]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
6712128b4234164aa91a8ee6f8671d8eee500aed
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Clean of %s is not supported"
24 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
25
26 #. Only warn if there are no sources.list.d.
27 #. Only warn if there is no sources.list file.
28 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
29 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
30 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
31 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
32 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
33 #, c-format
34 msgid "Unable to read %s"
35 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
36
37 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
38 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
39 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
40 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
41 #, c-format
42 msgid "Unable to change to %s"
43 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
44
45 #: apt-pkg/clean.cc:64
46 #, c-format
47 msgid "Unable to stat %s."
48 msgstr "stat %s ei onnistu."
49
50 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
51 #, c-format
52 msgid "Progress: [%3i%%]"
53 msgstr ""
54
55 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
56 msgid "Running dpkg"
57 msgstr ""
58
59 #: apt-pkg/init.cc:146
60 #, c-format
61 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
63
64 #: apt-pkg/init.cc:162
65 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
66 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
67
68 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
69 #, c-format
70 msgid "Wrote %i records.\n"
71 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
72
73 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
74 #, c-format
75 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
77
78 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
79 #, c-format
80 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
82
83 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
84 #, c-format
85 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
86 msgstr ""
87 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
88 "tiedostoa\n"
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91 #, c-format
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr ""
94
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101 #, c-format
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
109
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111 #, c-format
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
114
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
116 #, c-format
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
119
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
121 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
122 msgstr ""
123 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
124
125 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
126 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
127 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
128
129 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
130 msgid "The list of sources could not be read."
131 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
132
133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
134 msgid "Empty package cache"
135 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
136
137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
138 msgid "The package cache file is corrupted"
139 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
140
141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
142 msgid "The package cache file is an incompatible version"
143 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
144
145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
146 #, fuzzy
147 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
148 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
149
150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
151 #, c-format
152 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
153 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
154
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
156 msgid "The package cache was built for a different architecture"
157 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
158
159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
160 msgid "Depends"
161 msgstr "Riippuvuudet"
162
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
164 msgid "PreDepends"
165 msgstr "Esiriippuvuudet"
166
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
168 msgid "Suggests"
169 msgstr "Ehdotukset"
170
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
172 msgid "Recommends"
173 msgstr "Suosittelut"
174
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
176 msgid "Conflicts"
177 msgstr "Ristiriidat"
178
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
180 msgid "Replaces"
181 msgstr "Korvaavuudet"
182
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
184 msgid "Obsoletes"
185 msgstr "Täydet korvaavuudet"
186
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
188 msgid "Breaks"
189 msgstr "Rikkoo"
190
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
192 msgid "Enhances"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
196 msgid "important"
197 msgstr "tärkeä"
198
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
200 msgid "required"
201 msgstr "välttämätön"
202
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
204 msgid "standard"
205 msgstr "perus"
206
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
208 msgid "optional"
209 msgstr "valinnainen"
210
211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
212 msgid "extra"
213 msgstr "ylimääräinen"
214
215 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
216 #, c-format
217 msgid "Index file type '%s' is not supported"
218 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
219
220 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
221 #, c-format
222 msgid "Regex compilation error - %s"
223 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
224
225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
226 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
227 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
228
229 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
230 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
242 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
243
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
245 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
246 msgstr ""
247 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
248
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
250 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
251 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
252
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
254 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
256
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
258 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
260
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
262 #, c-format
263 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
265
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
267 #, c-format
268 msgid "Couldn't stat source package list %s"
269 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
270
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
273 msgid "Reading package lists"
274 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
275
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
277 msgid "Collecting File Provides"
278 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
279
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
281 #, c-format
282 msgid "Unable to write to %s"
283 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
284
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
286 msgid "IO Error saving source cache"
287 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
288
289 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
290 msgid "Send scenario to solver"
291 msgstr ""
292
293 #: apt-pkg/edsp.cc:241
294 msgid "Send request to solver"
295 msgstr ""
296
297 #: apt-pkg/edsp.cc:320
298 msgid "Prepare for receiving solution"
299 msgstr ""
300
301 #: apt-pkg/edsp.cc:327
302 msgid "External solver failed without a proper error message"
303 msgstr ""
304
305 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
306 msgid "Execute external solver"
307 msgstr ""
308
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
310 #, c-format
311 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
312 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
313
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
315 msgid "Hash Sum mismatch"
316 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
317
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
319 msgid "Size mismatch"
320 msgstr "Koko ei täsmää"
321
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
323 #, fuzzy
324 msgid "Invalid file format"
325 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
326
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
331 "or malformed file)"
332 msgstr ""
333
334 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
337 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
338
339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
340 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
341 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
347 "repository will not be applied."
