr[1] ""
1227 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
1228
1229 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1230 msgid "Correcting dependencies..."
1231 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1232
1233 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1234 msgid " failed."
1235 msgstr " mislukt."
1236
1237 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1238 msgid "Unable to correct dependencies"
1239 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1240
1241 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1242 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1243 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1244
1245 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1246 msgid " Done"
1247 msgstr " Klaar"
1248
1249 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1250 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1251 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1252
1253 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1254 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1255 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1258 #: apt-private/private-show.cc:89
1259 msgid "unknown"
1260 msgstr "onbekend"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:272
1263 #, c-format
1264 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1265 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:275
1268 msgid "[installed,local]"
1269 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
1270
1271 #: apt-private/private-output.cc:277
1272 msgid "[installed,auto-removable]"
1273 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:279
1276 msgid "[installed,automatic]"
1277 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:281
1280 msgid "[installed]"
1281 msgstr "[geïnstalleerd]"
1282
1283 #: apt-private/private-output.cc:284
1284 #, c-format
1285 msgid "[upgradable from: %s]"
1286 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
1287
1288 #: apt-private/private-output.cc:288
1289 msgid "[residual-config]"
1290 msgstr "[overgebleven configuratie]"
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:402
1293 #, c-format
1294 msgid "but %s is installed"
1295 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1296
1297 #: apt-private/private-output.cc:404
1298 #, c-format
1299 msgid "but %s is to be installed"
1300 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:411
1303 msgid "but it is not installable"
1304 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1305
1306 #: apt-private/private-output.cc:413
1307 msgid "but it is a virtual package"
1308 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1309
1310 #: apt-private/private-output.cc:416
1311 msgid "but it is not installed"
1312 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:416
1315 msgid "but it is not going to be installed"
1316 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:421
1319 msgid " or"
1320 msgstr " of"
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1323 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1324 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1325
1326 #: apt-private/private-output.cc:455
1327 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1328 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:465
1331 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1332 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1333
1334 #: apt-private/private-output.cc:481
1335 msgid "The following packages have been kept back:"
1336 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1337
1338 #: apt-private/private-output.cc:497
1339 msgid "The following packages will be upgraded:"
1340 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:512
1343 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1344 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:525
1347 msgid "The following held packages will be changed:"
1348 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:552
1351 #, c-format
1352 msgid "%s (due to %s)"
1353 msgstr "%s (vanwege %s)"
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:602
1356 msgid ""
1357 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1358 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1359 msgstr ""
1360 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1361 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:633
1364 #, c-format
1365 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1366 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:637
1369 #, c-format
1370 msgid "%lu reinstalled, "
1371 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:639
1374 #, c-format
1375 msgid "%lu downgraded, "
1376 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:641
1379 #, c-format
1380 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1381 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:645
1384 #, c-format
1385 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1386 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1387
1388 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1389 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1390 #. The user has to answer with an input matching the
1391 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1392 #: apt-private/private-output.cc:667
1393 msgid "[Y/n]"
1394 msgstr "[J/n]"
1395
1396 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1397 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1398 #. The user has to answer with an input matching the
1399 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1400 #: apt-private/private-output.cc:673
1401 msgid "[y/N]"
1402 msgstr "[j/N]"
1403
1404 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1405 #: apt-private/private-output.cc:684
1406 msgid "Y"
1407 msgstr "J"
1408
1409 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1410 #: apt-private/private-output.cc:690
1411 msgid "N"
1412 msgstr "N"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1415 #, c-format
1416 msgid "Regex compilation error - %s"
1417 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1418
1419 #: apt-private/private-update.cc:31
1420 msgid "The update command takes no arguments"
1421 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1422
1423 #: apt-private/private-update.cc:96
1424 #, c-format
1425 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1426 msgid_plural ""
1427 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1428 msgstr[0] ""
1429 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1430 "te zien.\n"
1431 msgstr[1] ""
1432 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1433 "om ze te zien.\n"
1434
1435 #: apt-private/private-update.cc:100
1436 msgid "All packages are up to date."
1437 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1438
1439 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1440 msgid "Sorting"
1441 msgstr "Bezig met sorteren"
1442
1443 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1444 #, c-format
1445 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1446 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
1447
1448 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1451 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1452
1453 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1454 #, c-format
1455 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1456 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1457
1458 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1459 #, c-format
1460 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1461 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
1462
1463 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1464 #, fuzzy
1465 msgid " [Installed]"
1466 msgstr "[geïnstalleerd]"
1467
1468 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1469 msgid " [Not candidate version]"
1470 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
1471
1472 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1473 msgid "You should explicitly select one to install."
1474 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
1475
1476 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1480 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1481 "is only available from another source\n"
1482 msgstr ""
1483 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
1484 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
1485 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
1486
1487 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1488 msgid "However the following packages replace it:"
1489 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
1490
1491 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1492 #, c-format
1493 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1494 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
1495
1496 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1497 #, c-format
1498 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1499 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
1500
1501 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1502 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1503 #, c-format
1504 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1505 msgstr ""
1506 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
1507 "'%s'?\n"
1508
1509 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1510 #, c-format
1511 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1512 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1513
1514 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1515 #, c-format
1516 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1517 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
1518
1519 #: apt-private/private-show.cc:158
1520 #, c-format
1521 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1522 msgid_plural ""
1523 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1524 msgstr[0] ""
1525 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
1526 msgstr[1] ""
1527 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
1528
1529 #: apt-private/private-show.cc:165
1530 msgid "not a real package (virtual)"
1531 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:87
1534 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1535 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:96
1538 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1539 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1540
1541 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1542 msgid ""
1543 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1544 "instead."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:108
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1551 "essential."
