1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23 #: apt-private/acqprogress.cc
28 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30 #: apt-private/acqprogress.cc
35 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37 #: apt-private/acqprogress.cc
40 msgstr "Ignorat:%lu %s"
42 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44 #: apt-private/acqprogress.cc
47 msgstr "Eroare:%lu %s"
49 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
54 #: apt-private/acqprogress.cc
58 #: apt-private/acqprogress.cc
61 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
67 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid "Correcting dependencies..."
71 msgstr "Corectez dependențele..."
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to correct dependencies"
79 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
97 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
106 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
111 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
116 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119 msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
121 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr "Versiuni candidat"
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
142 "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143 "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144 "este disponibil numai din altă sursă\n"
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 msgid "Most used commands:"
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT has Super Cow Powers."
195 msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202 #: cmdline/apt-mark.cc
203 msgid "No packages found"
204 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Authentication warning overridden.\n"
212 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
220 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 #: apt-private/private-download.cc
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
235 #: apt-private/private-download.cc
237 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
240 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
245 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
254 #: apt-private/private-install.cc
255 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
258 #: apt-private/private-install.cc
259 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
262 #: apt-private/private-install.cc
265 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
269 #: apt-private/private-install.cc
271 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
274 #: apt-private/private-install.cc
276 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
289 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
296 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298 #: apt-private/private-install.cc
300 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
303 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
310 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
320 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
322 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Yes, do as I say!"
326 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
328 #: apt-private/private-install.cc
331 "You are about to do something potentially harmful.\n"
332 "To continue type in the phrase '%s'\n"
335 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
336 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
339 #: apt-private/private-install.cc
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Do you want to continue?"
345 msgstr "Vreți să continuați?"
347 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid "Some files failed to download"
349 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
351 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
352 msgid "Download complete and in download only mode"
353 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
355 #: apt-private/private-install.cc
357 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
361 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
363 #: apt-private/private-install.cc
364 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Unable to correct missing packages."
369 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Aborting install."
373 msgstr "Abandonez instalarea."
375 #: apt-private/private-install.cc
377 "The following package disappeared from your system as\n"
378 "all files have been overwritten by other packages:"
380 "The following packages disappeared from your system as\n"
381 "all files have been overwritten by other packages:"
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
390 # XXX: orice sugestie este bine-venită
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
395 #: apt-private/private-install.cc
397 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
400 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
401 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
405 #. if (Packages == 1)
407 #. c1out << std::endl;
409 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
410 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
411 #. "that package should be filed.") << std::endl;
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
416 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
420 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
422 #: apt-private/private-install.cc
425 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
427 "The following packages were automatically installed and are no longer "
430 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
432 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
434 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
436 #: apt-private/private-install.cc
438 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
440 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
442 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
444 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
446 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
448 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "Use '%s' to remove it."
451 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452 msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
453 msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
454 msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
460 #: apt-private/private-install.cc
462 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
466 "(sau oferiți o altă soluție)."
468 #: apt-private/private-install.cc
470 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
473 "or been moved out of Incoming."
475 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
477 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
479 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
481 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "Broken packages"
483 msgstr "Pachete deteriorate"
485 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Pachete sugerate:"
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Pachete recomandate:"
498 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
503 #: apt-private/private-install.cc
505 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
508 #: apt-private/private-install.cc
510 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
513 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514 #: apt-private/private-install.cc
516 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
519 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
521 msgid "%s set to manually installed.\n"
522 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
524 #: apt-private/private-install.cc
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
529 #: apt-private/private-install.cc
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
534 #: apt-private/private-list.cc
538 #: apt-private/private-list.cc
540 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
542 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 #: apt-private/private-main.cc
549 "NOTE: This is only a simulation!\n"
550 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
555 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "[installed,local]"
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[installed,auto-removable]"
573 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,automatic]"
578 #: apt-private/private-output.cc
583 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "[upgradable from: %s]"
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "[residual-config]"
592 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but %s is installed"
595 msgstr "dar %s este instalat"
597 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but %s is to be installed"
600 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installable"
604 msgstr "dar nu este instalabil"
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is a virtual package"
608 msgstr "dar este un pachet virtual"
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installed"
612 msgstr "dar nu este instalat"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not going to be installed"
616 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
618 #: apt-private/private-output.cc
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following NEW packages will be installed:"
628 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be REMOVED:"
632 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have been kept back:"
636 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be upgraded:"
640 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following held packages will be changed:"
648 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
650 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "%s (due to %s)"
653 msgstr "%s (datorită %s)"
655 #: apt-private/private-output.cc
657 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
663 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
668 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "%lu reinstalled, "
671 msgstr "%lu reinstalate, "
673 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid "%lu downgraded, "
676 msgstr "%lu de-gradate, "
678 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
683 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
688 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690 #. The user has to answer with an input matching the
691 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692 #: apt-private/private-output.cc
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
704 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705 #: apt-private/private-output.cc
709 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710 #: apt-private/private-output.cc
714 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716 msgid "Regex compilation error - %s"
717 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
719 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
733 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
742 #: apt-private/private-show.cc
743 msgid "not a real package (virtual)"
746 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748 msgid "Unable to locate package %s"
749 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
751 #: apt-private/private-show.cc
752 msgid "Package files:"
753 msgstr "Fișiere pachet: "
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
760 #. Show any packages have explicit pins
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Pinned packages:"
763 msgstr "Pachete alese special:"
765 #: apt-private/private-show.cc
769 #. Print the package name and the version we are forcing to
770 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
775 #: apt-private/private-show.cc
779 #: apt-private/private-show.cc
781 msgstr " Candidează: "
783 #: apt-private/private-show.cc
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Package pin: "
789 msgstr " Pachet ales special: "
791 #. Show the priority tables
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid " Version table:"
794 msgstr " Tabela de versiuni:"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
806 #: apt-private/private-source.cc
808 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
811 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
821 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
825 #: apt-private/private-source.cc
827 msgid "Unable to find a source package for %s"
828 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
830 #: apt-private/private-source.cc
833 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
837 #: apt-private/private-source.cc
842 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
845 #: apt-private/private-source.cc
847 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
850 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852 #: apt-private/private-source.cc
854 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
857 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Fetch source %s\n"
867 msgstr "Aducere sursa %s\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Failed to fetch some archives."
