1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
211 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
231 " -h Tento pomocník.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
287 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
290 " shell - Režim shell\n"
291 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
294 " -h Tento pomocník.\n"
295 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
296 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
346 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
350 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
354 #: cmdline/apt-get.cc:722
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
358 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
363 #: cmdline/apt-get.cc:779
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
373 #: cmdline/apt-get.cc:784
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
385 #: cmdline/apt-get.cc:837
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
391 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:915
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
424 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
428 #: cmdline/apt-get.cc:946
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:958
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:959
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:981
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1001
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Proces potomka zlyhal"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1020
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
458 #: cmdline/apt-get.cc:1045
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
464 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
465 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1092
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1262
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
486 #: cmdline/apt-get.cc:1280
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1303
495 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1342
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
505 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
506 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1348
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1371
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1386
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1391
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1582
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Podporované moduly:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1623
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
585 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
586 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
588 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
589 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
592 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
593 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
594 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
596 " remove - Odstráni balíky\n"
597 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
598 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
599 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
600 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
601 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
603 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
604 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
605 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
606 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
607 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
610 " -h Tento pomocník\n"
611 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
612 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
613 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
614 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
615 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
616 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
617 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
618 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
619 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
620 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
621 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
622 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
625 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
627 #: cmdline/apt-mark.cc:57
629 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
632 #: cmdline/apt-mark.cc:63
634 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:65
639 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:230
644 msgid "%s was already set on hold.\n"
645 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:232
649 msgid "%s was already not hold.\n"
650 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
656 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
661 msgid "%s set on hold.\n"
662 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
666 msgid "Canceled hold on %s.\n"
667 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:334
670 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
671 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:381
676 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
678 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
679 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
682 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
683 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
684 " hold - Mark a package as held back\n"
685 " unhold - Unset a package set as held back\n"
686 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
687 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
688 " showhold - Print the list of package on hold\n"
691 " -h This help text.\n"
692 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
693 " -qq No output except for errors\n"
694 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
695 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
696 " -c=? Read this configuration file\n"
697 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
698 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
700 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
702 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
703 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
704 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
707 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
708 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
711 " -h Tento text pomocníka.\n"
712 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
713 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
714 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
715 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
716 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
717 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
718 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
722 "Usage: apt [options] command\n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
730 " update - update list of available packages\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
741 #: methods/cdrom.cc:203
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
746 #: methods/cdrom.cc:212
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
752 "pridávanie nových CD."
754 #: methods/cdrom.cc:222
758 #: methods/cdrom.cc:249
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
763 #: methods/cdrom.cc:254
764 msgid "Disk not found."
765 msgstr "Disk sa nenašiel."
767 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
768 msgid "File not found"
769 msgstr "Súbor sa nenašiel"
771 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
772 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
773 msgid "Failed to stat"
774 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
776 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
777 msgid "Failed to set modification time"
778 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
780 #: methods/file.cc:47
781 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
784 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785 #: methods/ftp.cc:173
787 msgstr "Prihlasovanie"
789 #: methods/ftp.cc:179
790 msgid "Unable to determine the peer name"
791 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
793 #: methods/ftp.cc:184
794 msgid "Unable to determine the local name"
795 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
797 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
799 msgid "The server refused the connection and said: %s"
800 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
802 #: methods/ftp.cc:221
804 msgid "USER failed, server said: %s"
805 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
807 #: methods/ftp.cc:228
809 msgid "PASS failed, server said: %s"
810 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
812 #: methods/ftp.cc:248
814 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
818 "ProxyLogin je prázdny."
820 #: methods/ftp.cc:276
822 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
825 #: methods/ftp.cc:302
827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
828 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
830 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
831 msgid "Connection timeout"
832 msgstr "Uplynul čas spojenia"
834 #: methods/ftp.cc:346
835 msgid "Server closed the connection"
836 msgstr "Server ukončil spojenie"
838 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
841 msgstr "Chyba pri čítaní"
843 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
844 msgid "A response overflowed the buffer."
845 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
847 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
848 msgid "Protocol corruption"
849 msgstr "Narušenie protokolu"
851 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
855 msgstr "Chyba pri zápise"
857 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
858 msgid "Could not create a socket"
859 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
861 #: methods/ftp.cc:708
862 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
865 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
869 #: methods/ftp.cc:714
870 msgid "Could not connect passive socket."