348 msgstr ""
349
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
351 #, c-format
352 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
353 msgstr ""
354
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
359 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
360 msgstr ""
361
362 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
363 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
364 #, c-format
365 msgid "GPG error: %s: %s"
366 msgstr ""
367
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
372 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
373 msgstr ""
374 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
375 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
376
377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
378 #, c-format
379 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
380 msgstr ""
381
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
386 msgstr ""
387 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
388 "kenttää."
389
390 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
391 #, c-format
392 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
393 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
394
395 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "List directory %spartial is missing."
398 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
399
400 #: apt-pkg/acquire.cc:91
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Archives directory %spartial is missing."
403 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
404
405 #: apt-pkg/acquire.cc:99
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Unable to lock directory %s"
408 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
409
410 #. only show the ETA if it makes sense
411 #. two days
412 #: apt-pkg/acquire.cc:902
413 #, c-format
414 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
415 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
416
417 #: apt-pkg/acquire.cc:904
418 #, c-format
419 msgid "Retrieving file %li of %li"
420 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
421
422 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
423 #, c-format
424 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
425 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
426
427 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
428 #, fuzzy
429 msgid ""
430 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
431 "used instead."
432 msgstr ""
433 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
434 "käytetty vanhoja. "
435
436 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
437 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
438 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
439
440 #: apt-pkg/policy.cc:83
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
444 "available in the sources"
445 msgstr ""
446
447 #: apt-pkg/policy.cc:422
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
450 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
451
452 #: apt-pkg/policy.cc:444
453 #, c-format
454 msgid "Did not understand pin type %s"
455 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
456
457 #: apt-pkg/policy.cc:452
458 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
459 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
460
461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
465 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
466 msgstr ""
467
468 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Could not configure '%s'. "
471 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
472
473 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "This installation run will require temporarily removing the essential "
477 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
478 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
479 msgstr ""
480 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
481 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
482 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
483
484 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
485 #, c-format
486 msgid "Line %u too long in source list %s."
487 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
488
489 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
490 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
491 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
492
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
494 #, c-format
495 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
496 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
497
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
499 msgid "Waiting for disc...\n"
500 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
501
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
503 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
504 msgstr "Liitetään romppu...\n"
505
506 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
507 msgid "Identifying... "
508 msgstr "Tunnistetaan... "
509
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
511 #, c-format
512 msgid "Stored label: %s\n"
513 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
514
515 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
516 msgid "Scanning disc for index files...\n"
517 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
518
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
523 "%zu signatures\n"
524 msgstr ""
525 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
526 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
527
528 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
529 msgid ""
530 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
531 "wrong architecture?"
532 msgstr ""
533
534 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
535 #, c-format
536 msgid "Found label '%s'\n"
537 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
538
539 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
540 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
541 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
542
543 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "This disc is called: \n"
547 "'%s'\n"
548 msgstr ""
549 "Tämä levy on: \n"
550 "\"%s\"\n"
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
553 msgid "Copying package lists..."
554 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
555
556 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
557 msgid "Writing new source list\n"
558 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
559
560 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
561 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
562 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
563
564 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
568 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
569
570 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
571 msgid ""
572 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
573 "held packages."
574 msgstr ""
575 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
576 "paketit."
