]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
69e350486ce00d43f3cad605927c6eace47b5e63
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Chyba:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
67 " „%s“\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " zlyhalo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Hotovo"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr ""
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
165 "„%s“?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
222
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 msgid ""
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 "instead."
227 msgstr ""
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 "unauthenticated"
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
237 #, c-format
238 msgid "Failed to fetch %s %s"
239 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid ""
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
261 msgstr ""
262 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
263 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
264 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
265 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
266
267 #.
268 #. if (Packages == 1)
269 #. {
270 #. c1out << std::endl;
271 #. c1out <<
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
275 #. }
276 #.
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Poškodené balíky"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297 "essential."
298 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, fuzzy
302 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid ""
307 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 "packages."
309 msgstr ""
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317 msgstr ""
318 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
319 "debian.org"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
352
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
364 " ?] "
365 msgstr ""
366 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
367 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
368 " ?]"
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Abort."
372 msgstr "Prerušené."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Chcete pokračovať?"
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
381
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid ""
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389 "missing?"
390 msgstr ""
391 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
392 "fix-missing"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Aborting install."
404 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid ""
408 "The following package disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgid_plural ""
411 "The following packages disappeared from your system as\n"
412 "all files have been overwritten by other packages:"
413 msgstr[0] ""
414 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
415 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
416 msgstr[1] ""
417 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
418 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
419 msgstr[2] ""
420 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
421 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
425 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
429 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 msgid ""
433 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
434 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
435 msgstr ""
436 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
437 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
441 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 msgid ""
445 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
446 msgid_plural ""
447 "The following packages were automatically installed and are no longer "
448 "required:"
449 msgstr[0] ""
450 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
451 msgstr[1] ""
452 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
453 msgstr[2] ""
454 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 #, c-format
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459 msgid_plural ""
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461 msgstr[0] ""
462 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
463 msgstr[1] ""
464 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
465 msgstr[2] ""
466 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, c-format
470 msgid "Use '%s' to remove it."
471 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
472 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
473 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
474 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
478 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid ""
482 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
483 "solution)."
484 msgstr ""
485 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
486 "navrhnite riešenie)."
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy
490 msgid "The following additional packages will be installed:"
491 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Suggested packages:"
495 msgstr "Navrhované balíky:"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Recommended packages:"
499 msgstr "Odporúčané balíky:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, c-format
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
516
517 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
521 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
524 #, c-format
525 msgid "%s set to manually installed.\n"
526 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
527
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, c-format
530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
531 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc
534 #, c-format
535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
536 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
537
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 msgstr[1] ""
549 msgstr[2] ""
550
551 #: apt-private/private-main.cc
552 msgid ""
553 "NOTE: This is only a simulation!\n"
554 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
555 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
556 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
557 msgstr ""
558 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
559 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
560 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
561 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
562
563 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
564 msgid "unknown"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
570 msgstr " [Nainštalovaný]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr " [Nainštalovaný]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, fuzzy
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr " [Nainštalovaný]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, fuzzy
588 msgid "[installed]"
589 msgstr " [Nainštalovaný]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "[upgradable from: %s]"
594 msgstr ""
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[residual-config]"
598 msgstr ""
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 #, c-format
602 msgid "but %s is installed"
603 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 #, c-format
607 msgid "but %s is to be installed"
608 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installable"
612 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is a virtual package"
616 msgstr "ale je to virtuálny balík"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is not installed"
620 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not going to be installed"
624 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid " or"
628 msgstr " alebo"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following NEW packages will be installed:"
636 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be REMOVED:"
640 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages have been kept back:"
644 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages will be upgraded:"
648 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
652 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following held packages will be changed:"
656 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%s (due to %s)"
661 msgstr "%s (kvôli %s)"
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid ""
665 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
666 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
667 msgstr ""
668 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
669 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
674 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu reinstalled, "
679 msgstr "%lu reinštalovaných, "
680
681 #: apt-private/private-output.cc
682 #, c-format
683 msgid "%lu downgraded, "
684 msgstr "%lu degradovaných, "
685
686 #: apt-private/private-output.cc
687 #, c-format
688 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
689 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
690
691 #: apt-private/private-output.cc
692 #, c-format
693 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
694 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
695
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
697 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "[Y/n]"
702 msgstr ""
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
705 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[y/N]"
710 msgstr ""
711
712 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
713 #: apt-private/private-output.cc
714 msgid "Y"
715 msgstr ""
716
717 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
718 #: apt-private/private-output.cc
719 msgid "N"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
723 #, c-format
724 msgid "Regex compilation error - %s"
725 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
726
727 #: apt-private/private-search.cc
728 msgid "You must give at least one search pattern"
729 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "Full Text Search"
733 msgstr ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
736 #, c-format
737 msgid "Package file %s is out of sync."
738 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
739
740 #: apt-private/private-show.cc
741 #, c-format
742 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
743 msgid_plural ""
744 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
745 msgstr[0] ""
746 msgstr[1] ""
747 msgstr[2] ""
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
751 msgstr ""
752
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754 #, c-format
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Súbory balíka:"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
765
766 #. Show any packages have explicit pins
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "Pinned packages:"
769 msgstr "Pripevnené balíky:"
770
771 #. Print the package name and the version we are forcing to
772 #: apt-private/private-show.cc
773 #, c-format
774 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
775 msgstr ""
776
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid " Installed: "
779 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
780
781 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid " Candidate: "
783 msgstr " Kandidát: "
784
785 #: apt-private/private-show.cc
786 msgid "(none)"
787 msgstr "(žiadna)"
788
789 #. Show the priority tables
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid " Version table:"
792 msgstr " Tabuľka verzií:"
793
794 #: apt-private/private-source.cc
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
797 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
802 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
807 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 #, c-format
811 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
812 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
817 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
821 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
822
823 #: apt-private/private-source.cc
824 #, c-format
825 msgid "Unable to find a source package for %s"
826 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
832 "%s\n"
833 msgstr ""
834 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
835 "adrese:\n"
836 "%s\n"
837
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Please use:\n"
842 "%s\n"
843 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844 msgstr ""
845 "Prosím, použite:\n"
846 "%s\n"
847 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
848 "balíka.\n"
849
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
853 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
854
855 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
856 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
860 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
861
862 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
867 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Fetch source %s\n"
872 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Failed to fetch some archives."
