1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Normale pakketten: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
61 msgstr " Ontbrekend: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Geen pakketten gevonden"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Pakketbestanden:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
143 msgstr "(niet gevonden)"
145 #. Print the package name and the version we are forcing to
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
148 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
153 msgstr " Geïnstalleerd: "
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
157 msgstr " Kandidaat: "
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
164 msgid " Package pin: "
165 msgstr " Pakketpin: "
167 #. Show the priority tables
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
169 msgid " Version table:"
170 msgstr " Versietabel:"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
213 "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
216 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
217 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
218 " showsrc - Toon een rapport over de broncode\n"
219 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
220 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
221 " dumpavail - Print lijst met beschikbare pakketten op de standaarduitvoer\n"
222 " unmet - Toon niet-voldane vereisten\n"
223 " search - Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon\n"
224 " show - Toon een leesbaar rapport over het pakket\n"
225 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
226 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
227 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
228 " dotty - Genereer pakketschema's voor GraphViz\n"
229 " xvcg - Genereer pakketschema's voor xvcg\n"
230 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
233 " -h Deze hulptekst.\n"
234 " -p=? De pakketcache.\n"
235 " -s=? De broncache.\n"
236 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
237 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
238 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
239 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
267 "standaard aankoppelpunt.\n"
268 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
270 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
271 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
273 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
274 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
277 #: cmdline/apt-config.cc:48
278 msgid "Arguments not in pairs"
279 msgstr "Argumenten niet in paren"
281 #: cmdline/apt-config.cc:88
283 "Usage: apt-config [options] command\n"
285 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288 " shell - Shell mode\n"
289 " dump - Show the configuration\n"
292 " -h This help text.\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
298 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
302 " shell - Shell modus\n"
303 " dump - Toon de configuratie\n"
306 " -h Deze hulptekst.\n"
307 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
308 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
310 #: cmdline/apt-get.cc:211
312 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
313 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
315 #: cmdline/apt-get.cc:287
317 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
320 #: cmdline/apt-get.cc:290
322 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
327 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
330 #: cmdline/apt-get.cc:386
332 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
333 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
335 #: cmdline/apt-get.cc:417
337 msgid "Couldn't find package %s"
338 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
340 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
341 #: apt-private/private-install.cc:851
343 msgid "%s set to manually installed.\n"
344 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
346 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
348 msgid "%s set to automatically installed.\n"
349 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
351 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
353 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
356 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
357 "manual' te gebruiken."
359 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
360 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
363 #: cmdline/apt-get.cc:570
364 msgid "Unable to lock the download directory"
365 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
367 #: cmdline/apt-get.cc:688
368 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
373 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
375 msgid "Unable to find a source package for %s"
376 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
378 #: cmdline/apt-get.cc:745
381 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
384 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
388 #: cmdline/apt-get.cc:750
393 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
397 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
400 #: cmdline/apt-get.cc:798
402 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
403 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:828
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:833
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:839
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Ophalen bron %s\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:864
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
428 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
432 #: cmdline/apt-get.cc:894
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:907
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:908
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:936
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:955
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Dochterproces is mislukt"
456 #: cmdline/apt-get.cc:976
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
462 #: cmdline/apt-get.cc:994
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
468 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
469 "APT::Architectures om dit te configureren"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1012
473 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1022
478 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
479 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
483 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
484 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1070
488 msgid "%s has no build depends.\n"
489 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1240
494 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
497 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
498 "voor de pakketten van '%s'"
500 #: cmdline/apt-get.cc:1258
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
506 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1281
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
512 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1320
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
519 "package %s can't satisfy version requirements"
521 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
522 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1326
527 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
530 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
533 #: cmdline/apt-get.cc:1349
535 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
536 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1364
540 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
541 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
543 #: cmdline/apt-get.cc:1369
544 msgid "Failed to process build dependencies"
545 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1551
548 msgid "Supported modules:"
549 msgstr "Ondersteunde modules:"
551 #: cmdline/apt-get.cc:1592
553 "Usage: apt-get [options] command\n"
554 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
555 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
557 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
558 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
562 " update - Retrieve new lists of packages\n"
563 " upgrade - Perform an upgrade\n"
564 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
565 " remove - Remove packages\n"
566 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
567 " purge - Remove packages and config files\n"
568 " source - Download source archives\n"
569 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
570 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
571 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
572 " clean - Erase downloaded archive files\n"
573 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
574 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
575 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
576 " download - Download the binary package into the current directory\n"
579 " -h This help text.\n"
580 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
581 " -qq No output except for errors\n"
582 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
583 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
584 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
585 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
586 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
587 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
588 " -b Build the source package after fetching it\n"
589 " -V Show verbose version numbers\n"
590 " -c=? Read this configuration file\n"
591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
592 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
593 "pages for more information and options.\n"
594 " This APT has Super Cow Powers.\n"
596 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
597 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
598 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
600 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
601 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
602 "'update' en 'install'.\n"
605 " update - Haal een nieuwe lijst van pakketten op\n"
606 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
607 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
609 " remove - Verwijder pakketten\n"
610 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
611 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
612 " source - Haal bronarchieven op\n"
613 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een "
615 " dist-upgrade - Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)\n"