871 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
873 #: methods/ftp.cc:731
874 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
875 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
877 #: methods/ftp.cc:745
878 msgid "Could not bind a socket"
879 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
881 #: methods/ftp.cc:749
882 msgid "Could not listen on the socket"
883 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
885 #: methods/ftp.cc:756
886 msgid "Could not determine the socket's name"
887 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
889 #: methods/ftp.cc:788
890 msgid "Unable to send PORT command"
891 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
893 #: methods/ftp.cc:798
895 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
896 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
898 #: methods/ftp.cc:807
900 msgid "EPRT failed, server said: %s"
901 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
903 #: methods/ftp.cc:827
904 msgid "Data socket connect timed out"
905 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
907 #: methods/ftp.cc:834
908 msgid "Unable to accept connection"
909 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
911 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
912 msgid "Problem hashing file"
913 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
915 #: methods/ftp.cc:886
917 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
918 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
920 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
921 msgid "Data socket timed out"
922 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
924 #: methods/ftp.cc:931
926 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
927 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
929 #. Get the files information
930 #: methods/ftp.cc:1008
934 #: methods/ftp.cc:1120
935 msgid "Unable to invoke "
936 msgstr "Nedá sa vyvolať "
938 #: methods/connect.cc:76
940 msgid "Connecting to %s (%s)"
941 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
943 #: methods/connect.cc:87
948 #: methods/connect.cc:94
950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 #: methods/connect.cc:100
955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
956 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
958 #: methods/connect.cc:108
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
961 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
963 #: methods/connect.cc:126
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
966 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
968 #. We say this mainly because the pause here is for the
969 #. ssh connection that is still going
970 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
972 msgid "Connecting to %s"
973 msgstr "Pripája sa k %s"
975 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
977 msgid "Could not resolve '%s'"
978 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
980 #: methods/connect.cc:205
982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
983 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
985 #: methods/connect.cc:209
987 msgid "System error resolving '%s:%s'"
988 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
990 #: methods/connect.cc:211
992 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
993 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
995 #: methods/connect.cc:258
997 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
998 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1000 #: methods/gpgv.cc:167
1002 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1005 #: methods/gpgv.cc:171
1006 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1009 #: methods/gpgv.cc:173
1010 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1011 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1013 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1014 #: methods/gpgv.cc:179
1017 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1021 #: methods/gpgv.cc:183
1022 msgid "Unknown error executing gpgv"
1023 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1025 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1026 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1027 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1029 #: methods/gpgv.cc:230
1031 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1034 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1037 #: methods/gzip.cc:65
1038 msgid "Empty files can't be valid archives"
1039 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1041 #: methods/http.cc:519
1042 msgid "Error writing to the file"
1043 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1045 #: methods/http.cc:533
1046 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1047 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1049 #: methods/http.cc:535
1050 msgid "Error reading from server"
1051 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1053 #: methods/http.cc:571
1054 msgid "Error writing to file"
1055 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1057 #: methods/http.cc:631
1058 msgid "Select failed"
1059 msgstr "Výber zlyhal"
1061 #: methods/http.cc:636
1062 msgid "Connection timed out"
1063 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1065 #: methods/http.cc:659
1066 msgid "Error writing to output file"
1067 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1069 #: methods/server.cc:56
1070 msgid "Waiting for headers"
1071 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1073 #: methods/server.cc:114
1074 msgid "Bad header line"
1075 msgstr "Chybná hlavička"
1077 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1079 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1081 #: methods/server.cc:176
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1083 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1085 #: methods/server.cc:199
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1087 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1089 #: methods/server.cc:201
1090 msgid "This HTTP server has broken range support"
1091 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1093 #: methods/server.cc:225
1094 msgid "Unknown date format"
1095 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1097 #: methods/server.cc:490
1098 msgid "Bad header data"
1099 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1101 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1102 msgid "Connection failed"
1103 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1105 #: methods/server.cc:656
1106 msgid "Internal error"
1107 msgstr "Vnútorná chyba"
1109 #: apt-private/private-list.cc:147
1113 #: apt-private/private-install.cc:93
1114 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1115 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1117 #: apt-private/private-install.cc:102
1118 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1119 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1121 #: apt-private/private-install.cc:121
1122 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1123 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1125 #: apt-private/private-install.cc:159
1126 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1128 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:166
1135 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1136 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1138 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140 #: apt-private/private-install.cc:171
1142 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1143 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1145 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147 #: apt-private/private-install.cc:178
1149 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1150 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1152 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154 #: apt-private/private-install.cc:183
1156 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1157 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1159 #: apt-private/private-install.cc:211
1161 msgid "You don't have enough free space in %s."