876 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
877
878 #: apt-private/private-source.cc
879 #, c-format
880 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
881 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
886 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
891 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Build command '%s' failed.\n"
896 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
901 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "%s has no build depends.\n"
906 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
910 msgstr ""
911 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
912 "zostavenie"
913
914 #: apt-private/private-source.cc
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
918 "Architectures for setup"
919 msgstr ""
920 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
921 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
922
923 #: apt-private/private-source.cc
924 #, c-format
925 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
926 msgstr ""
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
931 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
932
933 #: apt-private/private-source.cc
934 msgid "Failed to process build dependencies"
935 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
936
937 #: apt-private/private-sources.cc
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
940 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
941
942 #: apt-private/private-sources.cc
943 #, c-format
944 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
945 msgstr ""
946
947 #: apt-private/private-unmet.cc
948 #, c-format
949 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
950 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
951
952 #: apt-private/private-update.cc
953 msgid "The update command takes no arguments"
954 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
955
956 #: apt-private/private-update.cc
957 #, c-format
958 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
959 msgid_plural ""
960 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
961 msgstr[0] ""
962 msgstr[1] ""
963 msgstr[2] ""
964
965 #: apt-private/private-update.cc
966 msgid "All packages are up to date."
967 msgstr ""
968
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 #, fuzzy
971 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
972 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
973
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid "Total package names: "
976 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total package structures: "
980 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid " Normal packages: "
984 msgstr " Normálnych balíkov: "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid " Pure virtual packages: "
988 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid " Single virtual packages: "
992 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid " Mixed virtual packages: "
996 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid " Missing: "
1000 msgstr " Chýbajúcich: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total distinct versions: "
1004 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total distinct descriptions: "
1008 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total dependencies: "
1012 msgstr "Celkom závislostí: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total ver/file relations: "
1016 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total Desc/File relations: "
1020 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Total Provides mappings: "
1024 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Total globbed strings: "
1028 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total slack space: "
1032 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Total space accounted for: "
1036 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1040 msgstr ""
1041 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1042 "showauto“."
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid ""
1046 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1047 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1048 "\n"
1049 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1050 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1051 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1052 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1053 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1054 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show source records"
1059 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1060
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1063 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
1064
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show raw dependency information for a package"
1067 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
1068
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1071 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
1072
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show a readable record for the package"
1075 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
1076
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1078 msgid "List the names of all packages in the system"
1079 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
1080
1081 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 msgid "Show policy settings"
1083 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
1084
1085 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1086 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1087 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1088
1089 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1092 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1093
1094 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1095 #, c-format
1096 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1097 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1098
1099 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1100 msgid ""
1101 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1102 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1103 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1104 "mount point."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1108 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1109 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1110
1111 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1112 msgid ""
1113 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1114 "\n"
1115 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1116 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1117 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: cmdline/apt-config.cc
1121 msgid "Arguments not in pairs"
1122 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1123
1124 #: cmdline/apt-config.cc
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "Usage: apt-config [options] command\n"
1128 "\n"
1129 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1130 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1131 msgstr ""
1132 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1133 "\n"
1134 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-config.cc
1137 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: cmdline/apt-config.cc
1141 msgid "show the active configuration setting"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 #, c-format
1146 msgid "Couldn't find package %s"
1147 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1150 #, c-format
1151 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1152 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1155 msgid ""
1156 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1157 "instead."
1158 msgstr ""
1159 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1160 "„apt-mark manual“."
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1163 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1164 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Supported modules:"
1168 msgstr "Podporované moduly:"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "Usage: apt-get [options] command\n"
1174 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1175 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1176 "\n"
1177 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1178 "and information about them from authenticated sources and\n"
1179 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1180 "with their dependencies.\n"
1181 msgstr ""
1182 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1183 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1184 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1185 "\n"
1186 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1187 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Retrieve new lists of packages"
1191 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Perform an upgrade"
1195 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1199 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Remove packages"
1203 msgstr "Odstráni balíky"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Remove packages and config files"
1207 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1210 msgid "Remove automatically all unused packages"
1211 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1215 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Follow dselect selections"
1219 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1223 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Erase downloaded archive files"
1227 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Erase old downloaded archive files"
1231 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1235 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Download source archives"
1239 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Download the binary package into the current directory"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "Need one URL as argument"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1256 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1257
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 msgid "Download Failed"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 #, c-format
1264 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 msgid ""
1269 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1270 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1271 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1272 "\n"
1273 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1274 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: cmdline/apt-helper.cc
1278 msgid "download the given uri to the target-path"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: cmdline/apt-helper.cc
1282 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "detect proxy using apt.conf"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: cmdline/apt-mark.cc
1294 #, c-format
1295 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1296 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1297
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 #, c-format
1300 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1301 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1302
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 #, c-format
1305 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1306 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1307
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 #, c-format
1310 msgid "%s was already set on hold.\n"
1311 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, c-format
1315 msgid "%s was already not hold.\n"
1316 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1320 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1321
1322 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 #, c-format
1324 msgid "%s set on hold.\n"
1325 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1326
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1328 #, c-format
1329 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1330 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1331
1332 #: cmdline/apt-mark.cc
1333 #, c-format
1334 msgid "Selected %s for purge.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 #, c-format
1339 msgid "Selected %s for removal.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 #, c-format
1344 msgid "Selected %s for installation.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351 "\n"
1352 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1353 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1354 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1355 "all packages with or without a certain marking.\n"
1356 msgstr ""
1357 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1358 "\n"
1359 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1360 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1361 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1362
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1365 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
1366
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1369 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Mark a package as held back"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Unset a package set as held back"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Print the list of manually installed packages"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Print the list of package on hold"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt.cc
1392 msgid ""
1393 "Usage: apt [options] command\n"
1394 "\n"
1395 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1396 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1397 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1398 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1399 "interactive use by default.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. query
1403 #: cmdline/apt.cc
1404 msgid "list packages based on package names"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/apt.cc
1408 #, fuzzy
1409 msgid "search in package descriptions"
1410 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1411
1412 #: cmdline/apt.cc
1413 msgid "show package details"
1414 msgstr ""
1415
1416 #. package stuff
1417 #: cmdline/apt.cc
1418 #, fuzzy
1419 msgid "install packages"
1420 msgstr "Pripevnené balíky:"
1421
1422 #: cmdline/apt.cc
1423 #, fuzzy
1424 msgid "remove packages"
1425 msgstr "Poškodené balíky"
1426
1427 #. system wide stuff
1428 #: cmdline/apt.cc
1429 #, fuzzy
1430 msgid "update list of available packages"
1431 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1432
1433 #: cmdline/apt.cc
1434 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: cmdline/apt.cc
1438 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. misc
1442 #: cmdline/apt.cc
1443 #, fuzzy
1444 msgid "edit the source information file"
1445 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1446
1447 #: methods/cdrom.cc
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1450 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1451
1452 #: methods/cdrom.cc
1453 msgid ""
1454 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1455 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1456 msgstr ""
1457 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1458 "pridávanie nových CD."