871 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
873 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
878 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Build command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
893 #: apt-private/private-source.cc
896 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
899 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
902 #: apt-private/private-source.cc
905 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
908 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
911 #: apt-private/private-source.cc
913 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
915 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
918 #: apt-private/private-source.cc
921 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
922 "package %s can't satisfy version requirements"
924 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
925 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
927 #: apt-private/private-source.cc
930 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
933 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
936 #: apt-private/private-source.cc
938 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
939 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
941 #: apt-private/private-source.cc
943 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
944 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
946 #: apt-private/private-source.cc
948 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
949 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
951 #: apt-private/private-source.cc
953 msgid "%s has no build depends.\n"
954 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
956 #: apt-private/private-source.cc
957 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
959 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
962 #: apt-private/private-source.cc
965 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
966 "Architectures for setup"
969 #: apt-private/private-source.cc
971 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
974 #: apt-private/private-source.cc
976 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
977 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
979 #: apt-private/private-source.cc
980 msgid "Failed to process build dependencies"
981 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
983 #: apt-private/private-sources.cc
985 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
986 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
988 #: apt-private/private-sources.cc
990 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
993 #: apt-private/private-unmet.cc
995 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
996 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
998 #: apt-private/private-update.cc
999 msgid "The update command takes no arguments"
1000 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1002 #: apt-private/private-update.cc
1004 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1006 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1011 #: apt-private/private-update.cc
1012 msgid "All packages are up to date."
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1018 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total package names: "
1022 msgstr "Total nume pachete : "
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total package structures: "
1027 msgstr "Total nume pachete : "
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid " Normal packages: "
1031 msgstr " Pachete normale: "
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid " Pure virtual packages: "
1035 msgstr " Pachete virtuale pure: "
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid " Single virtual packages: "
1039 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid " Mixed virtual packages: "
1043 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Total distinct versions: "
1051 msgstr "Total versiuni distincte: "
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Total distinct descriptions: "
1055 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Total dependencies: "
1059 msgstr "Total dependențe: "
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Total ver/file relations: "
1063 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Total Desc/File relations: "
1067 msgstr "Total relații desc/fișier: "
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "Total Provides mappings: "
1071 msgstr "Total cartări Furnizează: "
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Total globbed strings: "
1075 msgstr "Total șiruri înglobate: "
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1078 msgid "Total slack space: "
1079 msgstr "Total spațiu intern: "
1081 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 msgid "Total space accounted for: "
1083 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1091 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1092 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1094 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1095 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1096 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1097 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1098 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1099 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1102 #: cmdline/apt-cache.cc
1103 msgid "Show source records"
1104 msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1106 #: cmdline/apt-cache.cc
1107 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1108 msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1111 msgid "Show raw dependency information for a package"
1112 msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1114 #: cmdline/apt-cache.cc
1115 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1116 msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1118 #: cmdline/apt-cache.cc
1119 msgid "Show a readable record for the package"
1120 msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1122 #: cmdline/apt-cache.cc
1123 msgid "List the names of all packages in the system"
1124 msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1126 #: cmdline/apt-cache.cc
1127 msgid "Show policy settings"
1128 msgstr "Arată configurațiile de politici"
1130 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1132 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1133 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1135 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1137 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1138 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1140 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1142 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1143 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1145 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1147 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1148 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1149 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1153 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1154 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1155 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1157 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1159 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1161 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1162 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1163 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1166 #: cmdline/apt-config.cc
1167 msgid "Arguments not in pairs"
1168 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1170 #: cmdline/apt-config.cc
1173 "Usage: apt-config [options] command\n"
1175 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1176 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1178 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1180 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1183 #: cmdline/apt-config.cc
1184 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1187 #: cmdline/apt-config.cc
1188 msgid "show the active configuration setting"
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Couldn't find package %s"
1194 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1196 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1198 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1199 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1203 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1210 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Supported modules:"
1214 msgstr "Module suportate:"
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1219 "Usage: apt-get [options] command\n"
1220 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1224 "and information about them from authenticated sources and\n"
1225 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1226 "with their dependencies.\n"
1228 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1229 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1230 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1232 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1233 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Retrieve new lists of packages"
1238 msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Perform an upgrade"
1242 msgstr "Realizează o înnoire"