1162 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1164 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1165 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1166 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1168 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1169 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1170 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1172 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1173 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1174 #: apt-private/private-install.cc:231
1175 msgid "Yes, do as I say!"
1176 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1178 #: apt-private/private-install.cc:233
1181 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1182 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1185 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1186 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1189 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1193 #: apt-private/private-install.cc:254
1194 msgid "Do you want to continue?"
1195 msgstr "Chcete pokračovať?"
1197 #: apt-private/private-install.cc:324
1198 msgid "Some files failed to download"
1199 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1201 #: apt-private/private-install.cc:331
1203 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1206 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1209 #: apt-private/private-install.cc:335
1210 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1211 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1213 #: apt-private/private-install.cc:340
1214 msgid "Unable to correct missing packages."
1215 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1217 #: apt-private/private-install.cc:341
1218 msgid "Aborting install."
1219 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1221 #: apt-private/private-install.cc:377
1223 "The following package disappeared from your system as\n"
1224 "all files have been overwritten by other packages:"
1226 "The following packages disappeared from your system as\n"
1227 "all files have been overwritten by other packages:"
1229 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1230 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1232 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1233 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1235 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1236 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1238 #: apt-private/private-install.cc:381
1239 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1240 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1242 #: apt-private/private-install.cc:402
1243 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1244 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1246 #: apt-private/private-install.cc:510
1248 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1249 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1251 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1252 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1255 #. if (Packages == 1)
1257 #. c1out << std::endl;
1259 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1260 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1261 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1264 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1265 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1266 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1268 #: apt-private/private-install.cc:517
1269 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1270 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1272 #: apt-private/private-install.cc:524
1274 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1276 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1279 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1281 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1283 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1285 #: apt-private/private-install.cc:528
1287 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1289 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1291 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1293 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1295 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1297 #: apt-private/private-install.cc:530
1298 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1299 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1300 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1301 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1302 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1304 #: apt-private/private-install.cc:624
1305 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1306 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1308 #: apt-private/private-install.cc:626
1310 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1313 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1314 "navrhnite riešenie)."
1316 #: apt-private/private-install.cc:639
1318 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1319 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1320 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1321 "or been moved out of Incoming."
1323 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1324 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1325 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1326 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1328 #: apt-private/private-install.cc:660
1329 msgid "Broken packages"
1330 msgstr "Poškodené balíky"
1332 #: apt-private/private-install.cc:713
1333 msgid "The following extra packages will be installed:"
1334 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1336 #: apt-private/private-install.cc:803
1337 msgid "Suggested packages:"
1338 msgstr "Navrhované balíky:"
1340 #: apt-private/private-install.cc:804
1341 msgid "Recommended packages:"
1342 msgstr "Odporúčané balíky:"
1344 #: apt-private/private-download.cc:32
1345 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1346 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1348 #: apt-private/private-download.cc:36
1349 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1350 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1352 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1353 msgid "Some packages could not be authenticated"
1354 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1356 #: apt-private/private-download.cc:46
1357 msgid "Install these packages without verification?"
1358 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1360 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1362 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1363 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1365 #: apt-private/private-output.cc:200
1366 msgid "installed,upgradable to: "
1369 #: apt-private/private-output.cc:206
1371 msgid "[installed,local]"
1372 msgstr " [Nainštalovaný]"
1374 #: apt-private/private-output.cc:209
1375 msgid "[installed,auto-removable]"
1378 #: apt-private/private-output.cc:211
1380 msgid "[installed,automatic]"
1381 msgstr " [Nainštalovaný]"
1383 #: apt-private/private-output.cc:213
1386 msgstr " [Nainštalovaný]"
1388 #: apt-private/private-output.cc:219
1389 msgid "[upgradable from: "
1392 #: apt-private/private-output.cc:225
1393 msgid "[residual-config]"
1396 #: apt-private/private-output.cc:316
1397 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1398 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1400 #: apt-private/private-output.cc:406
1402 msgid "but %s is installed"
1403 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1405 #: apt-private/private-output.cc:408
1407 msgid "but %s is to be installed"
1408 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1410 #: apt-private/private-output.cc:415
1411 msgid "but it is not installable"
1412 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1414 #: apt-private/private-output.cc:417
1415 msgid "but it is a virtual package"
1416 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1418 #: apt-private/private-output.cc:420
1419 msgid "but it is not installed"
1420 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1422 #: apt-private/private-output.cc:420
1423 msgid "but it is not going to be installed"
1424 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1426 #: apt-private/private-output.cc:425
1430 #: apt-private/private-output.cc:454
1431 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1432 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1434 #: apt-private/private-output.cc:480