1459
1460 #: methods/cdrom.cc
1461 msgid "Wrong CD-ROM"
1462 msgstr "Chybné CD"
1463
1464 #: methods/cdrom.cc
1465 #, c-format
1466 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1467 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1468
1469 #: methods/cdrom.cc
1470 msgid "Disk not found."
1471 msgstr "Disk sa nenašiel."
1472
1473 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1474 msgid "File not found"
1475 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1476
1477 #: methods/connect.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Connecting to %s (%s)"
1480 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1481
1482 #: methods/connect.cc
1483 #, c-format
1484 msgid "[IP: %s %s]"
1485 msgstr "[IP: %s %s]"
1486
1487 #: methods/connect.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1500 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1501
1502 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1503 msgid "Failed"
1504 msgstr "Chyba"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1509 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1510
1511 #. We say this mainly because the pause here is for the
1512 #. ssh connection that is still going
1513 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Connecting to %s"
1516 msgstr "Pripája sa k %s"
1517
1518 #: methods/connect.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not resolve '%s'"
1521 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1526 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1527
1528 #: methods/connect.cc
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1531 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1536 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1541 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1542
1543 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1544 msgid "Failed to stat"
1545 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1546
1547 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1548 msgid "Failed to set modification time"
1549 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1550
1551 #: methods/file.cc
1552 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1553 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1554
1555 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1556 #: methods/ftp.cc
1557 msgid "Logging in"
1558 msgstr "Prihlasovanie"
1559
1560 #: methods/ftp.cc
1561 msgid "Unable to determine the peer name"
1562 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 msgid "Unable to determine the local name"
1566 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1567
1568 #: methods/ftp.cc
1569 #, c-format
1570 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1571 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1572
1573 #: methods/ftp.cc
1574 #, c-format
1575 msgid "USER failed, server said: %s"
1576 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1577
1578 #: methods/ftp.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "PASS failed, server said: %s"
1581 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid ""
1585 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1586 "is empty."
1587 msgstr ""
1588 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1589 "ProxyLogin je prázdny."
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1594 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1599 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1600
1601 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1602 msgid "Connection timeout"
1603 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 msgid "Server closed the connection"
1607 msgstr "Server ukončil spojenie"
1608
1609 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1610 msgid "Read error"
1611 msgstr "Chyba pri čítaní"
1612
1613 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1614 msgid "A response overflowed the buffer."
1615 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 msgid "Protocol corruption"
1619 msgstr "Narušenie protokolu"
1620
1621 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1622 msgid "Write error"
1623 msgstr "Chyba pri zápise"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 msgid "Could not create a socket"
1627 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1631 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Could not connect passive socket."
1635 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1639 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "Could not bind a socket"
1643 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Could not listen on the socket"
1647 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Could not determine the socket's name"
1651 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Unable to send PORT command"
1655 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 #, c-format
1659 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1660 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 #, c-format
1664 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1665 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 msgid "Data socket connect timed out"
1669 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Unable to accept connection"
1673 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1674
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1676 msgid "Problem hashing file"
1677 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 #, c-format
1681 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1682 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1683
1684 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1685 msgid "Data socket timed out"
1686 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 #, c-format
1690 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1691 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1692
1693 #. Get the files information
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "Query"
1696 msgstr "Dotaz"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Unable to invoke "
1700 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1701
1702 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1703 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1707 "authentication?)"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1711 #: methods/gpgv.cc
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: methods/gpgv.cc
1718 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1719 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1720
1721 #: methods/gpgv.cc
1722 msgid ""
1723 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1724 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1725
1726 #: methods/gpgv.cc
1727 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1728 msgstr ""
1729 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1730
1731 #: methods/gpgv.cc
1732 msgid "Unknown error executing apt-key"
1733 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1734
1735 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1736 #: methods/gpgv.cc
1737 #, c-format
1738 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: methods/gpgv.cc
1742 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1743 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1744
1745 #: methods/gpgv.cc
1746 msgid ""
1747 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1748 "available:\n"
1749 msgstr ""
1750 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1751 "kľúč:\n"
1752
1753 #: methods/http.cc
1754 msgid "Error writing to the file"
1755 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1756
1757 #: methods/http.cc
1758 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1759 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1760
1761 #: methods/http.cc
1762 msgid "Error reading from server"
1763 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1764
1765 #: methods/http.cc
1766 msgid "Error writing to file"
1767 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1768
1769 #: methods/http.cc
1770 msgid "Select failed"
1771 msgstr "Výber zlyhal"
1772
1773 #: methods/http.cc
1774 msgid "Connection timed out"
1775 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1776
1777 #: methods/http.cc
1778 msgid "Error writing to output file"
1779 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1780
1781 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1782 #. Only warn if there is no sources.list file.