616 " dselect-upgrade - Opwaardering volgens dselect-selecties\n"
617 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
618 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
619 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
620 " changelog - Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon "
622 " download - Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap\n"
625 " -h Deze hulptekst\n"
626 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
627 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
628 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
629 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
630 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
631 " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n"
632 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
633 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
634 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
635 " -V Toon uitgebreide versienummers\n"
636 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
637 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
638 "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n"
639 "voor meer informatie en opties.\n"
640 " Deze APT heeft Super Koekracht.\n"
642 #: cmdline/apt-helper.cc:37
643 msgid "Need one URL as argument"
644 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
646 #: cmdline/apt-helper.cc:50
647 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
648 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
650 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
651 msgid "Download Failed"
652 msgstr "Ophalen mislukt"
654 #: cmdline/apt-helper.cc:88
656 msgid "Must specifc at least one srv record"
657 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
659 #: cmdline/apt-helper.cc:95
661 msgid "GetSrvRec failed for %s"
664 #: cmdline/apt-helper.cc:118
667 "Usage: apt-helper [options] command\n"
668 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
670 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
673 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
674 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
675 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
677 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
679 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
680 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
682 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
685 " download-file - haal opgegeven uri op en plaats in doelpad\n"
686 " auto-detect-proxy - proxy opzoeken met behulp van apt.conf\n"
688 " Deze APT-helper heeft Super Koekracht.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:65
692 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
693 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:71
697 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
698 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:73
702 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
703 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:238
707 msgid "%s was already set on hold.\n"
708 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
710 #: cmdline/apt-mark.cc:240
712 msgid "%s was already not hold.\n"
713 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
715 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
717 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
719 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
720 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
722 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
724 msgid "%s set on hold.\n"
725 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
727 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
729 msgid "Canceled hold on %s.\n"
730 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
732 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
733 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
734 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
736 #: cmdline/apt-mark.cc:449
738 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
740 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
741 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
744 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
745 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
746 " hold - Mark a package as held back\n"
747 " unhold - Unset a package set as held back\n"
748 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
749 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
750 " showhold - Print the list of package on hold\n"
753 " -h This help text.\n"
754 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
755 " -qq No output except for errors\n"
756 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
757 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
758 " -c=? Read this configuration file\n"
759 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
760 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
762 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
764 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
765 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
766 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
769 " auto - Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd\n"
770 " manual - Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd\n"
771 " hold - Markeer een pakket als tegengehouden\n"
772 " unhold - Markeer een pakket niet langer als tegengehouden\n"
773 " showauto - Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten\n"
774 " showmanual - Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten\n"
775 " showhold - Toon de lijst van tegengehouden pakketten\n"
778 " -h Deze hulptekst\n"
779 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
780 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
781 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
782 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
783 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
784 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
785 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
790 "Usage: apt [options] command\n"
794 " list - list packages based on package names\n"
795 " search - search in package descriptions\n"
796 " show - show package details\n"
798 " update - update list of available packages\n"
800 " install - install packages\n"
801 " remove - remove packages\n"
802 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
804 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
805 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
808 " edit-sources - edit the source information file\n"
810 "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
813 "Basisopdrachten: \n"
814 " list - geef een lijst van pakketten op basis van hun naam\n"
815 " search - zoek in de pakketbeschrijvingen\n"
816 " show - toon gedetailleerde informatie over het pakket\n"
818 " update - werk de lijst van beschikbare pakketten bij\n"
820 " install - installeer pakketten\n"
821 " remove - verwijder pakketten\n"
823 " upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te "
825 " full-upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te "
826 "installeren/op te waarderen\n"
828 " edit-sources - bewerk het bestand met informatie over de bron\n"
830 #: methods/cdrom.cc:203
832 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
833 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
835 #: methods/cdrom.cc:212
837 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
838 "cannot be used to add new CD-ROMs"
840 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
841 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
843 #: methods/cdrom.cc:222
845 msgstr "Verkeerde cd-rom"
847 #: methods/cdrom.cc:249
849 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
851 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
853 #: methods/cdrom.cc:254
854 msgid "Disk not found."
855 msgstr "Schijf niet gevonden."
857 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
858 msgid "File not found"
859 msgstr "Bestand niet gevonden"
861 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
862 #: methods/rred.cc:664
863 msgid "Failed to stat"
864 msgstr "Kon status niet bepalen"
866 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
867 msgid "Failed to set modification time"
868 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
870 #: methods/file.cc:49
871 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
872 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
874 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
875 #: methods/ftp.cc:177
877 msgstr "Bezig met aanmelden"
879 #: methods/ftp.cc:183
880 msgid "Unable to determine the peer name"
881 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
883 #: methods/ftp.cc:188
884 msgid "Unable to determine the local name"
885 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
887 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
889 msgid "The server refused the connection and said: %s"
890 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
892 #: methods/ftp.cc:225
894 msgid "USER failed, server said: %s"
895 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
897 #: methods/ftp.cc:232
899 msgid "PASS failed, server said: %s"
900 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
902 #: methods/ftp.cc:252
904 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
907 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
908 "ProxyLogin is leeg."
910 #: methods/ftp.cc:282
912 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
914 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
916 #: methods/ftp.cc:308
918 msgid "TYPE failed, server said: %s"
919 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
921 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
922 msgid "Connection timeout"
923 msgstr "De verbinding is verlopen"
925 #: methods/ftp.cc:352
926 msgid "Server closed the connection"
927 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
929 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
935 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
936 msgid "A response overflowed the buffer."
937 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
939 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
940 msgid "Protocol corruption"
941 msgstr "Protocolcorruptie"
943 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
950 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
951 msgid "Could not create a socket"
952 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
954 #: methods/ftp.cc:714
955 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
956 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
958 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
962 #: methods/ftp.cc:720
963 msgid "Could not connect passive socket."