1435 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1436 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1438 #: apt-private/private-output.cc:502
1439 msgid "The following packages have been kept back:"
1440 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1442 #: apt-private/private-output.cc:523
1443 msgid "The following packages will be upgraded:"
1444 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1446 #: apt-private/private-output.cc:544
1447 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1448 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1450 #: apt-private/private-output.cc:564
1451 msgid "The following held packages will be changed:"
1452 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1454 #: apt-private/private-output.cc:619
1456 msgid "%s (due to %s) "
1457 msgstr "%s (kvôli %s) "
1459 #: apt-private/private-output.cc:627
1461 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1462 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1464 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1465 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1467 #: apt-private/private-output.cc:658
1469 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1470 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1472 #: apt-private/private-output.cc:662
1474 msgid "%lu reinstalled, "
1475 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1477 #: apt-private/private-output.cc:664
1479 msgid "%lu downgraded, "
1480 msgstr "%lu degradovaných, "
1482 #: apt-private/private-output.cc:666
1484 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1485 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1487 #: apt-private/private-output.cc:670
1489 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1490 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1492 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1493 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1494 #. The user has to answer with an input matching the
1495 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1496 #: apt-private/private-output.cc:692
1500 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1501 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1502 #. The user has to answer with an input matching the
1503 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1504 #: apt-private/private-output.cc:698
1508 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1509 #: apt-private/private-output.cc:709
1513 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1514 #: apt-private/private-output.cc:715
1518 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1520 msgid "Regex compilation error - %s"
1521 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1524 msgid "Correcting dependencies..."
1525 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1532 msgid "Unable to correct dependencies"
1533 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1536 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1537 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1543 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1544 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1545 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1547 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1548 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1549 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1551 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1555 #: apt-private/private-update.cc:45
1556 msgid "The update command takes no arguments"
1557 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1559 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1560 msgid "Calculating upgrade... "
1561 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1563 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1565 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1566 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1568 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1572 #: apt-private/private-search.cc:61
1573 msgid "Full Text Search"
1576 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1580 #: apt-private/private-show.cc:152
1582 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1584 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1589 #: apt-private/private-show.cc:159
1590 msgid "not a real package (virtual)"
1593 #: apt-private/private-main.cc:19
1595 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1596 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1597 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1598 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1600 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1601 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1602 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1603 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1605 #: apt-private/private-sources.cc:45
1607 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1608 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1610 #: apt-private/private-sources.cc:57
1612 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1617 msgstr "Už existuje "
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1621 msgstr "Získava sa:"
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1633 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1634 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1639 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1641 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1644 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1646 "in the drive '%s' and press enter\n"
1648 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1650 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1652 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1653 #. Only warn if there is no sources.list file.
1654 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1655 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1658 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1660 msgid "Unable to read %s"
1661 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1663 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1664 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1665 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1666 #: apt-pkg/clean.cc:123
1668 msgid "Unable to change to %s"
1669 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1671 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1672 #. and provide a config option to define that default
1673 #: methods/mirror.cc:280
1675 msgid "No mirror file '%s' found "
1676 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1678 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1679 #. and provide a config option to define that default
1680 #: methods/mirror.cc:287
1682 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1683 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1685 #: methods/mirror.cc:315
1687 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1688 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1690 #: methods/mirror.cc:445
1692 msgid "[Mirror: %s]"
1693 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1695 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1696 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1697 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1699 #: methods/rsh.cc:340
1700 msgid "Connection closed prematurely"
1701 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1703 #: dselect/install:33
1704 msgid "Bad default setting!"
1705 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1707 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1708 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1709 msgid "Press enter to continue."
1710 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1712 #: dselect/install:92
1713 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1714 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1716 #: dselect/install:102
1717 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1719 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1721 #: dselect/install:103
1722 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1723 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1725 #: dselect/install:104
1726 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1727 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1729 #: dselect/install:105
1731 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1733 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1735 #: dselect/update:30
1736 msgid "Merging available information"
1737 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1741 msgid "%s not a valid DEB package."