577
578 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
579 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
580 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
581
582 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
583 msgid "Building dependency tree"
584 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
585
586 #: apt-pkg/depcache.cc:139
587 msgid "Candidate versions"
588 msgstr "Mahdolliset versiot"
589
590 #: apt-pkg/depcache.cc:168
591 msgid "Dependency generation"
592 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
593
594 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
595 msgid "Reading state information"
596 msgstr "Luetaan tilatiedot"
597
598 #: apt-pkg/depcache.cc:250
599 #, c-format
600 msgid "Failed to open StateFile %s"
601 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
602
603 #: apt-pkg/depcache.cc:256
604 #, c-format
605 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
606 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
607
608 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
609 #, c-format
610 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
611 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
612
613 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
614 #, c-format
615 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
616 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
617
618 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
619 #, c-format
620 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
621 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
622
623 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
624 #, c-format
625 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
626 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
627
628 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
629 #, c-format
630 msgid "Unable to locate package %s"
631 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
632
633 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Couldn't find task '%s'"
636 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
637
638 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
641 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
642
643 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
646 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
647
648 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
649 #, c-format
650 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
651 msgstr ""
652
653 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
657 "neither of them"
658 msgstr ""
659
660 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
661 #, c-format
662 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
663 msgstr ""
664
665 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
666 #, c-format
667 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
668 msgstr ""
669
670 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
671 #, c-format
672 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
673 msgstr ""
674
675 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Unable to parse Release file %s"
678 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
679
680 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "No sections in Release file %s"
683 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
684
685 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
686 #, c-format
687 msgid "No Hash entry in Release file %s"
688 msgstr ""
689
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
693 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
694
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
698 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
699
700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
703 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
704
705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
708 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
709
710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
713 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
714
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
718 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
719
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
723 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
724
725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
728 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
729
730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
731 #, c-format
732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
733 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
734
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
736 #, c-format
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
738 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
739
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
741 #, c-format
742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
743 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
744
745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
746 #, c-format
747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
748 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
749
750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
751 #, c-format
752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
753 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
754
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
756 #, c-format
757 msgid "Opening %s"
758 msgstr "Avataan %s"
759
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
761 #, c-format
762 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
763 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
764
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
766 #, c-format
767 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
768 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
769
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
773 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
774
775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
776 #, c-format
777 msgid "Installing %s"
778 msgstr "Asennetaan %s"
779
780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
781 #, c-format
782 msgid "Configuring %s"
783 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
784
785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
786 #, c-format
787 msgid "Removing %s"
788 msgstr "Poistetaan %s"
789
790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Completely removing %s"
793 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
794
795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
796 #, c-format
797 msgid "Noting disappearance of %s"
798 msgstr ""
799
800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
801 #, c-format
802 msgid "Running post-installation trigger %s"
803 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
804
805 #. FIXME: use a better string after freeze
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
807 #, c-format
808 msgid "Directory '%s' missing"
809 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
810
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Could not open file '%s'"
814 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
815
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
817 #, c-format
818 msgid "Preparing %s"
819 msgstr "Valmistellaan %s"
820
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
822 #, c-format
823 msgid "Unpacking %s"
824 msgstr "Puretaan %s"
825
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
827 #, c-format
828 msgid "Preparing to configure %s"
829 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
830
831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
832 #, c-format
833 msgid "Installed %s"
834 msgstr "%s asennettu"
835
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
837 #, c-format
838 msgid "Preparing for removal of %s"
839 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
840
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
842 #, c-format
843 msgid "Removed %s"
844 msgstr "%s poistettu"
845
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
847 #, c-format
848 msgid "Preparing to completely remove %s"
849 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
850
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
852 #, c-format
853 msgid "Completely removed %s"
854 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
855
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
857 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
858 msgstr ""
859
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Can not write log (%s)"
863 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
864
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
866 msgid "Is /dev/pts mounted?"
867 msgstr ""
868
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
870 msgid "Is stdout a terminal?"
871 msgstr ""
872
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
874 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
875 #, c-format
876 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
877 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
878
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
880 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
881 msgstr ""
882
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
884 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
885 msgstr ""
886
887 #. check if its not a follow up error
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
889 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
890 msgstr ""
891
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
893 msgid ""
894 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
895 "error from a previous failure."
896 msgstr ""
897
898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
899 msgid ""
900 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
901 "error"
902 msgstr ""
903
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
905 msgid ""
906 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
907 "error"
908 msgstr ""
909
910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
911 msgid ""
912 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
913 "local system"
914 msgstr ""
915
916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
917 msgid ""
918 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
919 msgstr ""
920
921 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
925 "it?"