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1246 msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Remove packages"
1250 msgstr "Șterge pachete"
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Remove packages and config files"
1254 msgstr "Șterge și curăță pachete"
1256 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1257 msgid "Remove automatically all unused packages"
1258 msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1262 msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1264 #: cmdline/apt-get.cc
1265 msgid "Follow dselect selections"
1266 msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1268 #: cmdline/apt-get.cc
1269 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1270 msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Erase downloaded archive files"
1274 msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1277 msgid "Erase old downloaded archive files"
1278 msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1280 #: cmdline/apt-get.cc
1281 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1282 msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1284 #: cmdline/apt-get.cc
1285 msgid "Download source archives"
1286 msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1288 #: cmdline/apt-get.cc
1289 msgid "Download the binary package into the current directory"
1292 #: cmdline/apt-get.cc
1293 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1296 #: cmdline/apt-helper.cc
1297 msgid "Need one URL as argument"
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1302 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1303 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1305 #: cmdline/apt-helper.cc
1306 msgid "Download Failed"
1309 #: cmdline/apt-helper.cc
1311 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1314 #: cmdline/apt-helper.cc
1316 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1317 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1318 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1320 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1321 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1324 #: cmdline/apt-helper.cc
1325 msgid "download the given uri to the target-path"
1328 #: cmdline/apt-helper.cc
1329 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1332 #: cmdline/apt-helper.cc
1333 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1336 #: cmdline/apt-helper.cc
1337 msgid "detect proxy using apt.conf"
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1343 msgstr "dar nu este instalat"
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1348 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1353 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 msgid "%s was already set on hold.\n"
1358 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 msgid "%s was already not hold.\n"
1363 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 msgid "%s set on hold.\n"
1372 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1377 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 msgid "Selected %s for purge.\n"
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "Selected %s for removal.\n"
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Selected %s for installation.\n"
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1398 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1399 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1400 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1401 "all packages with or without a certain marking.\n"
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1407 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1412 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 msgid "Mark a package as held back"
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 msgid "Unset a package set as held back"
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1424 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1425 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1427 #: cmdline/apt-mark.cc
1429 msgid "Print the list of manually installed packages"
1430 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1432 #: cmdline/apt-mark.cc
1433 msgid "Print the list of package on hold"
1438 "Usage: apt [options] command\n"
1440 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1441 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1442 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1443 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1444 "interactive use by default.\n"
1449 msgid "list packages based on package names"
1454 msgid "search in package descriptions"
1455 msgstr "Citire liste de pachete"
1458 msgid "show package details"
1464 msgid "install packages"
1465 msgstr "Pachete alese special:"
1469 msgid "remove packages"
1470 msgstr "Pachete deteriorate"
1472 #. system wide stuff
1475 msgid "update list of available packages"
1476 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1479 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1483 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1489 msgid "edit the source information file"
1490 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1494 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1495 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1499 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1500 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1502 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1503 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1506 msgid "Wrong CD-ROM"
1507 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1511 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1512 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1515 msgid "Disk not found."
1516 msgstr "Disc negăsit."
1518 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1519 msgid "File not found"
1520 msgstr "Fișier negăsit"
1522 #: methods/connect.cc
1524 msgid "Connecting to %s (%s)"
1525 msgstr "Conectare la %s (%s)"
1527 #: methods/connect.cc
1530 msgstr "[IP: %s %s]"
1532 #: methods/connect.cc
1534 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1535 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1537 #: methods/connect.cc
1539 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1540 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1542 #: methods/connect.cc
1544 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1546 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1548 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1552 #: methods/connect.cc
1554 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1555 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1557 #. We say this mainly because the pause here is for the
1558 #. ssh connection that is still going
1559 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1561 msgid "Connecting to %s"
1562 msgstr "Conectare la %s"
1564 #: methods/connect.cc
1566 msgid "Could not resolve '%s'"
1567 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1569 #: methods/connect.cc
1571 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1572 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1574 #: methods/connect.cc
1576 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1577 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1579 #: methods/connect.cc
1581 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1582 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1584 #: methods/connect.cc
1586 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1587 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1589 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1590 msgid "Failed to stat"
1591 msgstr "Eșec la „stat”"
1593 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1594 msgid "Failed to set modification time"
1595 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1598 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1599 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1601 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1604 msgstr "Se autentifică"
1607 msgid "Unable to determine the peer name"
1608 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1611 msgid "Unable to determine the local name"
1612 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1616 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1617 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1621 msgid "USER failed, server said: %s"
1622 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1626 msgid "PASS failed, server said: %s"
1627 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1631 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1634 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1635 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1639 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1640 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1644 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1645 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1647 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648 msgid "Connection timeout"
1649 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1652 msgid "Server closed the connection"
1653 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1657 msgstr "Eroare de citire"
1659 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1660 msgid "A response overflowed the buffer."