1742 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1746 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1748 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749 "from debian packages\n"
1752 " -h This help text\n"
1753 " -t Set the temp dir\n"
1754 " -c=? Read this configuration file\n"
1755 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1757 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1759 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1760 "a šablón z balíkov Debian\n"
1763 " -h Tento pomocník.\n"
1764 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1765 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1766 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1770 msgid "Unable to write to %s"
1771 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1773 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1774 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1775 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1778 msgid "Package extension list is too long"
1779 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1785 msgid "Error processing directory %s"
1786 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1789 msgid "Source extension list is too long"
1790 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1793 msgid "Error writing header to contents file"
1794 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1798 msgid "Error processing contents %s"
1799 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1803 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1804 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1808 " generate config [groups]\n"
1811 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1812 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1813 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1815 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1816 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1817 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1818 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1820 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1821 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1823 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1824 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1825 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1826 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1828 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1832 " -h This help text\n"
1833 " --md5 Control MD5 generation\n"
1834 " -s=? Source override file\n"
1836 " -d=? Select the optional caching database\n"
1837 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1838 " --contents Control contents file generation\n"
1839 " -c=? Read this configuration file\n"
1840 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1842 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1843 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1844 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1847 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1848 " clean konfiguračný_súbor\n"
1850 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1851 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1852 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1854 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1855 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1856 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1857 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1859 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1860 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1862 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1863 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1864 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1865 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1866 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1867 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1868 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1871 " -h Tento pomocník\n"
1872 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1873 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1875 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1876 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1877 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1878 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1879 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1882 msgid "No selections matched"
1883 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1887 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1888 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1892 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1893 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1897 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1898 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1902 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1903 "remove and re-create the database."
1905 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1906 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1910 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1911 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1914 #: apt-inst/extract.cc:209
1916 msgid "Failed to stat %s"
1917 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1920 msgid "Archive has no control record"
1921 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1924 msgid "Unable to get a cursor"
1925 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1927 #: ftparchive/writer.cc:82
1929 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1930 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1932 #: ftparchive/writer.cc:87
1934 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1935 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1937 #: ftparchive/writer.cc:143
1941 #: ftparchive/writer.cc:145
1945 #: ftparchive/writer.cc:152
1946 msgid "E: Errors apply to file "
1947 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1949 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1951 msgid "Failed to resolve %s"
1952 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1954 #: ftparchive/writer.cc:183
1955 msgid "Tree walking failed"
1956 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1958 #: ftparchive/writer.cc:210
1960 msgid "Failed to open %s"
1961 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1963 #: ftparchive/writer.cc:269
1965 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1966 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1968 #: ftparchive/writer.cc:277
1970 msgid "Failed to readlink %s"
1971 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1973 #: ftparchive/writer.cc:281
1975 msgid "Failed to unlink %s"
1976 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1978 #: ftparchive/writer.cc:289
1980 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1981 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1983 #: ftparchive/writer.cc:299
1985 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1986 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1988 #: ftparchive/writer.cc:404
1989 msgid "Archive had no package field"
1990 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1992 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1994 msgid " %s has no override entry\n"
1995 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1997 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1999 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2000 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2002 #: ftparchive/writer.cc:712
2004 msgid " %s has no source override entry\n"
2005 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2007 #: ftparchive/writer.cc:716
2009 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2010 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2012 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2013 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2014 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2016 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2018 msgid "Unable to open %s"
2019 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2021 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2024 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2026 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2029 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2031 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2033 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2034 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2036 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2038 msgid "Failed to read the override file %s"
2039 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2043 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2044 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2048 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2049 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2052 msgid "Failed to create FILE*"
2053 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2056 msgid "Failed to fork"
2057 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2060 msgid "Compress child"
2061 msgstr "Komprimovať potomka"
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2065 msgid "Internal error, failed to create %s"
2066 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2069 msgid "IO to subprocess/file failed"
2070 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2073 msgid "Failed to read while computing MD5"
2074 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2078 msgid "Problem unlinking %s"
2079 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2083 msgid "Failed to rename %s to %s"
2084 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2086 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2088 "Usage: apt-internal-solver\n"
2090 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2091 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2094 " -h This help text.\n"
2095 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2096 " -c=? Read this configuration file\n"
2097 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2101 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2102 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2105 " -h Tento pomocník.\n"
2106 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2107 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2108 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2110 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2111 msgid "Unknown package record!"