926 msgstr ""
927
928 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
931 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
932
933 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
934 #. dpkg --configure -a
935 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
939 msgstr ""
940
941 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
942 msgid "Not locked"
943 msgstr ""
944
945 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
946 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
947 #, c-format
948 msgid "%lid %lih %limin %lis"
949 msgstr ""
950
951 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
952 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
953 #, c-format
954 msgid "%lih %limin %lis"
955 msgstr ""
956
957 #. min means minutes, s means seconds
958 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
959 #, c-format
960 msgid "%limin %lis"
961 msgstr ""
962
963 #. s means seconds
964 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
965 #, c-format
966 msgid "%lis"
967 msgstr ""
968
969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
970 #, c-format
971 msgid "Selection %s not found"
972 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
973
974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
975 #, c-format
976 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
977 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
978
979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
980 #, c-format
981 msgid "Could not open lock file %s"
982 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
983
984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
985 #, c-format
986 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
987 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
988
989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
990 #, c-format
991 msgid "Could not get lock %s"
992 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
993
994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
995 #, c-format
996 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
997 msgstr ""
998
999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1000 #, c-format
1001 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1005 #, c-format
1006 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1016 #, c-format
1017 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1018 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
1019
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1023 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
1024
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1026 #, c-format
1027 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1028 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
1029
1030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1031 #, c-format
1032 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1033 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
1034
1035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1038 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1039 msgid "Write error"
1040 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1041
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1045 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
1046
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not open file %s"
1050 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1051
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Could not open file descriptor %d"
1055 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1056
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1058 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1059 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
1060
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1062 msgid "Failed to exec compressor "
1063 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
1064
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1067 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1068 msgid "Read error"
1069 msgstr "Lukuvirhe"
1070
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1074 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
1075
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1079 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
1080
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Problem closing the file %s"
1084 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
1085
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1089 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
1090
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Problem unlinking the file %s"
1094 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
1095
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1097 msgid "Problem syncing the file"
1098 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
1099
1100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1101 #, c-format
1102 msgid "%c%s... Error!"
1103 msgstr "%c%s... Virhe!"
1104
1105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1106 #, c-format
1107 msgid "%c%s... Done"
1108 msgstr "%c%s... Valmis"
1109
1110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1111 msgid "..."
1112 msgstr ""
1113
1114 #. Print the spinner
1115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "%c%s... %u%%"
1118 msgstr "%c%s... Valmis"
1119
1120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1121 msgid "Can't mmap an empty file"
1122 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1123
1124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1127 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1128
1129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1132 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1133
1134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Unable to close mmap"
1137 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1138
1139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unable to synchronize mmap"
1142 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1143
1144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1145 #, c-format
1146 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1147 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1148
1149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1150 msgid "Failed to truncate file"
1151 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
1152
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1157 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1164 "reached."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1168 msgid ""
1169 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1173 #, c-format
1174 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1175 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
1176
1177 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1178 msgid "Failed to stat the cdrom"
1179 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
1180
1181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1182 #, c-format
1183 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1184 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1185
1186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1187 #, c-format
1188 msgid "Opening configuration file %s"
1189 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1190
1191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1192 #, c-format
1193 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1194 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1195
1196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1197 #, c-format
1198 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1199 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1200
1201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1202 #, c-format
1203 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1204 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1205
1206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1207 #, c-format
1208 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1209 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1210
1211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1212 #, c-format
1213 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1214 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1215
1216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1217 #, c-format
1218 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1219 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1220
1221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1222 #, c-format
1223 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1224 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1225
1226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1229 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1230
1231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1232 #, c-format
1233 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1234 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1235
1236 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1237 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "No keyring installed in %s."
1240 msgstr "Asennus keskeytetään."
1241
1242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1243 #, c-format
1244 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1245 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
1246
1247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1249 #, c-format
1250 msgid "Command line option %s is not understood"
1251 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
1252
1253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1254 #, c-format
1255 msgid "Command line option %s is not boolean"
1256 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
1257
1258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1259 #, c-format
1260 msgid "Option %s requires an argument."