1783 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1784 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1785 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1786 #, c-format
1787 msgid "Unable to read %s"
1788 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1789
1790 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to change to %s"
1794 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1795
1796 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1797 #. and provide a config option to define that default
1798 #: methods/mirror.cc
1799 #, c-format
1800 msgid "No mirror file '%s' found "
1801 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1802
1803 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1804 #. and provide a config option to define that default
1805 #: methods/mirror.cc
1806 #, c-format
1807 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1808 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1809
1810 #: methods/mirror.cc
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1813 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1814
1815 #: methods/mirror.cc
1816 #, c-format
1817 msgid "[Mirror: %s]"
1818 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1819
1820 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1821 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1822 #, c-format
1823 msgid "Failed to stat %s"
1824 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1825
1826 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1827 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1828 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1829
1830 #: methods/rsh.cc
1831 msgid "Connection closed prematurely"
1832 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1833
1834 #: methods/server.cc
1835 msgid "Waiting for headers"
1836 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1837
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "Bad header line"
1840 msgstr "Chybná hlavička"
1841
1842 #: methods/server.cc
1843 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1844 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1845
1846 #: methods/server.cc
1847 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1848 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1849
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1852 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1853
1854 #: methods/server.cc
1855 msgid "This HTTP server has broken range support"
1856 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1857
1858 #: methods/server.cc
1859 msgid "Unknown date format"
1860 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1861
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "Bad header data"
1864 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1865
1866 #: methods/server.cc
1867 msgid "Connection failed"
1868 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1869
1870 #: methods/server.cc
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1874 "5 apt.conf)"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: methods/server.cc
1878 msgid "Internal error"
1879 msgstr "Vnútorná chyba"
1880
1881 #: methods/store.cc
1882 msgid "Empty files can't be valid archives"
1883 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1884
1885 #: dselect/install:33
1886 msgid "Bad default setting!"
1887 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1888
1889 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1890 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Press [Enter] to continue."
1893 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1894
1895 #: dselect/install:92
1896 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1897 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1898
1899 #: dselect/install:102
1900 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1901 msgstr ""
1902 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1903
1904 #: dselect/install:103
1905 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1906 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1907
1908 #: dselect/install:104
1909 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1910 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1911
1912 #: dselect/install:105
1913 msgid ""
1914 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1915 msgstr ""
1916 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1917
1918 #: dselect/update:30
1919 msgid "Merging available information"
1920 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1921
1922 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1923 msgid ""
1924 "Usage: apt-dump-solver\n"
1925 "\n"
1926 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1927 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1931 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1932 #, c-format
1933 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1934 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1935
1936 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1937 #, fuzzy
1938 msgid ""
1939 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1940 "\n"
1941 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1942 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1943 "configuration questions before installation of packages.\n"
1944 msgstr ""
1945 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1946 "\n"
1947 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1948 "a šablón z balíkov Debian\n"
1949 "\n"
1950 "Voľby:\n"
1951 " -h Tento pomocník.\n"
1952 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1953 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1954 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1955
1956 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Unable to mkstemp %s"
1959 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1960
1961 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1962 #, c-format
1963 msgid "Unable to write to %s"
1964 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1965
1966 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1967 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1968 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1969
1970 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "Usage: apt-internal-solver\n"
1974 "\n"
1975 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1976 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1977 "the like.\n"
1978 msgstr ""
1979 "Použitie: apt-internal-solver\n"
1980 "\n"
1981 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
1982 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
1983 "\n"
1984 "Voľby:\n"
1985 " -h Tento pomocník.\n"
1986 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1987 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1988 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1989
1990 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1991 msgid "Unknown package record!"
1992 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1993
1994 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1995 msgid ""
1996 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1997 "\n"
1998 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1999 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2000 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004 msgid "Package extension list is too long"
2005 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
2006
2007 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 #, c-format
2009 msgid "Error processing directory %s"
2010 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
2011
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 msgid "Source extension list is too long"
2014 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2015
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017 msgid "Error writing header to contents file"
2018 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2019
2020 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021 #, c-format
2022 msgid "Error processing contents %s"
2023 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2024
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 msgid ""
2027 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2028 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2029 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2030 " contents path\n"
2031 " release path\n"
2032 " generate config [groups]\n"
2033 " clean config\n"
2034 "\n"
2035 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2036 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2037 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2038 "\n"
2039 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2040 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2041 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2042 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2043 "\n"
2044 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2045 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2046 "\n"
2047 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2048 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2049 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2050 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2051 "Debian archive:\n"
2052 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2053 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2054 "\n"
2055 "Options:\n"
2056 " -h This help text\n"
2057 " --md5 Control MD5 generation\n"
2058 " -s=? Source override file\n"
2059 " -q Quiet\n"
2060 " -d=? Select the optional caching database\n"
2061 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2062 " --contents Control contents file generation\n"
2063 " -c=? Read this configuration file\n"
2064 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2065 msgstr ""
2066 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2067 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2068 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2069 " contents cesta\n"
2070 " release cesta\n"
2071 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2072 " clean konfiguračný_súbor\n"
2073 "\n"
2074 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2075 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2076 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2077 "\n"
2078 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2079 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2080 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2081 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2082 "\n"
2083 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2084 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2085 "\n"
2086 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2087 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2088 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2089 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2090 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2091 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2092 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2093 "\n"
2094 "Voľby:\n"
2095 " -h Tento pomocník\n"
2096 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2097 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2098 " -q Tichý režim\n"
2099 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2100 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2101 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2102 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2103 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2104
2105 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2106 msgid "No selections matched"
2107 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2108
2109 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2110 #, c-format
2111 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2112 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2113
2114 #: ftparchive/cachedb.cc
2115 #, c-format
2116 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2117 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2118
2119 #: ftparchive/cachedb.cc
2120 #, c-format
2121 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2122 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2123
2124 #: ftparchive/cachedb.cc
2125 msgid ""
2126 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2127 "remove and re-create the database."