1661 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1664 msgid "Protocol corruption"
1665 msgstr "Protocol corupt"
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1669 msgstr "Eroare de scriere"
1672 msgid "Could not create a socket"
1673 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1676 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1678 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1682 msgid "Could not connect passive socket."
1683 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1686 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1687 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1690 msgid "Could not bind a socket"
1691 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1694 msgid "Could not listen on the socket"
1695 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1698 msgid "Could not determine the socket's name"
1699 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1702 msgid "Unable to send PORT command"
1703 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1707 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1708 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1712 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1713 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1716 msgid "Data socket connect timed out"
1717 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1720 msgid "Unable to accept connection"
1721 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1723 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1724 msgid "Problem hashing file"
1725 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1729 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1730 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1732 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1733 msgid "Data socket timed out"
1734 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1738 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1739 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1741 #. Get the files information
1747 msgid "Unable to invoke "
1748 msgstr "Nu s-a putut invoca"
1751 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1752 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1756 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1758 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1759 "amprenta digitale a cheii?!"
1763 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1765 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1768 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1769 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1772 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1777 msgid "Unknown error executing apt-key"
1778 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1781 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1782 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1786 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1789 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1790 "este disponibilă:\n"
1793 msgid "Empty files can't be valid archives"
1797 msgid "Error writing to the file"
1798 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1801 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1803 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1806 msgid "Error reading from server"
1807 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1810 msgid "Error writing to file"
1811 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1814 msgid "Select failed"
1815 msgstr "Selecția a eșuat"
1818 msgid "Connection timed out"
1819 msgstr "Timp de conectare expirat"
1822 msgid "Error writing to output file"
1823 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1825 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1826 #. Only warn if there is no sources.list file.
1827 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1828 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1829 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1831 msgid "Unable to read %s"
1832 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1834 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1835 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1837 msgid "Unable to change to %s"
1838 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1840 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1841 #. and provide a config option to define that default
1842 #: methods/mirror.cc
1844 msgid "No mirror file '%s' found "
1847 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1848 #. and provide a config option to define that default
1849 #: methods/mirror.cc
1851 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1852 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1854 #: methods/mirror.cc
1856 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1857 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1859 #: methods/mirror.cc
1861 msgid "[Mirror: %s]"
1864 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1865 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1866 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1869 msgid "Connection closed prematurely"
1870 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Waiting for headers"
1874 msgstr "În așteptarea antetelor"
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "Bad header line"
1878 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1880 #: methods/server.cc
1881 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1882 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1884 #: methods/server.cc
1885 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1886 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1888 #: methods/server.cc
1889 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1890 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1892 #: methods/server.cc
1893 msgid "This HTTP server has broken range support"
1894 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1896 #: methods/server.cc
1897 msgid "Unknown date format"
1898 msgstr "Format dată necunoscut"
1900 #: methods/server.cc
1901 msgid "Bad header data"
1902 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1904 #: methods/server.cc
1905 msgid "Connection failed"
1906 msgstr "Conectare eșuată"
1908 #: methods/server.cc
1911 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1915 #: methods/server.cc
1916 msgid "Internal error"
1917 msgstr "Eroare internă"
1919 #: dselect/install:33
1920 msgid "Bad default setting!"
1921 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1923 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1924 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1926 msgid "Press [Enter] to continue."
1927 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1929 #: dselect/install:92
1930 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1931 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1933 #: dselect/install:102
1935 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1936 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1938 #: dselect/install:103
1940 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1942 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1944 #: dselect/install:104
1945 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1946 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1948 #: dselect/install:105
1950 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1952 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1955 #: dselect/update:30
1956 msgid "Merging available information"
1957 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1959 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1962 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1964 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1965 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1966 "configuration questions before installation of packages.\n"
1968 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1970 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1971 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1974 " -h Acest text de ajutor.\n"
1975 " -t Impune directorul temporar\n"
1976 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1977 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1979 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1981 msgid "Unable to mkstemp %s"
1982 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1984 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1986 msgid "Unable to write to %s"
1987 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1989 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1990 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1991 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1993 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1996 "Usage: apt-internal-solver\n"
1998 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1999 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2002 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2004 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2005 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2008 " -h Acest text de ajutor.\n"
2009 " -t Impune directorul temporar\n"
2010 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2011 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2013 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2014 msgid "Unknown package record!"