1552 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1553
1554 #: apt-private/private-install.cc:110
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1557 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:112
1560 msgid ""
1561 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1562 "packages."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: apt-private/private-install.cc:128
1566 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1567 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:166
1570 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1571 msgstr ""
1572 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
1573 "org te mailen"
1574
1575 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1576 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1577 #: apt-private/private-install.cc:173
1578 #, c-format
1579 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1580 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1581
1582 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1583 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1584 #: apt-private/private-install.cc:178
1585 #, c-format
1586 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1587 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1588
1589 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1590 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1591 #: apt-private/private-install.cc:185
1592 #, c-format
1593 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1594 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1595
1596 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1597 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1598 #: apt-private/private-install.cc:190
1599 #, c-format
1600 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1601 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1602
1603 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1604 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1605 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
1606
1607 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1608 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1609 #: apt-private/private-install.cc:206
1610 msgid "Yes, do as I say!"
1611 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:208
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1617 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1618 " ?] "
1619 msgstr ""
1620 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1621 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1622 " ?] "
1623
1624 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1625 msgid "Abort."
1626 msgstr "Afbreken."
1627
1628 #: apt-private/private-install.cc:229
1629 msgid "Do you want to continue?"
1630 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1631
1632 #: apt-private/private-install.cc:299
1633 msgid "Some files failed to download"
1634 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1635
1636 #: apt-private/private-install.cc:306
1637 msgid ""
1638 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1639 "missing?"
1640 msgstr ""
1641 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
1642 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
1643
1644 #: apt-private/private-install.cc:310
1645 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1646 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1647
1648 #: apt-private/private-install.cc:315
1649 msgid "Unable to correct missing packages."
1650 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
1651
1652 #: apt-private/private-install.cc:316
1653 msgid "Aborting install."
1654 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1655
1656 #: apt-private/private-install.cc:341
1657 msgid ""
1658 "The following package disappeared from your system as\n"
1659 "all files have been overwritten by other packages:"
1660 msgid_plural ""
1661 "The following packages disappeared from your system as\n"
1662 "all files have been overwritten by other packages:"
1663 msgstr[0] ""
1664 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1665 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1666 msgstr[1] ""
1667 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1668 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1669
1670 #: apt-private/private-install.cc:348
1671 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1672 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
1673
1674 #: apt-private/private-install.cc:370
1675 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1676 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1677
1678 #: apt-private/private-install.cc:463
1679 msgid ""
1680 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1681 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1682 msgstr ""
1683 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
1684 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1685
1686 #.
1687 #. if (Packages == 1)
1688 #. {
1689 #. c1out << std::endl;
1690 #. c1out <<
1691 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1692 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1693 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1694 #. }
1695 #.
1696 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1697 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1698 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
1699
1700 #: apt-private/private-install.cc:470
1701 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1702 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1703
1704 #: apt-private/private-install.cc:479
1705 msgid ""
1706 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1707 msgid_plural ""
1708 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1709 "required:"
1710 msgstr[0] ""
1711 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1712 msgstr[1] ""
1713 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1714 "nodig:"
1715
1716 #: apt-private/private-install.cc:486
1717 #, c-format
1718 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1719 msgid_plural ""
1720 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1721 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1722 msgstr[1] ""
1723 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1724
1725 #: apt-private/private-install.cc:488
1726 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1727 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1728 msgstr[0] "Gebruik 'apt-get autoremove' om het te verwijderen."
1729 msgstr[1] "Gebruik 'apt-get autoremove' om ze te verwijderen."
1730
1731 #: apt-private/private-install.cc:582
1732 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1733 msgstr ""
1734 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
1735 "te lossen:"
1736
1737 #: apt-private/private-install.cc:584
1738 msgid ""
1739 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1740 "solution)."
1741 msgstr ""
1742 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1743 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1744
1745 #: apt-private/private-install.cc:607
1746 msgid ""
1747 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1748 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1749 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1750 "or been moved out of Incoming."
1751 msgstr ""
1752 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
1753 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
1754 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
1755 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
1756
1757 #: apt-private/private-install.cc:628
1758 msgid "Broken packages"
1759 msgstr "Niet-werkende pakketten"
1760
1761 #: apt-private/private-install.cc:697
1762 #, fuzzy
1763 msgid "The following additional packages will be installed:"
1764 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1765
1766 #: apt-private/private-install.cc:786
1767 msgid "Suggested packages:"
1768 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1769
1770 #: apt-private/private-install.cc:788
1771 msgid "Recommended packages:"
1772 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1773
1774 #: apt-private/private-install.cc:810
1775 #, c-format
1776 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1777 msgstr ""
1778 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1779 "gevraagd.\n"
1780
1781 #: apt-private/private-install.cc:814
1782 #, c-format
1783 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1784 msgstr ""
1785 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
1786 "opwaarderingen gevraagd.\n"
1787
1788 #: apt-private/private-install.cc:826
1789 #, c-format
1790 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1791 msgstr ""
1792 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
1793
1794 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1795 #: apt-private/private-install.cc:832
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1798 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1799
1800 #: apt-private/private-install.cc:880
1801 #, c-format
1802 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1803 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1804
1805 #: apt-private/private-install.cc:885
1806 #, c-format
1807 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1808 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
1809
1810 #: apt-private/private-main.cc:34
1811 msgid ""
1812 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1813 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1814 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1815 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1816 msgstr ""
1817 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
1818 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1819 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
1820 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
1821
1822 #: apt-private/private-download.cc:62
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1826 "user '%s'."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: apt-private/private-download.cc:94
1830 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1831 msgstr ""
1832 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
1833
1834 #: apt-private/private-download.cc:101
1835 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1836 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
1837
1838 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1839 msgid "Some packages could not be authenticated"
1840 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
1841
1842 #: apt-private/private-download.cc:111
1843 msgid "Install these packages without verification?"