2128 msgstr ""
2129 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2130 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2131
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 #, c-format
2134 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2135 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2136
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Failed to read .dsc"
2140 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2141
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 msgid "Archive has no control record"
2144 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2145
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 msgid "Unable to get a cursor"
2148 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2149
2150 #: ftparchive/contents.cc
2151 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2152 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2157 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2162 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "Failed to fork"
2166 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Compress child"
2170 msgstr "Komprimovať potomka"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "Internal error, failed to create %s"
2175 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 msgid "IO to subprocess/file failed"
2179 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 msgid "Failed to read while computing MD5"
2183 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2184
2185 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2186 #, c-format
2187 msgid "Failed to rename %s to %s"
2188 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2189
2190 #: ftparchive/override.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to open %s"
2193 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2194
2195 #. skip spaces
2196 #. find end of word
2197 #: ftparchive/override.cc
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2200 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2201
2202 #: ftparchive/override.cc
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to read the override file %s"
2205 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2206
2207 #: ftparchive/override.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2210 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2211
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, c-format
2214 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2215 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2216
2217 #: ftparchive/override.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2220 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2225 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2230 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 msgid "E: "
2234 msgstr "E: "
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid "W: "
2238 msgstr "W: "
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 msgid "E: Errors apply to file "
2242 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to resolve %s"
2247 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid "Tree walking failed"
2251 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to open %s"
2256 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, c-format
2260 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2261 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to readlink %s"
2266 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2271 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2276 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 msgid "Archive had no package field"
2280 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 #, c-format
2284 msgid " %s has no override entry\n"
2285 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, c-format
2289 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2290 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, c-format
2294 msgid " %s has no source override entry\n"
2295 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, c-format
2299 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2300 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 msgid "Invalid archive signature"
2304 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 msgid "Error reading archive member header"
2308 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 #, c-format
2312 msgid "Invalid archive member header %s"
2313 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 msgid "Invalid archive member header"
2317 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320 msgid "Archive is too short"
2321 msgstr "Archív je príliš krátky"
2322
2323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324 msgid "Failed to read the archive headers"
2325 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2326
2327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2330 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333 msgid "Corrupted archive"
2334 msgstr "Porušený archív"
2335
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2337 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2338 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2339
2340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2343 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2344
2345 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2348 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2349
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2353 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2354
2355 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2356 msgid "Unparsable control file"
2357 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2358
2359 #: apt-inst/dirstream.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to write file %s"
2362 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2363
2364 #: apt-inst/dirstream.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "Failed to close file %s"
2367 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2368
2369 #: apt-inst/extract.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "The path %s is too long"
2372 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2373
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "Unpacking %s more than once"
2377 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "The directory %s is diverted"
2382 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2387 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 msgid "The diversion path is too long"
2391 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2396 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2400 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 msgid "The path is too long"
2404 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2405
2406 #: apt-inst/extract.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2409 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2414 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2415
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "Unable to stat %s"
2419 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2420
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 msgid "DropNode called on still linked node"
2423 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2424
2425 #: apt-inst/filelist.cc
2426 msgid "Failed to locate the hash element!"
2427 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2428
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 msgid "Failed to allocate diversion"
2431 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2432
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2434 msgid "Internal error in AddDiversion"
2435 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2436
2437 #: apt-inst/filelist.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2440 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2441
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2445 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2446
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2450 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 msgid ""
2454 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2455 "disabled by default."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2459 msgid ""
2460 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2461 "potentially dangerous to use."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 msgid ""
2466 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2467 "details."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 msgid "Hash Sum mismatch"
2472 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2475 #, c-format
2476 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2477 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 msgid "Size mismatch"
2481 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Invalid file format"
2486 msgstr "Neplatná operácia %s"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Signature error"
2491 msgstr "Chyba pri zápise"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid ""
2496 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2497 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2498 msgstr ""
2499 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2500 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2501
2502 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, c-format
2505 msgid "GPG error: %s: %s"
2506 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2512 "architecture '%s'"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2519 "or malformed file)"
2520 msgstr ""
2521 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2522 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2528 "weak security information for it"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2532 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2533 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2538 "repository will not be applied."
2539 msgstr ""
2540 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2541 "softvéru sa nepoužijú."
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, c-format
2545 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2546 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2547
2548 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2549 #. back to queueing Packages files without verification
2550 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "The repository '%s' is not signed."
2554 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2555
2556 #. No Release file was present so fall
2557 #. back to queueing Packages files without verification
2558 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2562 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2567 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 msgid ""
2571 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2572 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2579 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2580 msgstr ""
2581 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2582 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 #, c-format
2586 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2587 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2593 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2594
2595 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2599 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2602 #, c-format
2603 msgid "The method driver %s could not be found."
2604 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Is the package %s installed?"
2609 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2612 #, c-format
2613 msgid "Method %s did not start correctly"
2614 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid ""
2619 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2620 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2621
2622 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2623 #, c-format
2624 msgid "List directory %spartial is missing."