2015 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2017 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2019 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2021 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2022 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2023 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2026 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027 msgid "Package extension list is too long"
2028 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2030 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032 msgid "Error processing directory %s"
2033 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2035 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036 msgid "Source extension list is too long"
2037 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2039 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040 msgid "Error writing header to contents file"
2041 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2043 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045 msgid "Error processing contents %s"
2046 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2048 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2051 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2052 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2055 " generate config [groups]\n"
2058 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2059 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2060 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2062 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2063 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2064 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2065 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2067 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2068 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2070 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2071 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2072 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2073 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2075 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2076 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2079 " -h This help text\n"
2080 " --md5 Control MD5 generation\n"
2081 " -s=? Source override file\n"
2083 " -d=? Select the optional caching database\n"
2084 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2085 " --contents Control contents file generation\n"
2086 " -c=? Read this configuration file\n"
2087 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2089 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2090 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2091 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2094 " generate config [grupuri]\n"
2097 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2099 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2100 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2102 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2103 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2105 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2107 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2109 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2111 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2114 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2116 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2118 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2120 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2122 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2123 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2126 " -h Acest text de ajutor.\n"
2127 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
2128 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2130 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2131 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2132 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2133 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2134 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2136 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2137 msgid "No selections matched"
2138 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2140 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2142 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2143 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2145 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2148 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2150 #: ftparchive/cachedb.cc
2152 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2153 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2155 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2159 "remove and re-create the database."
2161 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2162 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
2164 #: ftparchive/cachedb.cc
2166 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2167 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2169 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2171 msgid "Failed to stat %s"
2172 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2174 #: ftparchive/cachedb.cc
2176 msgid "Failed to read .dsc"
2177 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2179 #: ftparchive/cachedb.cc
2180 msgid "Archive has no control record"
2181 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2183 #: ftparchive/cachedb.cc
2184 msgid "Unable to get a cursor"
2185 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2187 #: ftparchive/contents.cc
2188 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2189 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2191 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2194 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2196 #: ftparchive/multicompress.cc
2198 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2199 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2201 #: ftparchive/multicompress.cc
2202 msgid "Failed to fork"
2203 msgstr "Eșec la „fork”"
2205 #: ftparchive/multicompress.cc
2206 msgid "Compress child"
2207 msgstr "Comprimare copil"
2209 #: ftparchive/multicompress.cc
2211 msgid "Internal error, failed to create %s"
2212 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2214 #: ftparchive/multicompress.cc
2215 msgid "IO to subprocess/file failed"
2216 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2218 #: ftparchive/multicompress.cc
2219 msgid "Failed to read while computing MD5"
2220 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2222 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2224 msgid "Failed to rename %s to %s"
2225 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2227 #: ftparchive/override.cc
2229 msgid "Unable to open %s"
2230 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2234 #: ftparchive/override.cc
2236 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2237 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2239 #: ftparchive/override.cc
2241 msgid "Failed to read the override file %s"
2242 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2244 #: ftparchive/override.cc
2246 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2247 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2249 #: ftparchive/override.cc
2251 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2252 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2254 #: ftparchive/override.cc
2256 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2257 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2259 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2262 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2264 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2267 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2269 #: ftparchive/writer.cc
2273 #: ftparchive/writer.cc
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 msgid "E: Errors apply to file "
2279 msgstr "E: Erori la fișierul "
2281 #: ftparchive/writer.cc
2283 msgid "Failed to resolve %s"
2284 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2286 #: ftparchive/writer.cc
2287 msgid "Tree walking failed"
2288 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2290 #: ftparchive/writer.cc
2292 msgid "Failed to open %s"
2293 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2295 #: ftparchive/writer.cc
2297 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2298 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2300 #: ftparchive/writer.cc
2302 msgid "Failed to readlink %s"
2303 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2305 #: ftparchive/writer.cc
2307 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2308 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2310 #: ftparchive/writer.cc
2312 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2313 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2315 #: ftparchive/writer.cc
2316 msgid "Archive had no package field"
2317 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2319 #: ftparchive/writer.cc
2321 msgid " %s has no override entry\n"
2322 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2324 #: ftparchive/writer.cc
2326 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2327 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2329 #: ftparchive/writer.cc
2331 msgid " %s has no source override entry\n"
2332 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2334 #: ftparchive/writer.cc
2336 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2337 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340 msgid "Invalid archive signature"
2341 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344 msgid "Error reading archive member header"
2345 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2349 msgid "Invalid archive member header %s"
2350 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2353 msgid "Invalid archive member header"
2354 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2357 msgid "Archive is too short"
2358 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2361 msgid "Failed to read the archive headers"
2362 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2366 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2367 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2370 msgid "Corrupted archive"
2371 msgstr "Arhivă deteriorată"
2373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2374 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2376 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2380 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2381 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2383 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2385 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2386 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2388 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2390 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2391 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2393 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2394 msgid "Unparsable control file"
2395 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2397 #: apt-inst/dirstream.cc
2399 msgid "Failed to write file %s"
2400 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2402 #: apt-inst/dirstream.cc
2404 msgid "Failed to close file %s"
2405 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2407 #: apt-inst/extract.cc
2409 msgid "The path %s is too long"
2410 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2412 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "Unpacking %s more than once"
2415 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2417 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "The directory %s is diverted"
2420 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2422 #: apt-inst/extract.cc
2424 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2425 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2427 #: apt-inst/extract.cc
2428 msgid "The diversion path is too long"
2429 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2431 #: apt-inst/extract.cc
2433 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2434 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2436 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2437 #: apt-inst/extract.cc
2438 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2439 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2441 #: apt-inst/extract.cc
2442 msgid "The path is too long"
2443 msgstr "Calea este prea lungă"
2445 #: apt-inst/extract.cc
2447 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2448 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2450 #: apt-inst/extract.cc
2452 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2453 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2455 #: apt-inst/extract.cc
2457 msgid "Unable to stat %s"
2458 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2460 #: apt-inst/filelist.cc
2461 msgid "DropNode called on still linked node"
2462 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2464 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2465 #: apt-inst/filelist.cc
2466 msgid "Failed to locate the hash element!"