964 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
966 #: methods/ftp.cc:737
967 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
968 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
970 #: methods/ftp.cc:751
971 msgid "Could not bind a socket"
972 msgstr "Kon geen socket binden"
974 #: methods/ftp.cc:755
975 msgid "Could not listen on the socket"
976 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
978 #: methods/ftp.cc:762
979 msgid "Could not determine the socket's name"
980 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
982 #: methods/ftp.cc:794
983 msgid "Unable to send PORT command"
984 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
986 #: methods/ftp.cc:804
988 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
989 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
991 #: methods/ftp.cc:813
993 msgid "EPRT failed, server said: %s"
994 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
996 #: methods/ftp.cc:833
997 msgid "Data socket connect timed out"
998 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1000 #: methods/ftp.cc:840
1001 msgid "Unable to accept connection"
1002 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1004 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
1005 msgid "Problem hashing file"
1006 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1008 #: methods/ftp.cc:893
1010 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1011 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1013 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
1014 msgid "Data socket timed out"
1015 msgstr "Datasocket verliep"
1017 #: methods/ftp.cc:945
1019 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1020 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1022 #. Get the files information
1023 #: methods/ftp.cc:1028
1025 msgstr "Zoekopdracht"
1027 #: methods/ftp.cc:1142
1028 msgid "Unable to invoke "
1029 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1031 #: methods/connect.cc:80
1033 msgid "Connecting to %s (%s)"
1034 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1036 #: methods/connect.cc:91
1039 msgstr "[IP: %s %s]"
1041 #: methods/connect.cc:98
1043 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1044 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1046 #: methods/connect.cc:104
1048 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1049 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1051 #: methods/connect.cc:112
1053 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1054 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1056 #: methods/connect.cc:130
1058 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1059 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1061 #. We say this mainly because the pause here is for the
1062 #. ssh connection that is still going
1063 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1065 msgid "Connecting to %s"
1066 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1068 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1070 msgid "Could not resolve '%s'"
1071 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1073 #: methods/connect.cc:206
1075 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1076 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1078 #: methods/connect.cc:210
1080 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1081 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1083 #: methods/connect.cc:212
1085 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1086 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1088 #: methods/connect.cc:259
1090 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1091 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1093 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1094 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1095 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1097 #: methods/gpgv.cc:210
1099 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1101 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1104 #: methods/gpgv.cc:217
1105 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1107 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1110 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1111 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1114 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1117 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1118 "het netwerk authenticatie?)"
1120 #: methods/gpgv.cc:227
1121 msgid "Unknown error executing apt-key"
1122 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1124 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1125 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1126 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1128 #: methods/gpgv.cc:274
1130 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1133 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1134 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1136 #: methods/gzip.cc:79
1137 msgid "Empty files can't be valid archives"
1138 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1140 #: methods/http.cc:515
1141 msgid "Error writing to the file"
1142 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1144 #: methods/http.cc:529
1145 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1147 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1149 #: methods/http.cc:531
1150 msgid "Error reading from server"
1151 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1153 #: methods/http.cc:567
1154 msgid "Error writing to file"
1155 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1157 #: methods/http.cc:627
1158 msgid "Select failed"
1159 msgstr "Selectie is mislukt"
1161 #: methods/http.cc:632
1162 msgid "Connection timed out"
1163 msgstr "Verbinding verliep"
1165 #: methods/http.cc:655
1166 msgid "Error writing to output file"
1167 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1169 #: methods/server.cc:52
1170 msgid "Waiting for headers"
1171 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1173 #: methods/server.cc:111
1174 msgid "Bad header line"
1175 msgstr "Foute koptekstregel"
1177 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1178 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1179 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1181 #: methods/server.cc:173
1182 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1183 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1185 #: methods/server.cc:200
1186 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1187 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1189 #: methods/server.cc:202
1190 msgid "This HTTP server has broken range support"
1191 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1193 #: methods/server.cc:229
1194 msgid "Unknown date format"
1195 msgstr "Onbekend datumformaat"
1197 #: methods/server.cc:535
1198 msgid "Bad header data"
1199 msgstr "Foute koptekstdata"
1201 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1202 msgid "Connection failed"
1203 msgstr "Verbinding mislukt"
1205 #: methods/server.cc:618
1208 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1212 #: methods/server.cc:741
1213 msgid "Internal error"
1214 msgstr "Interne fout"
1216 #: apt-private/private-list.cc:121
1218 msgstr "Bezig met oplijsten"
1220 #: apt-private/private-list.cc:151
1222 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1224 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1225 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
1227 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
1229 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1230 msgid "Correcting dependencies..."
1231 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1233 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1237 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1238 msgid "Unable to correct dependencies"
1239 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1241 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1242 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1243 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1245 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1249 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1250 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1251 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1253 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1254 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1255 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1257 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1258 #: apt-private/private-show.cc:89
1262 #: apt-private/private-output.cc:272
1264 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1265 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
1267 #: apt-private/private-output.cc:275
1268 msgid "[installed,local]"
1269 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
1271 #: apt-private/private-output.cc:277
1272 msgid "[installed,auto-removable]"
1273 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
1275 #: apt-private/private-output.cc:279
1276 msgid "[installed,automatic]"
1277 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
1279 #: apt-private/private-output.cc:281
1281 msgstr "[geïnstalleerd]"
1283 #: apt-private/private-output.cc:284
1285 msgid "[upgradable from: %s]"
1286 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
1288 #: apt-private/private-output.cc:288
1289 msgid "[residual-config]"
1290 msgstr "[overgebleven configuratie]"
1292 #: apt-private/private-output.cc:402
1294 msgid "but %s is installed"
1295 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1297 #: apt-private/private-output.cc:404
1299 msgid "but %s is to be installed"
1300 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1302 #: apt-private/private-output.cc:411
1303 msgid "but it is not installable"
1304 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1306 #: apt-private/private-output.cc:413
1307 msgid "but it is a virtual package"
1308 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1310 #: apt-private/private-output.cc:416
1311 msgid "but it is not installed"
1312 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1314 #: apt-private/private-output.cc:416
1315 msgid "but it is not going to be installed"
1316 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1318 #: apt-private/private-output.cc:421
1322 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1323 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1324 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1326 #: apt-private/private-output.cc:455
1327 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1328 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1330 #: apt-private/private-output.cc:465
1331 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1332 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1334 #: apt-private/private-output.cc:481
1335 msgid "The following packages have been kept back:"
1336 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1338 #: apt-private/private-output.cc:497
1339 msgid "The following packages will be upgraded:"
1340 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1342 #: apt-private/private-output.cc:512
1343 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1344 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1346 #: apt-private/private-output.cc:525
1347 msgid "The following held packages will be changed:"
1348 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1350 #: apt-private/private-output.cc:552
1352 msgid "%s (due to %s)"
1353 msgstr "%s (vanwege %s)"
1355 #: apt-private/private-output.cc:602
1357 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1358 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1360 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1361 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1363 #: apt-private/private-output.cc:633
1365 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1366 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
1368 #: apt-private/private-output.cc:637
1370 msgid "%lu reinstalled, "
1371 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1373 #: apt-private/private-output.cc:639
1375 msgid "%lu downgraded, "
1376 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1378 #: apt-private/private-output.cc:641
1380 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1381 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1383 #: apt-private/private-output.cc:645
1385 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1386 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1388 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1389 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1390 #. The user has to answer with an input matching the
1391 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1392 #: apt-private/private-output.cc:667
1396 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1397 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1398 #. The user has to answer with an input matching the
1399 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1400 #: apt-private/private-output.cc:673
1404 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1405 #: apt-private/private-output.cc:684
1409 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1410 #: apt-private/private-output.cc:690
1414 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1416 msgid "Regex compilation error - %s"
1417 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1419 #: apt-private/private-update.cc:31
1420 msgid "The update command takes no arguments"
1421 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1423 #: apt-private/private-update.cc:96
1425 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1427 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1429 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1432 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1435 #: apt-private/private-update.cc:100
1436 msgid "All packages are up to date."