2112 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2114 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2116 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2118 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2119 "to indicate what kind of file it is.\n"
2122 " -h This help text\n"
2123 " -s Use source file sorting\n"
2124 " -c=? Read this configuration file\n"
2125 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2127 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2129 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2130 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2133 " -h Tento pomocník\n"
2134 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2135 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2136 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2138 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2139 msgid "Failed to create pipes"
2140 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2142 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2143 msgid "Failed to exec gzip "
2144 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2146 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2147 msgid "Corrupted archive"
2148 msgstr "Porušený archív"
2150 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2151 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2152 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2156 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2157 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2160 msgid "Invalid archive signature"
2161 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2164 msgid "Error reading archive member header"
2165 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2169 msgid "Invalid archive member header %s"
2170 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2173 msgid "Invalid archive member header"
2174 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2176 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2177 msgid "Archive is too short"
2178 msgstr "Archív je príliš krátky"
2180 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2181 msgid "Failed to read the archive headers"
2182 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2184 #: apt-inst/filelist.cc:382
2185 msgid "DropNode called on still linked node"
2186 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2188 #: apt-inst/filelist.cc:414
2189 msgid "Failed to locate the hash element!"
2190 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2192 #: apt-inst/filelist.cc:461
2193 msgid "Failed to allocate diversion"
2194 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2196 #: apt-inst/filelist.cc:466
2197 msgid "Internal error in AddDiversion"
2198 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2200 #: apt-inst/filelist.cc:479
2202 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2203 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2205 #: apt-inst/filelist.cc:508
2207 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2208 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2210 #: apt-inst/filelist.cc:551
2212 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2213 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2215 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2217 msgid "Failed to write file %s"
2218 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2220 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2222 msgid "Failed to close file %s"
2223 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2225 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2227 msgid "The path %s is too long"
2228 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2230 #: apt-inst/extract.cc:125
2232 msgid "Unpacking %s more than once"
2233 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2235 #: apt-inst/extract.cc:135
2237 msgid "The directory %s is diverted"
2238 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2240 #: apt-inst/extract.cc:145
2242 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2243 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2245 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2246 msgid "The diversion path is too long"
2247 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2249 #: apt-inst/extract.cc:242
2251 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2252 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2254 #: apt-inst/extract.cc:282
2255 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2256 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2258 #: apt-inst/extract.cc:286
2259 msgid "The path is too long"
2260 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2262 #: apt-inst/extract.cc:414
2264 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2265 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2267 #: apt-inst/extract.cc:431
2269 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2270 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2272 #: apt-inst/extract.cc:491
2274 msgid "Unable to stat %s"
2275 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2277 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2280 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2281 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2285 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2286 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2289 msgid "Unparsable control file"
2290 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2293 msgid "Can't mmap an empty file"
2294 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2298 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2299 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2303 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2304 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2307 msgid "Unable to close mmap"
2308 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2311 msgid "Unable to synchronize mmap"
2312 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2316 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2317 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2320 msgid "Failed to truncate file"
2321 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2326 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2327 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2329 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2330 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2335 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2338 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2342 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2344 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2347 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2350 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2351 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2353 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2356 msgid "%lih %limin %lis"
2357 msgstr "%li h %li min %li s"
2359 #. min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2363 msgstr "%li min %li s"
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2373 msgid "Selection %s not found"
2374 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2378 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2379 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2383 msgid "Opening configuration file %s"
2384 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2389 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2394 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2399 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2405 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2410 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2415 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2420 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2424 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2426 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2431 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2435 msgid "%c%s... Error!"
2436 msgstr "%c%s... Chyba!"
2438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2440 msgid "%c%s... Done"
2441 msgstr "%c%s... Hotovo"
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2447 #. Print the spinner
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2450 msgid "%c%s... %u%%"
2451 msgstr "%c%s... Hotovo"
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2455 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2456 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2461 msgid "Command line option %s is not understood"
2462 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2466 msgid "Command line option %s is not boolean"
2467 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2471 msgid "Option %s requires an argument."
2472 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2476 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2477 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2481 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2482 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2486 msgid "Option '%s' is too long"
2487 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2491 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2492 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2496 msgid "Invalid operation %s"
2497 msgstr "Neplatná operácia %s"
2499 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2501 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2502 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2504 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2505 msgid "Failed to stat the cdrom"
2506 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2510 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2511 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2515 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2516 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2520 msgid "Could not open lock file %s"
2521 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2525 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2526 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2530 msgid "Could not get lock %s"
2531 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2535 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2536 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2540 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2541 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2545 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2546 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2551 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2553 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2557 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2558 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2562 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2563 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2567 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2568 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2572 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2573 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2577 msgid "Could not open file %s"
2578 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2582 msgid "Could not open file descriptor %d"
2583 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2586 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2587 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2590 msgid "Failed to exec compressor "
2591 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2595 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2596 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2600 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2601 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2605 msgid "Problem closing the file %s"
2606 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2610 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2611 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2615 msgid "Problem unlinking the file %s"
2616 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2619 msgid "Problem syncing the file"
2620 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2622 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2623 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2625 msgid "No keyring installed in %s."