2467 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2469 #: apt-inst/filelist.cc
2470 msgid "Failed to allocate diversion"
2471 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2473 #: apt-inst/filelist.cc
2474 msgid "Internal error in AddDiversion"
2475 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2477 #: apt-inst/filelist.cc
2479 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2480 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2482 #: apt-inst/filelist.cc
2484 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2485 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2487 #: apt-inst/filelist.cc
2489 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2490 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2495 "disabled by default."
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2501 "potentially dangerous to use."
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2512 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2513 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 msgid "Hash Sum mismatch"
2517 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid "Size mismatch"
2521 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid "Invalid file format"
2526 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 msgid "Signature error"
2531 msgstr "Eroare de scriere"
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2537 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2540 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 msgid "GPG error: %s: %s"
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2557 "or malformed file)"
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2564 "weak security information for it"
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2570 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2571 "identificatoare de chei:\n"
2573 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2574 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2575 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2580 "repository will not be applied."
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2588 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2589 #. back to queueing Packages files without verification
2590 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 msgid "The repository '%s' is not signed."
2594 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2596 #. No Release file was present so fall
2597 #. back to queueing Packages files without verification
2598 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2602 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2606 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2607 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2611 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2612 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2618 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2619 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2621 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2622 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2632 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2634 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2637 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2640 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2641 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2643 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645 msgid "The method driver %s could not be found."
2646 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2648 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650 msgid "Is the package %s installed?"
2651 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2653 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655 msgid "Method %s did not start correctly"
2656 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2658 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2661 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2663 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2665 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2667 msgid "List directory %spartial is missing."
2668 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2670 #: apt-pkg/acquire.cc
2672 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2673 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2675 #: apt-pkg/acquire.cc
2677 msgid "Unable to lock directory %s"
2678 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2680 #: apt-pkg/acquire.cc
2682 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2685 #: apt-pkg/acquire.cc
2688 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2692 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2694 msgid "Clean of %s is not supported"
2695 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2697 #. only show the ETA if it makes sense
2699 #: apt-pkg/acquire.cc
2701 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2702 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2704 #: apt-pkg/acquire.cc
2706 msgid "Retrieving file %li of %li"
2707 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2709 #: apt-pkg/algorithms.cc
2712 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2714 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2716 #: apt-pkg/algorithms.cc
2718 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2721 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2722 "cauzată de pachete ținute."
2724 #: apt-pkg/algorithms.cc
2725 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2726 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2728 #: apt-pkg/cachefile.cc
2729 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2731 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2734 #: apt-pkg/cachefile.cc
2735 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2737 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2739 #: apt-pkg/cachefile.cc
2740 msgid "The list of sources could not be read."
2741 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2743 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2746 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2748 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2751 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2753 #: apt-pkg/cacheset.cc
2755 msgid "Couldn't find task '%s'"
2756 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2758 #: apt-pkg/cacheset.cc
2760 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2761 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2763 #: apt-pkg/cacheset.cc
2765 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2766 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2768 #: apt-pkg/cacheset.cc
2770 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2773 #: apt-pkg/cacheset.cc
2775 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2778 #: apt-pkg/cacheset.cc
2780 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2783 #: apt-pkg/cacheset.cc
2785 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2788 #: apt-pkg/cacheset.cc
2791 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2797 msgid "Line %u too long in source list %s."
2798 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2801 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2802 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2806 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2807 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2810 msgid "Waiting for disc...\n"
2811 msgstr "Aștept discul...\n"
2814 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2815 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2818 msgid "Identifying... "
2819 msgstr "Identificare... "
2823 msgid "Stored label: %s\n"
2824 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2827 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2828 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2830 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2834 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2837 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2838 "de traduceri și %zu semnături\n"
2842 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2843 "wrong architecture?"
2848 msgid "Found label '%s'\n"
2849 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2852 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2853 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2858 "This disc is called: \n"
2861 "Acest disc este numit: \n"
2865 msgid "Copying package lists..."
2866 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2869 msgid "Writing new source list\n"
2870 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2873 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2874 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2878 msgid "Unable to stat %s."
2879 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2881 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2883 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2884 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2886 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2887 msgid "Failed to stat the cdrom"
2888 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2895 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2902 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2904 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906 msgid "Command line option %s is not boolean"
2907 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2909 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911 msgid "Option %s requires an argument."