1437 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1439 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1441 msgstr "Bezig met sorteren"
1443 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1445 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1446 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
1448 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1450 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1451 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1453 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1455 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1456 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1458 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1460 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1461 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
1463 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1465 msgid " [Installed]"
1466 msgstr "[geïnstalleerd]"
1468 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1469 msgid " [Not candidate version]"
1470 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
1472 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1473 msgid "You should explicitly select one to install."
1474 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
1476 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1479 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1480 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1481 "is only available from another source\n"
1483 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
1484 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
1485 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
1487 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1488 msgid "However the following packages replace it:"
1489 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
1491 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1493 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1494 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
1496 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1498 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1499 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
1501 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1502 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1504 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1506 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
1509 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1511 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1512 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1514 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1516 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1517 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
1519 #: apt-private/private-show.cc:158
1521 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1523 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1525 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
1527 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
1529 #: apt-private/private-show.cc:165
1530 msgid "not a real package (virtual)"
1531 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
1533 #: apt-private/private-install.cc:87
1534 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1535 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1537 #: apt-private/private-install.cc:96
1538 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1539 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1541 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1543 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1547 #: apt-private/private-install.cc:108
1550 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1552 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1554 #: apt-private/private-install.cc:110
1556 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1557 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1559 #: apt-private/private-install.cc:112
1561 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1565 #: apt-private/private-install.cc:128
1566 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1567 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
1569 #: apt-private/private-install.cc:166
1570 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1572 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
1575 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1576 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1577 #: apt-private/private-install.cc:173
1579 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1580 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1582 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1583 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1584 #: apt-private/private-install.cc:178
1586 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1587 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1589 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1590 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1591 #: apt-private/private-install.cc:185
1593 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1594 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1596 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1597 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1598 #: apt-private/private-install.cc:190
1600 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1601 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1603 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1604 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1605 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
1607 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1608 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1609 #: apt-private/private-install.cc:206
1610 msgid "Yes, do as I say!"
1611 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1613 #: apt-private/private-install.cc:208
1616 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1617 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1620 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1621 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1624 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1628 #: apt-private/private-install.cc:229
1629 msgid "Do you want to continue?"
1630 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1632 #: apt-private/private-install.cc:299
1633 msgid "Some files failed to download"
1634 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1636 #: apt-private/private-install.cc:306
1638 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1641 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
1642 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
1644 #: apt-private/private-install.cc:310
1645 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1646 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1648 #: apt-private/private-install.cc:315
1649 msgid "Unable to correct missing packages."
1650 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
1652 #: apt-private/private-install.cc:316
1653 msgid "Aborting install."
1654 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1656 #: apt-private/private-install.cc:341
1658 "The following package disappeared from your system as\n"
1659 "all files have been overwritten by other packages:"
1661 "The following packages disappeared from your system as\n"
1662 "all files have been overwritten by other packages:"
1664 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1665 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1667 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1668 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1670 #: apt-private/private-install.cc:348
1671 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1672 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
1674 #: apt-private/private-install.cc:370
1675 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1676 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1678 #: apt-private/private-install.cc:463
1680 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1681 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1683 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
1684 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1687 #. if (Packages == 1)
1689 #. c1out << std::endl;
1691 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1692 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1693 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1696 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1697 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1698 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
1700 #: apt-private/private-install.cc:470
1701 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1702 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1704 #: apt-private/private-install.cc:479
1706 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1708 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1711 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1713 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1716 #: apt-private/private-install.cc:486
1718 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1720 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1721 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1723 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1725 #: apt-private/private-install.cc:488
1726 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1727 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1728 msgstr[0] "Gebruik 'apt-get autoremove' om het te verwijderen."
1729 msgstr[1] "Gebruik 'apt-get autoremove' om ze te verwijderen."
1731 #: apt-private/private-install.cc:582
1732 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1734 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
1737 #: apt-private/private-install.cc:584
1739 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1742 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1743 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1745 #: apt-private/private-install.cc:607
1747 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1748 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1749 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1750 "or been moved out of Incoming."