1844 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1845
1846 #: apt-private/private-download.cc:122
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1850 "unauthenticated"
1851 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1852
1853 #: apt-private/private-download.cc:154
1854 #, c-format
1855 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1856 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1857
1858 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1859 #, c-format
1860 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1861 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1862
1863 #: apt-private/private-download.cc:193
1864 #, c-format
1865 msgid "You don't have enough free space in %s."
1866 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1867
1868 #: apt-private/private-sources.cc:58
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1871 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1872
1873 #: apt-private/private-sources.cc:70
1874 #, c-format
1875 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1876 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1877
1878 #: apt-private/private-search.cc:69
1879 msgid "Full Text Search"
1880 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
1881
1882 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1883 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1884 #, c-format
1885 msgid "Hit:%lu %s"
1886 msgstr "Geraakt:%lu %s"
1887
1888 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1889 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1890 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1891 #, c-format
1892 msgid "Get:%lu %s"
1893 msgstr "Ophalen:%lu %s"
1894
1895 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1896 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1897 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1898 #, c-format
1899 msgid "Ign:%lu %s"
1900 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
1901
1902 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1903 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1904 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1905 #, c-format
1906 msgid "Err:%lu %s"
1907 msgstr "Fout:%lu %s"
1908
1909 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1910 #, c-format
1911 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1912 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1913
1914 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1915 msgid " [Working]"
1916 msgstr " [Bezig]"
1917
1918 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid ""
1921 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1922 " '%s'\n"
1923 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1924 msgstr ""
1925 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
1926 " '%s'\n"
1927 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1928
1929 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1930 #. Only warn if there is no sources.list file.
1931 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1932 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1933 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1935 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1936 #, c-format
1937 msgid "Unable to read %s"
1938 msgstr "Kan %s niet lezen"
1939
1940 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1941 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1942 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1943 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1944 #, c-format
1945 msgid "Unable to change to %s"
1946 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1947
1948 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1949 #. and provide a config option to define that default
1950 #: methods/mirror.cc:280
1951 #, c-format
1952 msgid "No mirror file '%s' found "
1953 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1954
1955 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1956 #. and provide a config option to define that default
1957 #: methods/mirror.cc:287
1958 #, c-format
1959 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1960 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1961
1962 #: methods/mirror.cc:315
1963 #, c-format
1964 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1965 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1966
1967 #: methods/mirror.cc:445
1968 #, c-format
1969 msgid "[Mirror: %s]"
1970 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1971
1972 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1973 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1974 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1975
1976 #: methods/rsh.cc:364
1977 msgid "Connection closed prematurely"
1978 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1979
1980 #: dselect/install:33
1981 msgid "Bad default setting!"
1982 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1983
1984 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1985 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Press [Enter] to continue."
1988 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1989
1990 #: dselect/install:92
1991 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1992 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1993
1994 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1995 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1996 # at only 80 characters per line, if possible.
1997 #: dselect/install:102
1998 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1999 msgstr ""
2000 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
2001
2002 #: dselect/install:103
2003 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2004 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
2005
2006 #: dselect/install:104
2007 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2008 msgstr ""
2009 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
2010 "fouten"
2011
2012 #: dselect/install:105
2013 msgid ""
2014 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2015 msgstr ""
2016 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
2017 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
2018
2019 #: dselect/update:30
2020 msgid "Merging available information"
2021 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2022
2023 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
2024 #, c-format
2025 msgid "Progress: [%3i%%]"
2026 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
2027
2028 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2029 msgid "Running dpkg"
2030 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2031
2032 #: apt-pkg/init.cc:176
2033 #, c-format
2034 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2035 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2036
2037 #: apt-pkg/init.cc:192
2038 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2039 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
2040
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2042 #, c-format
2043 msgid "Wrote %i records.\n"
2044 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2045
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2047 #, c-format
2048 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2049 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
2050
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2052 #, c-format
2053 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2054 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
2055
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2057 #, c-format
2058 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2059 msgstr ""
2060 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
2061 "overeenstemmende bestanden\n"
2062
2063 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2064 #, c-format
2065 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2066 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2067
2068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2069 #, c-format
2070 msgid "Hash mismatch for: %s"
2071 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2072
2073 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2074 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2075 msgstr ""
2076 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2077 "geopend worden."
2078
2079 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2080 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2081 msgstr ""
2082 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2083
2084 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2085 msgid "The list of sources could not be read."
2086 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2087
2088 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2089 #, c-format
2090 msgid "The method driver %s could not be found."
2091 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2092
2093 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2094 #, c-format
2095 msgid "Is the package %s installed?"
2096 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2097
2098 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2099 #, c-format
2100 msgid "Method %s did not start correctly"
2101 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2102
2103 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid ""
2106 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2107 msgstr ""
2108 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2109 "'enter' te drukken."