2912 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2914 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2918 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2920 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2923 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2925 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2927 msgid "Option '%s' is too long"
2928 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2930 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2932 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2933 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2935 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2937 msgid "Invalid operation %s"
2938 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2943 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947 msgid "Opening configuration file %s"
2948 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2953 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2958 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2963 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2969 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2974 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2979 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2984 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2990 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2994 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2995 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "Problem unlinking the file %s"
3000 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3005 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Could not open lock file %s"
3010 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3015 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "Could not get lock %s"
3020 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3045 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3046 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3051 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3056 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3060 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3061 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3065 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3066 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3071 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3075 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 msgid "Failed to exec compressor "
3079 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 msgid "Could not open file %s"
3084 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088 msgid "Could not open file descriptor %d"
3089 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3094 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3098 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3099 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3103 msgid "Problem closing the file %s"
3104 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3108 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3109 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112 msgid "Problem syncing the file"
3113 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 msgid "Can't mmap an empty file"
3117 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3122 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3126 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3127 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131 msgid "Unable to close mmap"
3132 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136 msgid "Unable to synchronize mmap"
3137 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3142 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145 msgid "Failed to truncate file"
3146 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3151 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3152 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3164 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3167 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3169 msgid "%c%s... Error!"
3170 msgstr "%c%s... Eroare!"
3172 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3174 msgid "%c%s... Done"
3175 msgstr "%c%s... Terminat"
3177 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3181 #. Print the spinner
3182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3184 msgid "%c%s... %u%%"
3185 msgstr "%c%s... Terminat"
3187 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3188 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3190 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3193 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3194 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3196 msgid "%lih %limin %lis"
3199 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3200 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3205 #. TRANSLATOR: s means seconds
3206 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3211 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3213 msgid "Selection %s not found"
3214 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3216 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3217 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3218 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3219 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3224 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3225 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3226 #. two sources.list entries
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234 msgid "Unable to parse Release file %s"
3235 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3237 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239 msgid "No sections in Release file %s"
3240 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3242 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3247 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3254 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3257 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3259 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3262 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3264 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3265 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3267 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3270 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3272 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3275 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3277 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3278 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3280 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3283 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3287 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3289 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3290 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3292 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3293 #. dpkg --configure -a
3294 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3297 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3300 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 msgid "Installing %s"
3307 msgstr "Se instalează %s"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgid "Configuring %s"
3312 msgstr "Se configurează %s"
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgstr "Se șterge %s"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid "Completely removing %s"
3322 msgstr "Șters complet %s"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 msgid "Noting disappearance of %s"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid "Running post-installation trigger %s"
3332 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3334 #. FIXME: use a better string after freeze
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid "Directory '%s' missing"
3338 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 msgid "Could not open file '%s'"
3343 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "Preparing %s"
3348 msgstr "Se pregătește %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid "Unpacking %s"
3353 msgstr "Se despachetează %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid "Preparing to configure %s"
3358 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid "Installed %s"
3363 msgstr "Instalat %s"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid "Preparing for removal of %s"
3368 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid "Preparing to completely remove %s"
3378 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 msgid "Completely removed %s"
3383 msgstr "Șters complet %s"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 msgid "Can not write log (%s)"
3388 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3402 #. check if its not a follow up error
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410 "error from a previous failure."
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3436 #: apt-pkg/depcache.cc
3437 msgid "Building dependency tree"
3438 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3440 #: apt-pkg/depcache.cc
3441 msgid "Candidate versions"
3442 msgstr "Versiuni candidat"
3444 #: apt-pkg/depcache.cc
3445 msgid "Dependency generation"
3446 msgstr "Generare dependențe"
3448 #: apt-pkg/depcache.cc
3449 msgid "Reading state information"
3450 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3452 #: apt-pkg/depcache.cc
3454 msgid "Failed to open StateFile %s"
3455 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3457 #: apt-pkg/depcache.cc
3459 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3460 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3463 msgid "Send scenario to solver"
3467 msgid "Send request to solver"
3471 msgid "Prepare for receiving solution"
3475 msgid "External solver failed without a proper error message"
3479 msgid "Execute external solver"
3482 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3484 msgid "Wrote %i records.\n"
3485 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3487 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3489 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3490 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3492 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3494 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3495 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3497 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3499 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3501 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3503 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3505 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3508 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3510 msgid "Hash mismatch for: %s"
3511 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3515 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3516 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3519 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3520 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3522 #: apt-pkg/install-progress.cc
3524 msgid "Progress: [%3i%%]"
3527 #: apt-pkg/install-progress.cc
3528 msgid "Running dpkg"
3531 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3534 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3535 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3538 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3540 msgid "Could not configure '%s'. "
3541 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3543 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3546 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3547 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3548 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3550 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3551 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3552 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "Empty package cache"
3557 msgstr "Cache gol de pachet"
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "The package cache file is corrupted"
3561 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3565 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3570 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3575 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3580 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 msgstr "Pre-depinde"
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 msgstr "Este în conflict"
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 msgstr "Înlocuiește"
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3640 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3642 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3643 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3647 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3652 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3658 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3661 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3663 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3668 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671 msgid "Reading package lists"
3672 msgstr "Citire liste de pachete"
3674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675 msgid "IO Error saving source cache"
3676 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3678 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3680 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3681 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3683 #: apt-pkg/policy.cc
3686 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3687 "available in the sources"
3690 #: apt-pkg/policy.cc
3692 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3693 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3695 #: apt-pkg/policy.cc
3697 msgid "Did not understand pin type %s"
3698 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3700 #: apt-pkg/policy.cc
3702 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3705 #: apt-pkg/policy.cc
3706 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3707 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3709 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3710 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3712 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3713 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3715 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3718 msgstr "Deschidere %s"
3720 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3722 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3723 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3725 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3727 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3728 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3730 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3732 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3733 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3735 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3737 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3738 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3740 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3742 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3745 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3746 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3747 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3749 #: apt-pkg/tagfile.cc
3751 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3754 #: apt-pkg/update.cc
3756 msgid "Failed to fetch %s %s"
3757 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
3759 #: apt-pkg/update.cc
3762 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3765 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3766 "fost folosite în loc unele vechi."