1752 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
1753 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
1754 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
1755 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
1757 #: apt-private/private-install.cc:628
1758 msgid "Broken packages"
1759 msgstr "Niet-werkende pakketten"
1761 #: apt-private/private-install.cc:697
1763 msgid "The following additional packages will be installed:"
1764 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1766 #: apt-private/private-install.cc:786
1767 msgid "Suggested packages:"
1768 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1770 #: apt-private/private-install.cc:788
1771 msgid "Recommended packages:"
1772 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1774 #: apt-private/private-install.cc:810
1776 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1778 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1781 #: apt-private/private-install.cc:814
1783 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1785 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
1786 "opwaarderingen gevraagd.\n"
1788 #: apt-private/private-install.cc:826
1790 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1792 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
1794 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1795 #: apt-private/private-install.cc:832
1797 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1798 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1800 #: apt-private/private-install.cc:880
1802 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1803 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1805 #: apt-private/private-install.cc:885
1807 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1808 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
1810 #: apt-private/private-main.cc:34
1812 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1813 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1814 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1815 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1817 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
1818 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1819 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
1820 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
1822 #: apt-private/private-download.cc:62
1825 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1829 #: apt-private/private-download.cc:94
1830 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1832 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
1834 #: apt-private/private-download.cc:101
1835 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1836 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
1838 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1839 msgid "Some packages could not be authenticated"
1840 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
1842 #: apt-private/private-download.cc:111
1843 msgid "Install these packages without verification?"
1844 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1846 #: apt-private/private-download.cc:122
1849 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1851 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1853 #: apt-private/private-download.cc:154
1855 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1856 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1858 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1860 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1861 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1863 #: apt-private/private-download.cc:193
1865 msgid "You don't have enough free space in %s."
1866 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1868 #: apt-private/private-sources.cc:58
1870 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1871 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1873 #: apt-private/private-sources.cc:70
1875 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1876 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1878 #: apt-private/private-search.cc:69
1879 msgid "Full Text Search"
1880 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
1882 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1883 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1886 msgstr "Geraakt:%lu %s"
1888 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1889 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1890 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1893 msgstr "Ophalen:%lu %s"
1895 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1896 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1897 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1900 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
1902 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1903 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1904 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1907 msgstr "Fout:%lu %s"
1909 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1911 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1912 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1914 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1918 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1921 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1923 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1925 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
1927 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1929 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1930 #. Only warn if there is no sources.list file.
1931 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1932 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1933 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1935 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1937 msgid "Unable to read %s"
1938 msgstr "Kan %s niet lezen"
1940 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1941 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1942 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1943 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1945 msgid "Unable to change to %s"
1946 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1948 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1949 #. and provide a config option to define that default
1950 #: methods/mirror.cc:280
1952 msgid "No mirror file '%s' found "
1953 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1955 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1956 #. and provide a config option to define that default
1957 #: methods/mirror.cc:287
1959 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1960 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1962 #: methods/mirror.cc:315
1964 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1965 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1967 #: methods/mirror.cc:445
1969 msgid "[Mirror: %s]"
1970 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1972 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1973 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1974 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1976 #: methods/rsh.cc:364
1977 msgid "Connection closed prematurely"
1978 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1980 #: dselect/install:33
1981 msgid "Bad default setting!"
1982 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1984 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1985 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1987 msgid "Press [Enter] to continue."
1988 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1990 #: dselect/install:92
1991 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1992 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1994 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1995 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1996 # at only 80 characters per line, if possible.
1997 #: dselect/install:102
1998 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2000 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
2002 #: dselect/install:103
2003 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2004 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
2006 #: dselect/install:104
2007 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2009 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
2012 #: dselect/install:105
2014 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2016 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
2017 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
2019 #: dselect/update:30
2020 msgid "Merging available information"
2021 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2023 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
2025 msgid "Progress: [%3i%%]"
2026 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
2028 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2029 msgid "Running dpkg"
2030 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2032 #: apt-pkg/init.cc:176
2034 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2035 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2037 #: apt-pkg/init.cc:192
2038 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2039 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2043 msgid "Wrote %i records.\n"
2044 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2048 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2049 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2053 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2054 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2058 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2060 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
2061 "overeenstemmende bestanden\n"
2063 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2065 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2066 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2070 msgid "Hash mismatch for: %s"
2071 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2073 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2074 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2076 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2079 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2080 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2082 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2084 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2085 msgid "The list of sources could not be read."
2086 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2088 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2090 msgid "The method driver %s could not be found."
2091 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2093 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2095 msgid "Is the package %s installed?"
2096 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2098 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2100 msgid "Method %s did not start correctly"
2101 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2103 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2106 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2108 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2109 "'enter' te drukken."
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2112 msgid "Empty package cache"
2113 msgstr "Lege pakketcache"
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2116 msgid "The package cache file is corrupted"
2117 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2120 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2121 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2124 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2125 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2129 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2130 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2134 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2135 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2143 msgstr "Voor-Vereisten"
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2151 msgstr "Aanbevelingen"
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2155 msgstr "Conflicteert met"
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2163 msgstr "Doet in onbruik geraken"
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2179 msgstr "noodzakelijk"
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2193 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2194 msgid "Calculating upgrade"
2195 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
2197 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2199 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2200 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2203 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2204 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2206 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2207 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2210 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2211 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2212 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2215 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2216 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
2218 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2219 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2221 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2225 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2227 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2230 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2232 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2236 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2238 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2243 msgid "Reading package lists"
2244 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2247 msgid "IO Error saving source cache"
2248 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
2250 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2251 msgid "Send scenario to solver"
2252 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
2254 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2255 msgid "Send request to solver"
2256 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
2258 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2259 msgid "Prepare for receiving solution"
2260 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
2262 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2263 msgid "External solver failed without a proper error message"
2264 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
2266 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2267 msgid "Execute external solver"
2268 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2271 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2274 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2276 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2277 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2280 msgid "Hash Sum mismatch"
2281 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2284 msgid "Size mismatch"
2285 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2288 msgid "Invalid file format"
2289 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2293 msgid "Signature error"
2294 msgstr "Schrijffout"
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2299 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2300 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2302 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2303 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2306 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2307 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2309 msgid "GPG error: %s: %s"
2310 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2315 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2316 "or malformed file)"
2318 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2319 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2322 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2324 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2326 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2327 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2328 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2332 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2333 "repository will not be applied."
2335 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2336 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2340 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2341 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2346 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2350 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2353 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2354 "contact the owner of the repository."
2357 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2359 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2360 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2362 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2364 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2365 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2371 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2372 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2374 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2375 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2379 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2380 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2385 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2387 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2390 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2391 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2393 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2394 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2398 msgid "List directory %spartial is missing."