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2112 msgid "Empty package cache"
2113 msgstr "Lege pakketcache"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2116 msgid "The package cache file is corrupted"
2117 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2120 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2121 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2124 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2125 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2128 #, c-format
2129 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2130 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2135 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2138 msgid "Depends"
2139 msgstr "Vereisten"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2142 msgid "PreDepends"
2143 msgstr "Voor-Vereisten"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2146 msgid "Suggests"
2147 msgstr "Suggesties"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2150 msgid "Recommends"
2151 msgstr "Aanbevelingen"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2154 msgid "Conflicts"
2155 msgstr "Conflicteert met"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2158 msgid "Replaces"
2159 msgstr "Vervangt"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2162 msgid "Obsoletes"
2163 msgstr "Doet in onbruik geraken"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2166 msgid "Breaks"
2167 msgstr "Breekt"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2170 msgid "Enhances"
2171 msgstr "Vult aan"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2174 msgid "important"
2175 msgstr "belangrijk"
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2178 msgid "required"
2179 msgstr "noodzakelijk"
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2182 msgid "standard"
2183 msgstr "standaard"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2186 msgid "optional"
2187 msgstr "optioneel"
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2190 msgid "extra"
2191 msgstr "extra"
2192
2193 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2194 msgid "Calculating upgrade"
2195 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
2196
2197 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2198 #, c-format
2199 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2200 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2201
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2203 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2204 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2205
2206 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2207 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2210 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2211 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2212 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2214 #, c-format
2215 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2216 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2219 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2220 msgstr ""
2221 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
2222 "overschreden."
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2225 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2226 msgstr ""
2227 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2230 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2231 msgstr ""
2232 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
2233 "overschreden."
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2236 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2237 msgstr ""
2238 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
2239 "overschreden."
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2243 msgid "Reading package lists"
2244 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2247 msgid "IO Error saving source cache"
2248 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
2249
2250 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2251 msgid "Send scenario to solver"
2252 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
2253
2254 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2255 msgid "Send request to solver"
2256 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
2257
2258 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2259 msgid "Prepare for receiving solution"
2260 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
2261
2262 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2263 msgid "External solver failed without a proper error message"
2264 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
2265
2266 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2267 msgid "Execute external solver"
2268 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
2269
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2271 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2275 #, c-format
2276 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2277 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2278
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2280 msgid "Hash Sum mismatch"
2281 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2282
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2284 msgid "Size mismatch"
2285 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2286
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2288 msgid "Invalid file format"
2289 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2290
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Signature error"
2294 msgstr "Schrijffout"
2295
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid ""
2299 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2300 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2301 msgstr ""
2302 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2303 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2304 "%s\n"
2305
2306 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2307 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2308 #, c-format
2309 msgid "GPG error: %s: %s"
2310 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2311
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2316 "or malformed file)"
2317 msgstr ""
2318 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2319 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2320
2321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2322 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2323 msgstr ""
2324 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2325
2326 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2327 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2328 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2333 "repository will not be applied."
2334 msgstr ""
2335 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2336 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2337
2338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2339 #, c-format
2340 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2341 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2342
2343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2347 "authenticated."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2354 "contact the owner of the repository."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2360 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2361
2362 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2363 msgid ""
2364 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2365 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2372 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2373 msgstr ""
2374 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2375 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2376
2377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2378 #, c-format
2379 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2380 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2381
2382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2386 msgstr ""
2387 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2388 "pakket %s."
2389
2390 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2391 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2394 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2395
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2397 #, c-format
2398 msgid "List directory %spartial is missing."
2399 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2400
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2402 #, c-format
2403 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2404 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2405
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2407 #, c-format
2408 msgid "Unable to lock directory %s"
2409 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2410
2411 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2412 #, c-format
2413 msgid "Clean of %s is not supported"
2414 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2415
2416 #. only show the ETA if it makes sense
2417 #. two days
2418 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2419 #, c-format
2420 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2421 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2422
2423 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2424 #, c-format
2425 msgid "Retrieving file %li of %li"
2426 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2427
2428 #: apt-pkg/policy.cc:77
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2432 "available in the sources"
2433 msgstr ""
2434 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
2435 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
2436
2437 #: apt-pkg/policy.cc:453
2438 #, c-format
2439 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2440 msgstr ""
2441 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
2442
2443 #: apt-pkg/policy.cc:475
2444 #, c-format
2445 msgid "Did not understand pin type %s"
2446 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2447
2448 #: apt-pkg/policy.cc:484
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/policy.cc:491
2454 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2455 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2456
2457 #: apt-pkg/update.cc:76
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Failed to fetch %s %s"
2460 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
2461
2462 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2463 msgid ""
2464 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2465 "used instead."
2466 msgstr ""
2467 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
2468 "zijn oudere versies van gebruikt."
2469
2470 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2471 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2472 msgstr ""
2473 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2474 "bevatten"
2475
2476 #: apt-pkg/clean.cc:64
2477 #, c-format
2478 msgid "Unable to stat %s."
2479 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2480
2481 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2485 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2486 msgstr ""
2487 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2488 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2489
2490 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2491 #, c-format
2492 msgid "Could not configure '%s'. "
2493 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
2494
2495 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2499 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2500 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2501 msgstr ""
2502 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2503 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
2504 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
2505 "LoopBreak te activeren."
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2508 #, c-format
2509 msgid "Line %u too long in source list %s."
2510 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2513 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2514 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2515
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2517 #, c-format
2518 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2519 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2522 msgid "Waiting for disc...\n"
2523 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2526 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2527 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2528
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2530 msgid "Identifying... "
2531 msgstr "Identificatie..."
2532
2533 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2534 #, c-format
2535 msgid "Stored label: %s\n"
2536 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2539 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2540 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2541
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2546 "%zu signatures\n"
2547 msgstr ""
2548 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2549 "handtekeningen gevonden\n"
2550
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2552 msgid ""
2553 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2554 "wrong architecture?"
2555 msgstr ""
2556 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2557 "de verkeerde architectuur?"
2558
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2560 #, c-format
2561 msgid "Found label '%s'\n"
2562 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2563
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2565 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2566 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2567
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "This disc is called: \n"
2572 "'%s'\n"
2573 msgstr ""
2574 "Deze schijf heet:\n"
2575 "'%s'\n"
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2578 msgid "Copying package lists..."