2626 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2629 msgid "Empty package cache"
2630 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2633 msgid "The package cache file is corrupted"
2634 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2637 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2638 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2641 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2642 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2646 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2647 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2650 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2651 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2659 msgstr "Predzávisí na"
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2679 msgstr "Zneplatňuje"
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2710 msgid "Building dependency tree"
2711 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2714 msgid "Candidate versions"
2715 msgstr "Kandidátske verzie"
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2718 msgid "Dependency generation"
2719 msgstr "Generovanie závislostí"
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2722 msgid "Reading state information"
2723 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2727 msgid "Failed to open StateFile %s"
2728 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2732 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2733 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2735 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2737 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2738 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2740 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2742 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2743 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2747 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2748 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2754 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2759 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2764 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2769 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2774 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2779 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2784 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2789 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2794 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2799 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2804 msgstr "Otvára sa %s"
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2808 msgid "Line %u too long in source list %s."
2809 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2813 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2814 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2818 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2819 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2823 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2824 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2829 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2830 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2832 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2833 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2835 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2837 msgid "Could not configure '%s'. "
2838 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2840 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2843 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2844 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2845 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2847 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2848 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2849 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2851 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2853 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2854 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2859 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2860 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2862 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2864 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2867 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2868 "pridržanými balíkmi."
2870 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2871 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2872 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2876 msgid "List directory %spartial is missing."
2877 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2881 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2882 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2884 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2886 msgid "Unable to lock directory %s"
2887 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2889 #. only show the ETA if it makes sense
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2893 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2894 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2898 msgid "Retrieving file %li of %li"
2899 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2901 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2903 msgid "The method driver %s could not be found."
2904 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2906 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2908 msgid "Method %s did not start correctly"
2909 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2911 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2913 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2914 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2916 #: apt-pkg/init.cc:143
2918 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2919 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2921 #: apt-pkg/init.cc:159
2922 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2923 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2925 #: apt-pkg/clean.cc:57
2927 msgid "Unable to stat %s."
2928 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2930 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2931 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2932 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2934 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2935 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2936 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2938 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2939 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2940 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2942 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2943 msgid "The list of sources could not be read."
2944 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2946 #: apt-pkg/policy.cc:75
2949 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2950 "available in the sources"
2952 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2953 "nie je dostupné v zdrojoch"
2955 #: apt-pkg/policy.cc:414
2957 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2958 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2960 #: apt-pkg/policy.cc:436
2962 msgid "Did not understand pin type %s"
2963 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2965 #: apt-pkg/policy.cc:444
2966 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2967 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2970 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2971 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2973 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2974 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2985 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2986 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2989 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2991 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2994 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2995 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2999 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3002 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3004 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3008 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3009 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3013 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3014 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3018 msgid "Reading package lists"
3019 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3022 msgid "Collecting File Provides"
3023 msgstr "Collecting File poskytuje"
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3026 msgid "IO Error saving source cache"
3027 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3031 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3032 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3035 msgid "Hash Sum mismatch"
3036 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3039 msgid "Size mismatch"
3040 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3044 msgid "Invalid file format"
3045 msgstr "Neplatná operácia %s"
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3050 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3051 "or malformed file)"
3053 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3054 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3058 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3059 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3062 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3063 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3068 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3069 "repository will not be applied."
3071 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3072 "softvéru sa nepoužijú."
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3076 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3077 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3082 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3083 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3085 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3086 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3088 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3091 msgid "GPG error: %s: %s"
3092 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3097 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3098 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3100 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3101 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3105 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3106 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3111 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3112 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3116 msgid "Unable to parse Release file %s"
3117 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3121 msgid "No sections in Release file %s"
3122 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3126 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3127 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3131 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3132 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3136 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3137 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3139 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3141 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3142 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3147 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3150 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3151 "Pripája sa CD-ROM\n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3154 msgid "Identifying.. "
3155 msgstr "Identifikuje sa.."
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3159 msgid "Stored label: %s\n"
3160 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3163 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3164 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3168 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3169 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3172 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3173 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3176 msgid "Waiting for disc...\n"
3177 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3180 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3181 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3184 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3185 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3190 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3193 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3194 "prekladov a %zu signatúr\n"
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3198 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3199 "wrong architecture?"
3201 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3202 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3206 msgid "Found label '%s'\n"
3207 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3210 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3211 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3216 "This disc is called: \n"
3219 "Názov tohto disku je: \n"
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3223 msgid "Copying package lists..."