2399 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2403 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2404 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2408 msgid "Unable to lock directory %s"
2409 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2411 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2413 msgid "Clean of %s is not supported"
2414 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2416 #. only show the ETA if it makes sense
2418 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2420 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2421 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2423 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2425 msgid "Retrieving file %li of %li"
2426 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2428 #: apt-pkg/policy.cc:77
2431 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2432 "available in the sources"
2434 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
2435 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
2437 #: apt-pkg/policy.cc:453
2439 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2441 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
2443 #: apt-pkg/policy.cc:475
2445 msgid "Did not understand pin type %s"
2446 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2448 #: apt-pkg/policy.cc:484
2450 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2453 #: apt-pkg/policy.cc:491
2454 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2455 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2457 #: apt-pkg/update.cc:76
2459 msgid "Failed to fetch %s %s"
2460 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
2462 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2464 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2467 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
2468 "zijn oudere versies van gebruikt."
2470 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2471 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2473 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2476 #: apt-pkg/clean.cc:64
2478 msgid "Unable to stat %s."
2479 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2481 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2484 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2485 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2487 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2488 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2490 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2492 msgid "Could not configure '%s'. "
2493 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
2495 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2498 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2499 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2500 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2502 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2503 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
2504 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
2505 "LoopBreak te activeren."
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2509 msgid "Line %u too long in source list %s."
2510 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2513 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2514 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2518 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2519 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2522 msgid "Waiting for disc...\n"
2523 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2526 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2527 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2530 msgid "Identifying... "
2531 msgstr "Identificatie..."
2533 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2535 msgid "Stored label: %s\n"
2536 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2539 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2540 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2545 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2548 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2549 "handtekeningen gevonden\n"
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2553 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2554 "wrong architecture?"
2556 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2557 "de verkeerde architectuur?"
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2561 msgid "Found label '%s'\n"
2562 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2565 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2566 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2571 "This disc is called: \n"
2574 "Deze schijf heet:\n"
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2578 msgid "Copying package lists..."
2579 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2582 msgid "Writing new source list\n"
2583 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2585 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2586 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2587 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2589 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2592 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2594 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2597 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2599 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2602 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2603 "worden door vastgehouden pakketten."
2605 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2606 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2607 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2609 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2610 msgid "Building dependency tree"
2611 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2613 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2614 msgid "Candidate versions"
2615 msgstr "Kandidaat-versies"
2617 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2618 msgid "Dependency generation"
2619 msgstr "Genereren van vereisten"
2621 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2622 msgid "Reading state information"
2623 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
2625 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2627 msgid "Failed to open StateFile %s"
2628 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2630 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2632 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2633 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2635 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2637 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2638 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
2640 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2642 msgid "Cannot convert %s to integer"
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2647 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2648 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2650 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2652 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2653 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2657 msgid "Couldn't find task '%s'"
2658 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2662 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2663 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2667 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2668 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2672 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2674 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2678 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2680 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2685 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2687 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2692 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2694 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2695 "niet geïnstalleerd is"
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2700 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2703 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2704 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2706 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2716 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2717 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2722 msgstr "%s wordt geopend"
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2726 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2727 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2731 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2732 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2736 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2737 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2741 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2742 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
2744 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2746 msgid "Unable to parse Release file %s"
2747 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2749 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2751 msgid "No sections in Release file %s"
2752 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2754 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2756 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2757 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2759 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2761 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2762 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2764 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2766 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2767 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2769 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2770 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2771 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2772 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2774 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2777 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2779 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2784 msgid "Installing %s"
2785 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2789 msgid "Configuring %s"
2790 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2795 msgstr "%s wordt verwijderd"
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2799 msgid "Completely removing %s"
2800 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2804 msgid "Noting disappearance of %s"
2805 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2809 msgid "Running post-installation trigger %s"
2810 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
2812 #. FIXME: use a better string after freeze
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2815 msgid "Directory '%s' missing"
2816 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2820 msgid "Could not open file '%s'"
2821 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2825 msgid "Preparing %s"
2826 msgstr "%s wordt voorbereid"
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2830 msgid "Unpacking %s"
2831 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2835 msgid "Preparing to configure %s"
2836 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2840 msgid "Installed %s"
2841 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2845 msgid "Preparing for removal of %s"
2846 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2851 msgstr "%s is verwijderd"
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2855 msgid "Preparing to completely remove %s"
2856 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2860 msgid "Completely removed %s"
2861 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2865 msgid "Can not write log (%s)"
2866 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2869 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2870 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2873 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2874 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2877 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2879 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
2880 "(MaxReports) al is bereikt"
2882 #. check if its not a follow up error
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2884 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2885 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2889 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2890 "error from a previous failure."
2892 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
2893 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2897 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2900 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
2901 "volle schijf opgeeft."
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2905 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2908 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
2909 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2913 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2916 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
2917 "het lokale systeem signaleert."
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2921 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2923 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
2924 "dpkg I/O signaleert."
2926 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2929 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2932 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
2935 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2937 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2938 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
2940 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2941 #. dpkg --configure -a
2942 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2945 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2947 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
2949 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2951 msgstr "Niet vergrendeld"
2953 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2956 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2957 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2959 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2962 msgid "%lih %limin %lis"
2963 msgstr "%liu %limin %lis"
2965 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2969 msgstr "%limin %lis"
2971 #. TRANSLATOR: s means seconds
2972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2977 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2979 msgid "Selection %s not found"
2980 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2984 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2986 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2987 "vergrendelingsbestand %s"
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2991 msgid "Could not open lock file %s"
2992 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2996 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2998 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
3002 msgid "Could not get lock %s"
3003 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
3007 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3008 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
3012 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3013 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
3017 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3019 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
3024 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3026 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3027 "bestandsextensie heeft"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
3031 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3032 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3036 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3037 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3041 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3042 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
3046 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3047 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
3051 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3052 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3056 msgid "Could not open file %s"
3057 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3061 msgid "Could not open file descriptor %d"
3062 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
3065 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3066 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3069 msgid "Failed to exec compressor "
3070 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3074 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3075 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3079 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3080 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3084 msgid "Problem closing the file %s"
3085 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3089 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3090 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3094 msgid "Problem unlinking the file %s"
3095 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3098 msgid "Problem syncing the file"
3099 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3103 msgid "Unable to mkstemp %s"
3104 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3108 msgid "Unable to write to %s"
3109 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3113 msgid "%c%s... Error!"