2579 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2582 msgid "Writing new source list\n"
2583 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2584
2585 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2586 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2587 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2588
2589 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2593 msgstr ""
2594 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2595 "gevonden worden."
2596
2597 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2598 msgid ""
2599 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2600 "held packages."
2601 msgstr ""
2602 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2603 "worden door vastgehouden pakketten."
2604
2605 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2606 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2607 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2608
2609 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2610 msgid "Building dependency tree"
2611 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2612
2613 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2614 msgid "Candidate versions"
2615 msgstr "Kandidaat-versies"
2616
2617 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2618 msgid "Dependency generation"
2619 msgstr "Genereren van vereisten"
2620
2621 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2622 msgid "Reading state information"
2623 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
2624
2625 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2626 #, c-format
2627 msgid "Failed to open StateFile %s"
2628 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2629
2630 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2631 #, c-format
2632 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2633 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2634
2635 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2636 #, c-format
2637 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2638 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
2639
2640 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2641 #, c-format
2642 msgid "Cannot convert %s to integer"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2646 #, c-format
2647 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2648 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2649
2650 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2651 #, c-format
2652 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2653 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2654
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2656 #, c-format
2657 msgid "Couldn't find task '%s'"
2658 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2659
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2661 #, c-format
2662 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2663 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2664
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2666 #, c-format
2667 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2668 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2669
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2671 #, c-format
2672 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2673 msgstr ""
2674 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2675
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2677 #, c-format
2678 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2679 msgstr ""
2680 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2681 "virtueel is"
2682
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2684 #, c-format
2685 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2686 msgstr ""
2687 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2688 "kandidaat heeft"
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2691 #, c-format
2692 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2693 msgstr ""
2694 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2695 "niet geïnstalleerd is"
2696
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2701 "neither of them"
2702 msgstr ""
2703 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2704 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2705
2706 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2717 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2720 #, c-format
2721 msgid "Opening %s"
2722 msgstr "%s wordt geopend"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2725 #, c-format
2726 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2727 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2730 #, c-format
2731 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2732 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2737 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2738
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2740 #, c-format
2741 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2742 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2745 #, c-format
2746 msgid "Unable to parse Release file %s"
2747 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2750 #, c-format
2751 msgid "No sections in Release file %s"
2752 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2755 #, c-format
2756 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2757 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2760 #, c-format
2761 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2762 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2765 #, c-format
2766 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2767 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2768
2769 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2770 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2771 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2772 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2773 #, c-format
2774 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2778 #, c-format
2779 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2783 #, c-format
2784 msgid "Installing %s"
2785 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2788 #, c-format
2789 msgid "Configuring %s"
2790 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2793 #, c-format
2794 msgid "Removing %s"
2795 msgstr "%s wordt verwijderd"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2798 #, c-format
2799 msgid "Completely removing %s"
2800 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2803 #, c-format
2804 msgid "Noting disappearance of %s"
2805 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2808 #, c-format
2809 msgid "Running post-installation trigger %s"
2810 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
2811
2812 #. FIXME: use a better string after freeze
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2814 #, c-format
2815 msgid "Directory '%s' missing"
2816 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2819 #, c-format
2820 msgid "Could not open file '%s'"
2821 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2824 #, c-format
2825 msgid "Preparing %s"
2826 msgstr "%s wordt voorbereid"
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2829 #, c-format
2830 msgid "Unpacking %s"
2831 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2832
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2834 #, c-format
2835 msgid "Preparing to configure %s"
2836 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2839 #, c-format
2840 msgid "Installed %s"
2841 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2844 #, c-format
2845 msgid "Preparing for removal of %s"
2846 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2849 #, c-format
2850 msgid "Removed %s"
2851 msgstr "%s is verwijderd"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2854 #, c-format
2855 msgid "Preparing to completely remove %s"
2856 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2859 #, c-format
2860 msgid "Completely removed %s"
2861 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2864 #, c-format
2865 msgid "Can not write log (%s)"
2866 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2869 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2870 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2873 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2874 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
2875
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2877 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2878 msgstr ""
2879 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
2880 "(MaxReports) al is bereikt"
2881
2882 #. check if its not a follow up error
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2884 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2885 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2888 msgid ""
2889 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2890 "error from a previous failure."
2891 msgstr ""
2892 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
2893 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
2894
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2896 msgid ""
2897 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2898 "error"
2899 msgstr ""
2900 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
2901 "volle schijf opgeeft."
2902
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2904 msgid ""
2905 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2906 "error"
2907 msgstr ""
2908 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
2909 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
2910
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2912 msgid ""
2913 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2914 "local system"
2915 msgstr ""
2916 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
2917 "het lokale systeem signaleert."
2918
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2920 msgid ""
2921 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2922 msgstr ""
2923 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
2924 "dpkg I/O signaleert."
2925
2926 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2930 "it?"
2931 msgstr ""
2932 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
2933 "proces?"