2625 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2626
2627 #: apt-pkg/acquire.cc
2628 #, c-format
2629 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2630 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2631
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2633 #, c-format
2634 msgid "Unable to lock directory %s"
2635 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2636
2637 #: apt-pkg/acquire.cc
2638 #, c-format
2639 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/acquire.cc
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2646 "user '%s'."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Clean of %s is not supported"
2652 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2653
2654 #. only show the ETA if it makes sense
2655 #. two days
2656 #: apt-pkg/acquire.cc
2657 #, c-format
2658 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2659 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire.cc
2662 #, c-format
2663 msgid "Retrieving file %li of %li"
2664 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2665
2666 #: apt-pkg/algorithms.cc
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2670 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2671
2672 #: apt-pkg/algorithms.cc
2673 msgid ""
2674 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2675 "held packages."
2676 msgstr ""
2677 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2678 "pridržanými balíkmi."
2679
2680 #: apt-pkg/algorithms.cc
2681 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2682 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2683
2684 #: apt-pkg/cachefile.cc
2685 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2686 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2687
2688 #: apt-pkg/cachefile.cc
2689 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2690 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2691
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc
2693 msgid "The list of sources could not be read."
2694 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2695
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc
2697 #, c-format
2698 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2699 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 #, c-format
2703 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2704 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2705
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 #, c-format
2708 msgid "Couldn't find task '%s'"
2709 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 #, c-format
2713 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2714 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2719 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2724 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2729 msgstr ""
2730 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2731 "virtuálny"
2732
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc
2734 #, c-format
2735 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2736 msgstr ""
2737 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2738
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 #, c-format
2741 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2742 msgstr ""
2743 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2744 "nainštalovaný"
2745
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2750 "neither of them"
2751 msgstr ""
2752 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2753 "pretože nemá žiadnu z nich"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc
2756 #, c-format
2757 msgid "Line %u too long in source list %s."
2758 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2762 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 #, c-format
2766 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2767 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 msgid "Waiting for disc...\n"
2771 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2775 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 msgid "Identifying... "
2779 msgstr "Identifikuje sa..."
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc
2782 #, c-format
2783 msgid "Stored label: %s\n"
2784 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2788 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2794 "%zu signatures\n"
2795 msgstr ""
2796 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2797 "prekladov a %zu signatúr\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc
2800 msgid ""
2801 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2802 "wrong architecture?"
2803 msgstr ""
2804 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2805 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 #, c-format
2809 msgid "Found label '%s'\n"
2810 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2814 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "This disc is called: \n"
2820 "'%s'\n"
2821 msgstr ""
2822 "Názov tohto disku je: \n"
2823 "„%s“\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc
2826 msgid "Copying package lists..."
2827 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 msgid "Writing new source list\n"
2831 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc
2834 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2835 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2836
2837 #: apt-pkg/clean.cc
2838 #, c-format
2839 msgid "Unable to stat %s."
2840 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2843 #, c-format
2844 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2845 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2848 msgid "Failed to stat the cdrom"
2849 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid ""
2854 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2855 "other options."
2856 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid ""
2861 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2862 "options"
2863 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Command line option %s is not boolean"
2868 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Option %s requires an argument."
2873 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2878 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2883 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Option '%s' is too long"
2888 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2893 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Invalid operation %s"
2898 msgstr "Neplatná operácia %s"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2903 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Opening configuration file %s"
2908 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2913 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2918 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2923 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2928 msgstr ""
2929 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2934 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2939 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2944 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2949 msgstr ""
2950 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2955 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Problem unlinking the file %s"
2960 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2965 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Could not open lock file %s"
2970 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2975 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Could not get lock %s"
2980 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2985 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2990 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2995 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3001 msgstr ""
3002 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3007 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3012 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3017 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3020 #, c-format
3021 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3022 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 #, c-format
3026 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3027 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 msgid "Unexpected end of file"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3035 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 msgid "Failed to exec compressor "
3039 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Could not open file %s"
3044 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "Could not open file descriptor %d"
3049 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3054 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3059 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "Problem closing the file %s"
3064 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 #, c-format
3068 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3069 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 msgid "Problem syncing the file"
3073 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 msgid "Can't mmap an empty file"
3077 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3082 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3087 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 msgid "Unable to close mmap"
3091 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 msgid "Unable to synchronize mmap"
3095 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 #, c-format
3099 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3100 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103 msgid "Failed to truncate file"
3104 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3110 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3111 msgstr ""
3112 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3113 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3119 "reached."
3120 msgstr ""
3121 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 msgid ""
3125 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3126 msgstr ""
3127 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3128 "používateľ."
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3131 #, c-format
3132 msgid "%c%s... Error!"
3133 msgstr "%c%s... Chyba!"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3136 #, c-format
3137 msgid "%c%s... Done"
3138 msgstr "%c%s... Hotovo"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3141 msgid "..."
3142 msgstr ""
3143
3144 #. Print the spinner
3145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "%c%s... %u%%"
3148 msgstr "%c%s... Hotovo"
3149
3150 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3154 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3155
3156 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "%lih %limin %lis"
3160 msgstr "%li h %li min %li s"
3161
3162 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "%limin %lis"
3166 msgstr "%li min %li s"
3167
3168 #. TRANSLATOR: s means seconds
3169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "%lis"
3172 msgstr "%li s"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "Selection %s not found"
3177 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3178
3179 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3180 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3181 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3182 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3188 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3189 #. two sources.list entries
3190 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "Unable to parse Release file %s"
3198 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3199
3200 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201 #, c-format
3202 msgid "No sections in Release file %s"
3203 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3208 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3214 "security purposes"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3220 msgstr "Chýba položka „%s“ v súbore Release %s"
3221
3222 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3241 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3247 "it?"