3114 msgstr "%c%s... Fout!"
3116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3118 msgid "%c%s... Done"
3119 msgstr "%c%s... Klaar"
3121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3125 #. Print the spinner
3126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3128 msgid "%c%s... %u%%"
3129 msgstr "%c%s... %u%%"
3131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3132 msgid "Can't mmap an empty file"
3133 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3137 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3138 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3142 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3143 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3146 msgid "Unable to close mmap"
3147 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3150 msgid "Unable to synchronize mmap"
3151 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3155 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3156 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3159 msgid "Failed to truncate file"
3160 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3165 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3166 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3168 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3169 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3174 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3177 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3182 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3184 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3185 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3187 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3189 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3190 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3192 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3193 msgid "Failed to stat the cdrom"
3194 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
3196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3198 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3199 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3203 msgid "Opening configuration file %s"
3204 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3208 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3209 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3213 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3214 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3218 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3219 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3223 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3225 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3230 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3231 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3235 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3236 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3240 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3241 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3245 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3247 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3252 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3253 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3258 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3260 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3266 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3268 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3272 msgid "Command line option %s is not boolean"
3273 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3277 msgid "Option %s requires an argument."
3278 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3282 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3284 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3289 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3290 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
3292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3294 msgid "Option '%s' is too long"
3295 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3299 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3300 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3304 msgid "Invalid operation %s"
3305 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3309 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3311 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3312 "from debian packages\n"
3315 " -h This help text\n"
3316 " -t Set the temp dir\n"
3317 " -c=? Read this configuration file\n"
3318 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3320 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3322 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
3323 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
3326 " -h Deze hulptekst\n"
3327 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
3328 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3329 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3331 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3332 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3333 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3336 msgid "Package extension list is too long"
3337 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3343 msgid "Error processing directory %s"
3344 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3347 msgid "Source extension list is too long"
3348 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3351 msgid "Error writing header to contents file"
3352 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
3354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3356 msgid "Error processing contents %s"
3357 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3359 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3361 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3362 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3363 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3366 " generate config [groups]\n"
3369 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3370 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3371 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3373 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3374 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3375 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3376 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3378 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3379 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3381 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3382 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3383 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3384 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3386 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3387 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3390 " -h This help text\n"
3391 " --md5 Control MD5 generation\n"
3392 " -s=? Source override file\n"
3394 " -d=? Select the optional caching database\n"
3395 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3396 " --contents Control contents file generation\n"
3397 " -c=? Read this configuration file\n"
3398 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3400 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
3401 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3402 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3405 " generate config [groepen]\n"
3408 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
3409 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
3410 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3411 "dpkg-scansources\n"
3413 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3414 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3415 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3416 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3419 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3420 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3421 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3423 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3424 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
3425 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
3426 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
3427 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
3428 "uit het Debian-archief:\n"
3429 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3430 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3433 " -h Deze hulptekst\n"
3434 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
3435 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3436 " -q Stille uitvoer\n"
3437 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3438 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
3439 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
3440 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3441 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3444 msgid "No selections matched"
3445 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3450 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3452 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3455 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3457 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3460 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3462 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3464 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3465 "remove and re-create the database."
3467 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3468 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3470 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3472 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3473 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3475 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3476 #: apt-inst/extract.cc:216
3478 msgid "Failed to stat %s"
3479 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
3481 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3482 msgid "Failed to read .dsc"
3483 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
3485 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3486 msgid "Archive has no control record"
3487 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3489 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3490 msgid "Unable to get a cursor"
3491 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3493 #: ftparchive/writer.cc:104
3495 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3496 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3498 #: ftparchive/writer.cc:109
3500 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3501 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3503 #: ftparchive/writer.cc:165
3507 #: ftparchive/writer.cc:167
3511 #: ftparchive/writer.cc:174
3512 msgid "E: Errors apply to file "
3513 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3515 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3517 msgid "Failed to resolve %s"
3518 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3520 #: ftparchive/writer.cc:205
3521 msgid "Tree walking failed"
3522 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3524 #: ftparchive/writer.cc:232
3526 msgid "Failed to open %s"
3527 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3529 #: ftparchive/writer.cc:291
3531 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3532 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3534 #: ftparchive/writer.cc:299
3536 msgid "Failed to readlink %s"
3537 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
3539 #: ftparchive/writer.cc:303
3541 msgid "Failed to unlink %s"
3542 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3544 #: ftparchive/writer.cc:311
3546 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3547 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
3549 #: ftparchive/writer.cc:321
3551 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3552 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
3554 #: ftparchive/writer.cc:426
3555 msgid "Archive had no package field"
3556 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3558 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3560 msgid " %s has no override entry\n"
3561 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3563 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3565 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3566 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3568 #: ftparchive/writer.cc:712
3570 msgid " %s has no source override entry\n"
3571 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3573 #: ftparchive/writer.cc:716
3575 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3576 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3578 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3579 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3580 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3582 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3584 msgid "Unable to open %s"
3585 msgstr "Kan %s niet openen"
3589 #: ftparchive/override.cc:68
3591 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3592 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3594 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3596 msgid "Failed to read the override file %s"
3597 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3599 #: ftparchive/override.cc:166
3601 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3602 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
3604 #: ftparchive/override.cc:178
3606 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3607 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
3609 #: ftparchive/override.cc:191
3611 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3612 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
3614 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3616 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3617 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3619 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3621 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3622 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
3624 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3625 msgid "Failed to fork"
3626 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3628 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3629 msgid "Compress child"
3630 msgstr "Comprimeer kind"
3632 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3634 msgid "Internal error, failed to create %s"
3635 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3637 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3638 msgid "IO to subprocess/file failed"
3639 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3641 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3642 msgid "Failed to read while computing MD5"
3643 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3645 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3647 msgid "Problem unlinking %s"
3648 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3650 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3652 msgid "Failed to rename %s to %s"
3653 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
3655 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3657 "Usage: apt-internal-solver\n"
3659 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3660 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3663 " -h This help text.\n"
3664 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3665 " -c=? Read this configuration file\n"
3666 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3668 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
3670 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
3671 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
3674 " -h Deze hulptekst.\n"
3675 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
3676 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3677 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3679 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3680 msgid "Unknown package record!"