3224 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3227 msgid "Writing new source list\n"
3228 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3231 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3232 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3236 msgid "Wrote %i records.\n"
3237 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3241 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3242 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3246 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3247 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3251 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3252 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3256 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3257 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3261 msgid "Hash mismatch for: %s"
3262 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3266 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3267 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3271 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3272 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3276 msgid "Couldn't find task '%s'"
3277 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3281 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3282 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3286 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3287 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3292 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3295 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3296 "pretože nemá žiadnu z nich"
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3300 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3302 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3307 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3309 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3313 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3315 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3319 msgid "Send scenario to solver"
3320 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3323 msgid "Send request to solver"
3324 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3327 msgid "Prepare for receiving solution"
3328 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3331 msgid "External solver failed without a proper error message"
3332 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3334 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3335 msgid "Execute external solver"
3336 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3338 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3340 msgid "Progress: [%3i%%]"
3343 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3344 msgid "Running dpkg"
3345 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3347 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3349 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3352 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3353 "použili staršie verzie."
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3357 msgid "Installing %s"
3358 msgstr "Inštaluje sa %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3362 msgid "Configuring %s"
3363 msgstr "Nastavuje sa %s"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3368 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3372 msgid "Completely removing %s"
3373 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3377 msgid "Noting disappearance of %s"
3378 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3382 msgid "Running post-installation trigger %s"
3383 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3385 #. FIXME: use a better string after freeze
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3388 msgid "Directory '%s' missing"
3389 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3393 msgid "Could not open file '%s'"
3394 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3398 msgid "Preparing %s"
3399 msgstr "Pripravuje sa %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3403 msgid "Unpacking %s"
3404 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3408 msgid "Preparing to configure %s"
3409 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3413 msgid "Installed %s"
3414 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3418 msgid "Preparing for removal of %s"
3419 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3424 msgstr "Odstránený balík %s"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3428 msgid "Preparing to completely remove %s"
3429 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3433 msgid "Completely removed %s"
3434 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3437 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3442 msgid "Can not write log (%s)"
3443 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3446 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3450 msgid "Is stdout a terminal?"
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3454 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3455 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3458 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3459 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3461 #. check if its not a follow up error
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3463 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3464 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3468 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3469 "error from a previous failure."
3471 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3472 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3476 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3479 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3484 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3487 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3493 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3496 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3501 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3503 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3505 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3508 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3510 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3512 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3514 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3515 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3517 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3518 #. dpkg --configure -a
3519 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3522 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3523 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3525 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3527 msgstr "Nie je zamknuté"
3530 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3531 #~ "seems to be corrupt."
3533 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3534 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3537 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3538 #~ "seems to be corrupt."
3540 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3541 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3543 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3544 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3546 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3547 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3549 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3550 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3552 #~ msgid " [Not candidate version]"
3553 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3555 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3556 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3559 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3560 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3561 #~ "is only available from another source\n"
3563 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3564 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3566 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3567 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3569 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3570 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3572 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3573 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3575 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3577 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3580 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3581 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3583 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3584 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3586 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3587 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3589 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3591 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3592 #~ "aktualizácia.\n"
3594 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3595 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3597 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3598 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3600 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3601 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3603 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3604 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3606 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3607 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3609 #~ msgid "Downloading %s %s"
3610 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3612 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3613 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3615 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3616 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3619 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3620 #~ "need to manually fix this package."
3622 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3625 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3627 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3630 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3631 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3633 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3634 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3636 #~ msgid "Failed to remove %s"
3637 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3639 #~ msgid "Unable to create %s"
3640 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3642 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3643 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3645 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3646 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3648 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3649 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3651 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3652 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3654 #~ msgid "Reading file listing"
3655 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3658 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3659 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3662 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3663 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3666 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3667 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3669 #~ msgid "Internal error getting a node"
3670 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3672 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3673 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3675 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3676 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3678 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3679 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3681 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3682 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3684 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3685 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3687 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3688 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3690 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3691 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3693 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3694 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3696 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3697 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3699 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3700 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3702 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3703 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3705 #~ msgid "Read error from %s process"
3706 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3708 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3709 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3711 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3712 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3714 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3715 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3717 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3718 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3720 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3721 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3723 #~ msgid "decompressor"
3724 #~ msgstr "dekompresor"
3726 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3727 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3729 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3730 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3733 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3734 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3736 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3737 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3740 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3743 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3746 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3749 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3752 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3755 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3758 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3761 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3764 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3767 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3769 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3770 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3772 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3773 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3775 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3776 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"