2934
2935 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2936 #, c-format
2937 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2938 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
2939
2940 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2941 #. dpkg --configure -a
2942 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2946 msgstr ""
2947 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
2948
2949 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2950 msgid "Not locked"
2951 msgstr "Niet vergrendeld"
2952
2953 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2955 #, c-format
2956 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2957 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2958
2959 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2961 #, c-format
2962 msgid "%lih %limin %lis"
2963 msgstr "%liu %limin %lis"
2964
2965 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2967 #, c-format
2968 msgid "%limin %lis"
2969 msgstr "%limin %lis"
2970
2971 #. TRANSLATOR: s means seconds
2972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2973 #, c-format
2974 msgid "%lis"
2975 msgstr "%lis"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2978 #, c-format
2979 msgid "Selection %s not found"
2980 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2983 #, c-format
2984 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2985 msgstr ""
2986 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2987 "vergrendelingsbestand %s"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2990 #, c-format
2991 msgid "Could not open lock file %s"
2992 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2995 #, c-format
2996 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2997 msgstr ""
2998 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
3001 #, c-format
3002 msgid "Could not get lock %s"
3003 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
3006 #, c-format
3007 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3008 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
3011 #, c-format
3012 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3013 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
3016 #, c-format
3017 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3018 msgstr ""
3019 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3025 msgstr ""
3026 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3027 "bestandsextensie heeft"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
3030 #, c-format
3031 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3032 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3035 #, c-format
3036 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3037 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3040 #, c-format
3041 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3042 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
3045 #, c-format
3046 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3047 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
3050 #, c-format
3051 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3052 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3055 #, c-format
3056 msgid "Could not open file %s"
3057 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3060 #, c-format
3061 msgid "Could not open file descriptor %d"
3062 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
3065 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3066 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3069 msgid "Failed to exec compressor "
3070 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3073 #, c-format
3074 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3075 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3078 #, c-format
3079 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3080 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3083 #, c-format
3084 msgid "Problem closing the file %s"
3085 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3088 #, c-format
3089 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3090 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3093 #, c-format
3094 msgid "Problem unlinking the file %s"
3095 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3098 msgid "Problem syncing the file"
3099 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3102 #, c-format
3103 msgid "Unable to mkstemp %s"
3104 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3107 #, c-format
3108 msgid "Unable to write to %s"
3109 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3112 #, c-format
3113 msgid "%c%s... Error!"
3114 msgstr "%c%s... Fout!"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3117 #, c-format
3118 msgid "%c%s... Done"
3119 msgstr "%c%s... Klaar"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3122 msgid "..."
3123 msgstr "..."
3124
3125 #. Print the spinner
3126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3127 #, c-format
3128 msgid "%c%s... %u%%"
3129 msgstr "%c%s... %u%%"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3132 msgid "Can't mmap an empty file"
3133 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3136 #, c-format
3137 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3138 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3141 #, c-format
3142 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3143 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3146 msgid "Unable to close mmap"
3147 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3150 msgid "Unable to synchronize mmap"
3151 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3154 #, c-format
3155 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3156 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3159 msgid "Failed to truncate file"
3160 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3166 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3167 msgstr ""
3168 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3169 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3175 "reached."
3176 msgstr ""
3177 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3178 "is bereikt."
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3181 msgid ""
3182 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3183 msgstr ""
3184 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3185 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3188 #, c-format
3189 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3190 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3193 msgid "Failed to stat the cdrom"
3194 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3197 #, c-format
3198 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3199 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3202 #, c-format
3203 msgid "Opening configuration file %s"
3204 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3207 #, c-format
3208 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3209 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3212 #, c-format
3213 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3214 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3217 #, c-format
3218 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3219 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3222 #, c-format
3223 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3224 msgstr ""
3225 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3226 "gegeven worden"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3229 #, c-format
3230 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3231 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3234 #, c-format
3235 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3236 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3239 #, c-format
3240 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3241 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3244 #, c-format
3245 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3246 msgstr ""
3247 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3248 "argument"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3251 #, c-format
3252 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3253 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid ""
3258 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3259 "other options."
3260 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid ""
3266 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3267 "options"
3268 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3271 #, c-format
3272 msgid "Command line option %s is not boolean"
3273 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3276 #, c-format
3277 msgid "Option %s requires an argument."
3278 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3281 #, c-format
3282 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3283 msgstr ""
3284 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3285 "bevatten."
3286
3287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3288 #, c-format
3289 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3290 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
3291
3292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3293 #, c-format
3294 msgid "Option '%s' is too long"
3295 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3296
3297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3298 #, c-format
3299 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3300 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3301
3302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3303 #, c-format
3304 msgid "Invalid operation %s"
3305 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3306
3307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3308 msgid ""
3309 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3310 "\n"
3311 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3312 "from debian packages\n"
3313 "\n"
3314 "Options:\n"
3315 " -h This help text\n"
3316 " -t Set the temp dir\n"
3317 " -c=? Read this configuration file\n"
3318 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3319 msgstr ""
3320 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3321 "\n"
3322 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
3323 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
3324 "\n"
3325 "Opties:\n"
3326 " -h Deze hulptekst\n"
3327 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
3328 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3329 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3330
3331 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3332 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3333 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3334
3335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3336 msgid "Package extension list is too long"
3337 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3338
3339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3342 #, c-format
3343 msgid "Error processing directory %s"
3344 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3345
3346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3347 msgid "Source extension list is too long"
3348 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3349
3350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3351 msgid "Error writing header to contents file"
3352 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
3353
3354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3355 #, c-format
3356 msgid "Error processing contents %s"
3357 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3358
3359 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3360 msgid ""
3361 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3362 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3363 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3364 " contents path\n"
3365 " release path\n"
3366 " generate config [groups]\n"
3367 " clean config\n"
3368 "\n"
3369 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3370 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3371 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3372 "\n"
3373 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3374 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3375 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3376 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3377 "\n"
3378 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3379 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3380 "\n"
3381 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3382 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3383 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3384 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3385 "Debian archive:\n"
3386 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3387 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3388 "\n"
3389 "Options:\n"
3390 " -h This help text\n"
3391 " --md5 Control MD5 generation\n"
3392 " -s=? Source override file\n"
3393 " -q Quiet\n"
3394 " -d=? Select the optional caching database\n"
3395 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3396 " --contents Control contents file generation\n"
3397 " -c=? Read this configuration file\n"
3398 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3399 msgstr ""
3400 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
3401 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3402 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3403 " contents <pad>\n"
3404 " release <pad>\n"
3405 " generate config [groepen]\n"
3406 " clean config\n"
3407 "\n"
3408 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
3409 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
3410 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3411 "dpkg-scansources\n"
3412 "\n"
3413 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3414 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3415 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3416 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3417 "worden.\n"
3418 "\n"
3419 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3420 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3421 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3422 "\n"
3423 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3424 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
3425 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
3426 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
3427 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
3428 "uit het Debian-archief:\n"
3429 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3430 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3431 "\n"
3432 "Opties:\n"
3433 " -h Deze hulptekst\n"
3434 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
3435 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3436 " -q Stille uitvoer\n"
3437 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3438 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
3439 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
3440 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3441 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3442
3443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3444 msgid "No selections matched"
3445 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3446
3447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3448 #, c-format
3449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3450 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3451
3452 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3453 #, c-format
3454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3455 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3456
3457 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3458 #, c-format
3459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3460 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3461
3462 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3463 msgid ""
3464 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3465 "remove and re-create the database."