3681 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3683 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3685 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3687 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3688 "to indicate what kind of file it is.\n"
3691 " -h This help text\n"
3692 " -s Use source file sorting\n"
3693 " -c=? Read this configuration file\n"
3694 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3696 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3698 "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
3699 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3702 " -h Deze hulptekst\n"
3703 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3704 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3705 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3707 #: apt-inst/filelist.cc:380
3708 msgid "DropNode called on still linked node"
3709 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
3711 #: apt-inst/filelist.cc:412
3712 msgid "Failed to locate the hash element!"
3713 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
3715 #: apt-inst/filelist.cc:459
3716 msgid "Failed to allocate diversion"
3717 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3719 #: apt-inst/filelist.cc:464
3720 msgid "Internal error in AddDiversion"
3721 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3723 #: apt-inst/filelist.cc:477
3725 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3726 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
3728 #: apt-inst/filelist.cc:506
3730 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3731 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
3733 #: apt-inst/filelist.cc:549
3735 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3736 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3738 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3740 msgid "The path %s is too long"
3741 msgstr "Het pad %s is te lang"
3743 #: apt-inst/extract.cc:132
3745 msgid "Unpacking %s more than once"
3746 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3748 #: apt-inst/extract.cc:142
3750 msgid "The directory %s is diverted"
3751 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3753 #: apt-inst/extract.cc:152
3755 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3756 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
3758 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3759 msgid "The diversion path is too long"
3760 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3762 #: apt-inst/extract.cc:249
3764 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3765 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3767 #: apt-inst/extract.cc:289
3768 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3769 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3771 #: apt-inst/extract.cc:293
3772 msgid "The path is too long"
3773 msgstr "Het pad is te lang"
3775 #: apt-inst/extract.cc:421
3777 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3778 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
3780 #: apt-inst/extract.cc:438
3782 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3783 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3785 #: apt-inst/extract.cc:498
3787 msgid "Unable to stat %s"
3788 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3790 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3792 msgid "Failed to write file %s"
3793 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3795 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3797 msgid "Failed to close file %s"
3798 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3800 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3803 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3804 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3806 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3808 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3809 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3811 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3812 msgid "Unparsable control file"
3813 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3815 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3816 msgid "Invalid archive signature"
3817 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3819 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3820 msgid "Error reading archive member header"
3821 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3823 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3825 msgid "Invalid archive member header %s"
3826 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
3828 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3829 msgid "Invalid archive member header"
3830 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3832 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3833 msgid "Archive is too short"
3834 msgstr "Archief is te kort"
3836 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3837 msgid "Failed to read the archive headers"
3838 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3840 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3842 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3843 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3845 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3846 msgid "Corrupted archive"
3847 msgstr "Beschadigd archief"
3849 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3850 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3851 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3853 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3855 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3856 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3858 #~ msgid "Failed to create pipes"
3859 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3861 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3862 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3864 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3865 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
3867 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3868 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3870 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3871 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3875 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3878 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
3880 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3882 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
3884 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3886 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3890 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
3893 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3894 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
3896 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3897 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
3899 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3900 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3902 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3903 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
3905 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3906 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
3908 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3910 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3911 #~ "bestandsafhankelijkheden"
3913 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3914 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3916 #~ msgid "Collecting File Provides"
3917 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3919 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3920 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
3922 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3923 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3925 #~ msgid "Total dependency version space: "
3926 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
3928 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3929 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
3934 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3935 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3937 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3938 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
3941 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3942 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3944 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3945 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3948 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3949 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3951 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3952 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3955 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3956 #~ "seems to be corrupt."
3958 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3959 #~ "beschadigd te zijn."
3962 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3963 #~ "seems to be corrupt."
3965 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3966 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3968 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3969 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3971 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3973 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3976 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3977 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3981 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3982 #~ "need to manually fix this package."
3984 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3985 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3987 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3989 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3990 #~ "aangekoppeld?)\n"
3992 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3993 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3995 #~ msgid "Failed to remove %s"
3996 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3998 #~ msgid "Unable to create %s"
3999 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4001 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4002 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4004 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4006 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4008 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4009 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4011 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4012 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4014 #~ msgid "Reading file listing"
4015 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4018 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4019 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4022 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4023 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4024 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4026 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4027 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4029 #~ msgid "Internal error getting a node"
4030 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4032 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4033 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4035 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4036 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4038 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4039 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4041 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4042 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4044 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4045 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4047 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4048 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4050 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4051 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4053 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4054 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4056 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4057 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4059 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4060 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4062 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4063 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4065 #~ msgid "Read error from %s process"
4066 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4068 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4069 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4071 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4072 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4074 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4075 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4077 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4078 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4080 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4081 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4083 #~ msgid "decompressor"
4084 #~ msgstr "decompressor"
4086 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4087 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4089 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4090 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4093 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4094 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4096 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4097 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4100 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4102 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4103 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4106 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4109 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4112 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4114 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4115 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4117 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4118 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4120 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4121 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4124 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4126 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4127 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4129 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4130 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4132 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4133 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4135 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4136 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"