3248 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3253 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3254
3255 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3256 #. dpkg --configure -a
3257 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3261 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3262
3263 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3264 msgid "Not locked"
3265 msgstr "Nie je zamknuté"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Installing %s"
3270 msgstr "Inštaluje sa %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Configuring %s"
3275 msgstr "Nastavuje sa %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Removing %s"
3280 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Completely removing %s"
3285 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Noting disappearance of %s"
3290 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Running post-installation trigger %s"
3295 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3296
3297 #. FIXME: use a better string after freeze
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Directory '%s' missing"
3301 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Could not open file '%s'"
3306 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Preparing %s"
3311 msgstr "Pripravuje sa %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Unpacking %s"
3316 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Preparing to configure %s"
3321 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, c-format
3325 msgid "Installed %s"
3326 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "Preparing for removal of %s"
3331 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "Removed %s"
3336 msgstr "Odstránený balík %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Preparing to completely remove %s"
3341 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "Completely removed %s"
3346 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Can not write log (%s)"
3351 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3359 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3363 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3364
3365 #. check if its not a follow up error
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3368 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 msgid ""
3372 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3373 "error from a previous failure."
3374 msgstr ""
3375 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3376 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 msgid ""
3380 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3381 "error"
3382 msgstr ""
3383 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3384 "zaplnený"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 msgid ""
3388 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3389 "error"
3390 msgstr ""
3391 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3392 "pamäte"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 #, fuzzy
3396 msgid ""
3397 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3398 "local system"
3399 msgstr ""
3400 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3401 "zaplnený"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 msgid ""
3405 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3406 msgstr ""
3407 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3408
3409 #: apt-pkg/depcache.cc
3410 msgid "Building dependency tree"
3411 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3412
3413 #: apt-pkg/depcache.cc
3414 msgid "Candidate versions"
3415 msgstr "Kandidátske verzie"
3416
3417 #: apt-pkg/depcache.cc
3418 msgid "Dependency generation"
3419 msgstr "Generovanie závislostí"
3420
3421 #: apt-pkg/depcache.cc
3422 msgid "Reading state information"
3423 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3424
3425 #: apt-pkg/depcache.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to open StateFile %s"
3428 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3429
3430 #: apt-pkg/depcache.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3433 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3434
3435 #: apt-pkg/edsp.cc
3436 msgid "Send scenario to solver"
3437 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3438
3439 #: apt-pkg/edsp.cc
3440 msgid "Send request to solver"
3441 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3442
3443 #: apt-pkg/edsp.cc
3444 msgid "Prepare for receiving solution"
3445 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3446
3447 #: apt-pkg/edsp.cc
3448 msgid "External solver failed without a proper error message"
3449 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3450
3451 #: apt-pkg/edsp.cc
3452 msgid "Execute external solver"
3453 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3454
3455 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3456 #, c-format
3457 msgid "Wrote %i records.\n"
3458 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3459
3460 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3461 #, c-format
3462 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3463 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3464
3465 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3468 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3469
3470 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3471 #, c-format
3472 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3473 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3474
3475 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3478 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3479
3480 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Hash mismatch for: %s"
3483 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3484
3485 #: apt-pkg/init.cc
3486 #, c-format
3487 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3488 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3489
3490 #: apt-pkg/init.cc
3491 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3492 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3493
3494 #: apt-pkg/install-progress.cc
3495 #, c-format
3496 msgid "Progress: [%3i%%]"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: apt-pkg/install-progress.cc
3500 msgid "Running dpkg"
3501 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3502
3503 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3507 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3508 msgstr ""
3509 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3510 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3511
3512 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3513 #, c-format
3514 msgid "Could not configure '%s'. "
3515 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3516
3517 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3521 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3522 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3523 msgstr ""
3524 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3525 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3526 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "Empty package cache"
3530 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "The package cache file is corrupted"
3534 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3538 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 #, c-format
3542 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3543 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3548 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 #, fuzzy
3552 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3553 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "Depends"
3557 msgstr "Závisí na"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "PreDepends"
3561 msgstr "Predzávisí na"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "Suggests"
3565 msgstr "Navrhuje"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 msgid "Recommends"
3569 msgstr "Odporúča"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgid "Conflicts"
3573 msgstr "Koliduje s"
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgid "Replaces"
3577 msgstr "Nahrádza"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "Obsoletes"
3581 msgstr "Zneplatňuje"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgid "Breaks"
3585 msgstr "Kazí"
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 msgid "Enhances"
3589 msgstr "Rozširuje"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 msgid "required"
3593 msgstr "požadovaný"
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 msgid "important"
3597 msgstr "dôležitý"
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 msgid "standard"
3601 msgstr "štandardný"
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 msgid "optional"
3605 msgstr "voliteľný"
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3608 msgid "extra"
3609 msgstr "extra"
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3613 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3614
3615 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3616 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618 #, c-format
3619 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3620 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3624 msgstr ""
3625 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3629 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3633 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3637 msgstr ""
3638 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641 msgid "Reading package lists"
3642 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3643
3644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645 msgid "IO Error saving source cache"
3646 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3647
3648 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3649 #, c-format
3650 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3651 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3652
3653 #: apt-pkg/policy.cc
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3657 "available in the sources"
3658 msgstr ""
3659 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3660 "nie je dostupné v zdrojoch"
3661
3662 #: apt-pkg/policy.cc
3663 #, c-format
3664 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3665 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3666
3667 #: apt-pkg/policy.cc
3668 #, c-format
3669 msgid "Did not understand pin type %s"
3670 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3671
3672 #: apt-pkg/policy.cc
3673 #, c-format
3674 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: apt-pkg/policy.cc
3678 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3679 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3680
3681 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3682 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3685 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3686
3687 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3688 #, c-format
3689 msgid "Opening %s"
3690 msgstr "Otvára sa %s"
3691
3692 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3693 #, c-format
3694 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3695 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3696
3697 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3698 #, c-format
3699 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3700 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3701
3702 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3705 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3706
3707 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3710 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3711
3712 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3713 #, c-format
3714 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3718 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3719 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3720
3721 #: apt-pkg/tagfile.cc
3722 #, c-format
3723 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: apt-pkg/update.cc
3727 msgid ""
3728 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3729 "used instead."