3466 msgstr ""
3467 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3468 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3469
3470 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3471 #, c-format
3472 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3473 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3474
3475 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3476 #: apt-inst/extract.cc:216
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to stat %s"
3479 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
3480
3481 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3482 msgid "Failed to read .dsc"
3483 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
3484
3485 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3486 msgid "Archive has no control record"
3487 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3488
3489 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3490 msgid "Unable to get a cursor"
3491 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:104
3494 #, c-format
3495 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3496 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:109
3499 #, c-format
3500 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3501 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3502
3503 #: ftparchive/writer.cc:165
3504 msgid "E: "
3505 msgstr "F: "
3506
3507 #: ftparchive/writer.cc:167
3508 msgid "W: "
3509 msgstr "W: "
3510
3511 #: ftparchive/writer.cc:174
3512 msgid "E: Errors apply to file "
3513 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3514
3515 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to resolve %s"
3518 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3519
3520 #: ftparchive/writer.cc:205
3521 msgid "Tree walking failed"
3522 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3523
3524 #: ftparchive/writer.cc:232
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to open %s"
3527 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3528
3529 #: ftparchive/writer.cc:291
3530 #, c-format
3531 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3532 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3533
3534 #: ftparchive/writer.cc:299
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to readlink %s"
3537 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
3538
3539 #: ftparchive/writer.cc:303
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to unlink %s"
3542 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3543
3544 #: ftparchive/writer.cc:311
3545 #, c-format
3546 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3547 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
3548
3549 #: ftparchive/writer.cc:321
3550 #, c-format
3551 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3552 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
3553
3554 #: ftparchive/writer.cc:426
3555 msgid "Archive had no package field"
3556 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3557
3558 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3559 #, c-format
3560 msgid " %s has no override entry\n"
3561 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3562
3563 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3564 #, c-format
3565 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3566 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3567
3568 #: ftparchive/writer.cc:712
3569 #, c-format
3570 msgid " %s has no source override entry\n"
3571 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3572
3573 #: ftparchive/writer.cc:716
3574 #, c-format
3575 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3576 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3577
3578 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3579 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3580 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3581
3582 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3583 #, c-format
3584 msgid "Unable to open %s"
3585 msgstr "Kan %s niet openen"
3586
3587 #. skip spaces
3588 #. find end of word
3589 #: ftparchive/override.cc:68
3590 #, c-format
3591 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3592 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3593
3594 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to read the override file %s"
3597 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3598
3599 #: ftparchive/override.cc:166
3600 #, c-format
3601 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3602 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
3603
3604 #: ftparchive/override.cc:178
3605 #, c-format
3606 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3607 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
3608
3609 #: ftparchive/override.cc:191
3610 #, c-format
3611 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3612 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
3613
3614 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3615 #, c-format
3616 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3617 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3618
3619 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3620 #, c-format
3621 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3622 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
3623
3624 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3625 msgid "Failed to fork"
3626 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3627
3628 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3629 msgid "Compress child"
3630 msgstr "Comprimeer kind"
3631
3632 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3633 #, c-format
3634 msgid "Internal error, failed to create %s"
3635 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3636
3637 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3638 msgid "IO to subprocess/file failed"
3639 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3640
3641 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3642 msgid "Failed to read while computing MD5"
3643 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3644
3645 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3646 #, c-format
3647 msgid "Problem unlinking %s"
3648 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3649
3650 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed to rename %s to %s"
3653 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
3654
3655 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3656 msgid ""
3657 "Usage: apt-internal-solver\n"
3658 "\n"
3659 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3660 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3661 "\n"
3662 "Options:\n"
3663 " -h This help text.\n"
3664 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3665 " -c=? Read this configuration file\n"
3666 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3667 msgstr ""
3668 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
3669 "\n"
3670 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
3671 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
3672 "\n"
3673 "Opties:\n"
3674 " -h Deze hulptekst.\n"
3675 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
3676 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3677 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3678
3679 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3680 msgid "Unknown package record!"
3681 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3682
3683 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3684 msgid ""
3685 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3686 "\n"
3687 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3688 "to indicate what kind of file it is.\n"
3689 "\n"
3690 "Options:\n"
3691 " -h This help text\n"
3692 " -s Use source file sorting\n"
3693 " -c=? Read this configuration file\n"
3694 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3695 msgstr ""
3696 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3697 "\n"
3698 "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
3699 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3700 "\n"
3701 "Opties:\n"
3702 " -h Deze hulptekst\n"
3703 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3704 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3705 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3706
3707 #: apt-inst/filelist.cc:380
3708 msgid "DropNode called on still linked node"
3709 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
3710
3711 #: apt-inst/filelist.cc:412
3712 msgid "Failed to locate the hash element!"