3768 #: apt-pkg/upgrade.cc
3769 msgid "Calculating upgrade"
3770 msgstr "Calculez înnoirea"
3772 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3773 #~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3775 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3776 #~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3779 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3780 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3782 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3783 #~ "from APT's binary cache files\n"
3785 #~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3786 #~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3788 #~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3789 #~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3793 #~ " -h This help text.\n"
3794 #~ " -p=? The package cache.\n"
3795 #~ " -s=? The source cache.\n"
3796 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3797 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3798 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3799 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3800 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3803 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3804 #~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3805 #~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3806 #~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3807 #~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3808 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3809 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3811 #~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3816 #~ " -h This help text.\n"
3817 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3818 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3821 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3822 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3823 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3827 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3829 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3831 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3834 #~ " -h This help text\n"
3835 #~ " -s Use source file sorting\n"
3836 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3839 #~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3841 #~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3842 #~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3845 #~ " -h Acest text de ajutor\n"
3846 #~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3847 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3848 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3851 #~ msgid "Child process failed"
3852 #~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3855 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3856 #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3858 #~ msgid "Failed to create pipes"
3859 #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3861 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3862 #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3864 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3865 #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3867 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3868 #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3871 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3872 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3875 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3876 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3880 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3884 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3887 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3888 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3891 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3892 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3894 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3895 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3897 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3898 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3900 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3901 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3903 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3904 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3906 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3907 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3909 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3911 #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3913 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3914 #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3916 #~ msgid "Collecting File Provides"
3917 #~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3920 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3921 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3923 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3924 #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3926 #~ msgid "Total dependency version space: "
3927 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3929 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3930 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3933 #~ msgstr "Terminat"
3936 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3937 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3940 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3941 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3943 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3944 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3947 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3948 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3950 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3951 #~ "Montare CD-ROM\n"
3953 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3955 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3956 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3958 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3959 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3962 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3963 #~ "need to manually fix this package."
3965 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3966 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3968 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3970 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3973 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3974 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3976 #~ msgid "Failed to remove %s"
3977 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3979 #~ msgid "Unable to create %s"
3980 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3982 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3983 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3985 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3987 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3989 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3991 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3993 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3994 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3996 #~ msgid "Reading file listing"
3997 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4000 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4001 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4004 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4005 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4006 #~ "versiune a pachetului!"
4008 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4009 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4011 #~ msgid "Internal error getting a node"
4012 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4014 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4015 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4017 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4018 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4020 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4021 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4023 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4024 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4026 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4027 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4029 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4030 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4032 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4034 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4037 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4038 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4040 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4041 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4043 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4044 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4046 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4047 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4049 #~ msgid "Read error from %s process"
4050 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4052 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4053 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4055 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4056 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4058 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4059 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4061 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4062 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4064 #~ msgid "decompressor"
4065 #~ msgstr "decompresor"
4067 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4068 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4070 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4071 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4073 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4074 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4077 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4080 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4083 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4086 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4090 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4093 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4096 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4098 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4099 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4101 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4102 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4104 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4105 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4107 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4109 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4112 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4114 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4115 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4117 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4118 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4120 #~ msgid "Could not patch file"
4121 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4123 #~ msgid " %4i %s\n"
4124 #~ msgstr " %4i %s\n"
4127 #~ msgstr "%4i %s\n"
4129 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4130 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4132 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4133 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4136 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4137 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4138 #~ "that package should be filed."
4140 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4142 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4144 #~ "acest pachet ar trebui completat."
4146 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4147 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4150 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4151 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4154 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4155 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4158 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4159 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4162 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4163 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4167 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4168 #~ "%i signatures\n"
4170 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4173 #~ msgid "openpty failed\n"
4174 #~ msgstr "Eșuarea selecției"