3730 msgstr ""
3731 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3732 "použili staršie verzie."
3733
3734 #: apt-pkg/upgrade.cc
3735 msgid "Calculating upgrade"
3736 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3737
3738 #~ msgid "(not found)"
3739 #~ msgstr "(nenájdené)"
3740
3741 #~ msgid " Package pin: "
3742 #~ msgstr " Pripevnený balík:"
3743
3744 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3745 #~ msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3749 #~ msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3753 #~ "packages"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na "
3756 #~ "balíkoch „%s“"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3760 #~ "found"
3761 #~ msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3770 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
3773 #~ "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3777 #~ "candidate version"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku "
3780 #~ "verziu"
3781
3782 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3783 #~ msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
3784
3785 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3786 #~ msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
3787
3788 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3789 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3790
3791 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3792 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3796 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3797 #~ "\n"
3798 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3799 #~ "from APT's binary cache files\n"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3802 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3803 #~ "\n"
3804 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3805 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Options:\n"
3809 #~ " -h This help text.\n"
3810 #~ " -p=? The package cache.\n"
3811 #~ " -s=? The source cache.\n"
3812 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3813 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3814 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3815 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3816 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Voľby:\n"
3819 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3820 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3821 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3822 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3823 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3824 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3825 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3826 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3827 #~ "a apt.conf(5).\n"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Options:\n"
3832 #~ " -h This help text\n"
3833 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3834 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3835 #~ " -m No mounting\n"
3836 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3837 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3838 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3839 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3840 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3841 #~ "See fstab(5)\n"
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Voľby:\n"
3844 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3845 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3846 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3847 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3848 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3849 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3850 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3851 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3852 #~ "conf(5)."
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Options:\n"
3856 #~ " -h This help text.\n"
3857 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Voľby:\n"
3861 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3862 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3863 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "Options:\n"
3867 #~ " -h This help text.\n"
3868 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3869 #~ " -qq No output except for errors\n"
3870 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3871 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3872 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3873 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3874 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Voľby:\n"
3877 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3878 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3879 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3880 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3881 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3882 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3883 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3884 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3885 #~ "conf(5)."
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3889 #~ "\n"
3890 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3891 #~ "used\n"
3892 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3893 #~ "\n"
3894 #~ "Options:\n"
3895 #~ " -h This help text\n"
3896 #~ " -s Use source file sorting\n"
3897 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3898 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3901 #~ "\n"
3902 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3903 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3904 #~ "\n"
3905 #~ "Voľby:\n"
3906 #~ " -h Tento pomocník\n"
3907 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3908 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3909 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3910
3911 #~ msgid "Child process failed"
3912 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3916 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3917
3918 #~ msgid "Failed to create pipes"
3919 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3920
3921 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3922 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3923
3924 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3925 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3926
3927 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3928 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3932 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3933
3934 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3937 #~ "[option])"
3938
3939 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3942
3943 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3944 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3945
3946 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3947 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3948
3949 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3952
3953 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3954 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3955
3956 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3957 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3958
3959 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3960 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3961
3962 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3963 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3964
3965 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3966 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3967
3968 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3969 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3970
3971 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3972 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3973
3974 #~ msgid "Collecting File Provides"
3975 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3979 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3980
3981 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3982 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3983
3984 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3985 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3986
3987 #~ msgid "Total dependency version space: "
3988 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3989
3990 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3991 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3992
3993 #~ msgid "Done"
3994 #~ msgstr "Hotovo"
3995
3996 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3997 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4001 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
4002
4003 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4004 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
4005
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4008 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
4011 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
4012
4013 #~ msgid ""
4014 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4015 #~ "seems to be corrupt."
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
4018 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4022 #~ "seems to be corrupt."
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
4025 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
4026
4027 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4028 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
4029
4030 #~ msgid "Downloading %s %s"
4031 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
4032
4033 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4034 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4035
4036 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4037 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4041 #~ "need to manually fix this package."
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4044 #~ "manuálne."
4045
4046 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4049 #~ "pripojený?)\n"
4050
4051 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4052 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4053
4054 #~ msgid "Failed to remove %s"
4055 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4056
4057 #~ msgid "Unable to create %s"
4058 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4059
4060 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4061 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4062
4063 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4064 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4065
4066 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4067 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4068
4069 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4070 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4071
4072 #~ msgid "Reading file listing"
4073 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4077 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4078 #~ "package!"
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4081 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4082 #~ "balíka!"
4083
4084 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4085 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4086
4087 #~ msgid "Internal error getting a node"
4088 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4089
4090 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4091 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4092
4093 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4094 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4095
4096 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4097 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4098
4099 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4100 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4101
4102 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4103 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4104
4105 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4106 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4107
4108 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4109 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4110
4111 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4112 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4113
4114 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4115 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4116
4117 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4118 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4119
4120 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4121 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4122
4123 #~ msgid "Read error from %s process"
4124 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4125
4126 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4127 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4128
4129 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4130 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4131
4132 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4133 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4134
4135 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4136 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4137
4138 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4139 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4140
4141 #~ msgid "decompressor"
4142 #~ msgstr "dekompresor"
4143
4144 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4145 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4146
4147 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4148 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4149
4150 #~ msgid ""
4151 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4152 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4155 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4156
4157 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4158 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4159
4160 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4161 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4162
4163 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4164 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4165
4166 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4167 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4168
4169 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4170 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4171
4172 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4173 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4174
4175 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4176 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4177
4178 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4179 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4180
4181 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4182 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4183
4184 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4185 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4186
4187 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4188 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4189
4190 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4191 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4192
4193 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4194 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"