3713 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
3714
3715 #: apt-inst/filelist.cc:459
3716 msgid "Failed to allocate diversion"
3717 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3718
3719 #: apt-inst/filelist.cc:464
3720 msgid "Internal error in AddDiversion"
3721 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3722
3723 #: apt-inst/filelist.cc:477
3724 #, c-format
3725 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3726 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
3727
3728 #: apt-inst/filelist.cc:506
3729 #, c-format
3730 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3731 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
3732
3733 #: apt-inst/filelist.cc:549
3734 #, c-format
3735 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3736 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3737
3738 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3739 #, c-format
3740 msgid "The path %s is too long"
3741 msgstr "Het pad %s is te lang"
3742
3743 #: apt-inst/extract.cc:132
3744 #, c-format
3745 msgid "Unpacking %s more than once"
3746 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3747
3748 #: apt-inst/extract.cc:142
3749 #, c-format
3750 msgid "The directory %s is diverted"
3751 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3752
3753 #: apt-inst/extract.cc:152
3754 #, c-format
3755 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3756 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
3757
3758 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3759 msgid "The diversion path is too long"
3760 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3761
3762 #: apt-inst/extract.cc:249
3763 #, c-format
3764 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3765 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3766
3767 #: apt-inst/extract.cc:289
3768 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3769 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3770
3771 #: apt-inst/extract.cc:293
3772 msgid "The path is too long"
3773 msgstr "Het pad is te lang"
3774
3775 #: apt-inst/extract.cc:421
3776 #, c-format
3777 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3778 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
3779
3780 #: apt-inst/extract.cc:438
3781 #, c-format
3782 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3783 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3784
3785 #: apt-inst/extract.cc:498
3786 #, c-format
3787 msgid "Unable to stat %s"
3788 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3789
3790 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3791 #, c-format
3792 msgid "Failed to write file %s"
3793 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3794
3795 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3796 #, c-format
3797 msgid "Failed to close file %s"
3798 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3799
3800 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3802 #, c-format
3803 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3804 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3805
3806 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3807 #, c-format
3808 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3809 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3810
3811 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3812 msgid "Unparsable control file"
3813 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3814
3815 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3816 msgid "Invalid archive signature"
3817 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3818
3819 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3820 msgid "Error reading archive member header"
3821 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3822
3823 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3824 #, c-format
3825 msgid "Invalid archive member header %s"
3826 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
3827
3828 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3829 msgid "Invalid archive member header"
3830 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3831
3832 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3833 msgid "Archive is too short"
3834 msgstr "Archief is te kort"
3835
3836 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3837 msgid "Failed to read the archive headers"
3838 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3839
3840 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3843 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3844
3845 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3846 msgid "Corrupted archive"
3847 msgstr "Beschadigd archief"
3848
3849 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3850 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3851 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3852
3853 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3854 #, c-format
3855 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3856 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3857
3858 #~ msgid "Failed to create pipes"
3859 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3860
3861 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3862 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3863
3864 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3865 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
3866
3867 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3868 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3869
3870 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3871 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3872
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
3876
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3878 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
3879
3880 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
3883
3884 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3887
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
3891 #~ "waarde)"
3892
3893 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3894 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
3895
3896 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3897 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
3898
3899 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3900 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3901
3902 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3903 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
3904
3905 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3906 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
3907
3908 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3911 #~ "bestandsafhankelijkheden"
3912
3913 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3914 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3915
3916 #~ msgid "Collecting File Provides"
3917 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3918
3919 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3920 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
3921
3922 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3923 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3924
3925 #~ msgid "Total dependency version space: "
3926 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
3927
3928 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3929 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
3930
3931 #~ msgid "Done"
3932 #~ msgstr "Klaar"
3933
3934 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3935 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3936
3937 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3938 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3942 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3943
3944 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3945 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3949 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3952 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3956 #~ "seems to be corrupt."
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3959 #~ "beschadigd te zijn."
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3963 #~ "seems to be corrupt."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3966 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3967
3968 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3969 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3970
3971 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3974 #~ "onderdeel"
3975
3976 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3977 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3982 #~ "need to manually fix this package."
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3985 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3986
3987 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3990 #~ "aangekoppeld?)\n"
3991
3992 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3993 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3994
3995 #~ msgid "Failed to remove %s"
3996 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3997
3998 #~ msgid "Unable to create %s"
3999 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4000
4001 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4002 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4003
4004 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4007
4008 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4009 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4010
4011 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4012 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4013
4014 #~ msgid "Reading file listing"
4015 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4016
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4019 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4020 #~ "package!"
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4023 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4024 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4025
4026 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4027 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4028
4029 #~ msgid "Internal error getting a node"
4030 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4031
4032 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4033 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4034
4035 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4036 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4037
4038 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4039 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4040
4041 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4042 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4043
4044 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4045 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4046
4047 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4048 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4049
4050 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4051 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4052
4053 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4054 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4055
4056 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4057 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4058
4059 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4060 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4061
4062 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4063 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4064
4065 #~ msgid "Read error from %s process"
4066 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4067
4068 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4069 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4070
4071 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4072 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4073
4074 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4075 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4076
4077 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4078 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4079
4080 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4081 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4082
4083 #~ msgid "decompressor"
4084 #~ msgstr "decompressor"
4085
4086 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4087 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4088
4089 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4090 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4091
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4094 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4097 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4098
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4100 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4101
4102 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4103 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4104
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4106 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4107
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4109 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4110
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4112 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4113
4114 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4115 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4116
4117 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4118 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4119
4120 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4121 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4122
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4124 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4125
4126 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4127 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4128
4129 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4130 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4131
4132 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4133 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4134
4135 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4136 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"