1261 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
1262
1263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1264 #, c-format
1265 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1266 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
1267
1268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1269 #, c-format
1270 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1271 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
1272
1273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1274 #, c-format
1275 msgid "Option '%s' is too long"
1276 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
1277
1278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1279 #, c-format
1280 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1281 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
1282
1283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1284 #, c-format
1285 msgid "Invalid operation %s"
1286 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
1287
1288 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1289 #, c-format
1290 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1291 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
1292
1293 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1294 msgid "Total package names: "
1295 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1296
1297 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Total package structures: "
1300 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1301
1302 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1303 msgid " Normal packages: "
1304 msgstr " Tavallisia paketteja: "
1305
1306 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1307 msgid " Pure virtual packages: "
1308 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
1309
1310 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1311 msgid " Single virtual packages: "
1312 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
1313
1314 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1315 msgid " Mixed virtual packages: "
1316 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
1317
1318 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1319 msgid " Missing: "
1320 msgstr " Puuttuu: "
1321
1322 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1323 msgid "Total distinct versions: "
1324 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
1325
1326 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1327 msgid "Total distinct descriptions: "
1328 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
1329
1330 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1331 msgid "Total dependencies: "
1332 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
1333
1334 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1335 msgid "Total ver/file relations: "
1336 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
1337
1338 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1339 msgid "Total Desc/File relations: "
1340 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
1341
1342 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1343 msgid "Total Provides mappings: "
1344 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1345
1346 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1347 msgid "Total globbed strings: "
1348 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1349
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1351 msgid "Total dependency version space: "
1352 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
1353
1354 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1355 msgid "Total slack space: "
1356 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1357
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1359 msgid "Total space accounted for: "
1360 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1361
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1363 #: apt-private/private-show.cc:58
1364 #, c-format
1365 msgid "Package file %s is out of sync."
1366 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
1367
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1370 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1371 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1372 msgid "No packages found"
1373 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
1374
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1376 #, fuzzy
1377 msgid "You must give at least one search pattern"
1378 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
1379
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1381 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1385 msgid "Package files:"
1386 msgstr "Pakettitiedostot:"
1387
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1389 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1390 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
1391
1392 #. Show any packages have explicit pins
1393 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1394 msgid "Pinned packages:"
1395 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1396
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1398 msgid "(not found)"
1399 msgstr "(ei löydy)"
1400
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1402 msgid " Installed: "
1403 msgstr " Asennettu: "
1404
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1406 msgid " Candidate: "
1407 msgstr " Ehdokas: "
1408
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1410 msgid "(none)"
1411 msgstr "(ei mitään)"
1412
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1414 msgid " Package pin: "
1415 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
1416
1417 #. Show the priority tables
1418 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1419 msgid " Version table:"
1420 msgstr " Versiotaulukko:"
1421
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1423 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1424 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1426 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1427 #, c-format
1428 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1429 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
1430
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1435 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1436 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1437 "\n"
1438 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1439 "from APT's binary cache files\n"
1440 "\n"
1441 "Commands:\n"
1442 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1443 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1444 " showsrc - Show source records\n"
1445 " stats - Show some basic statistics\n"
1446 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1447 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1448 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1449 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1450 " show - Show a readable record for the package\n"
1451 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1452 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1453 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1454 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1455 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1456 " policy - Show policy settings\n"
1457 "\n"
1458 "Options:\n"
1459 " -h This help text.\n"
1460 " -p=? The package cache.\n"
1461 " -s=? The source cache.\n"
1462 " -q Disable progress indicator.\n"
1463 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1464 " -c=? Read this configuration file\n"
1465 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1466 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1467 msgstr ""
1468 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
1469 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1470 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
1471 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
1472 "\n"
1473 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
1474 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
1475 "Komennot:\n"
1476 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
1477 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
1478 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
1479 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
1480 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
1481 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
1482 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
1483 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
1484 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
1485 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
1486 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
1487 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
1488 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
1489 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
1490 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
1491 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
1492 "\n"
1493 "Valitsimet:\n"
1494 " -h Tämä ohje\n"
1495 " -p=? Pakettivarasto\n"
1496 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
1497 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
1498 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
1499 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1500 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1501 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
1502
1503 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1506 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1507
1508 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1509 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1510 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1511
1512 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1515 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1516
1517 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1518 msgid ""
1519 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1520 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1521 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1522 "mount point."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1526 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1527 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1528
1529 #: cmdline/apt-config.cc:48
1530 msgid "Arguments not in pairs"
1531 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1532
1533 #: cmdline/apt-config.cc:89
1534 msgid ""
1535 "Usage: apt-config [options] command\n"
1536 "\n"
1537 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1538 "\n"
1539 "Commands:\n"
1540 " shell - Shell mode\n"
1541 " dump - Show the configuration\n"
1542 "\n"
1543 "Options:\n"
1544 " -h This help text.\n"
1545 " -c=? Read this configuration file\n"
1546 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1547 msgstr ""
1548 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1549 "\n"
1550 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1551 "\n"
1552 "Komennot:\n"
1553 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
1554 " dump - Näytä asetukset\n"
1555 "\n"
1556 "Valitsimet:\n"
1557 " -h Tämä ohje\n"
1558 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1559 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1560
1561 #: cmdline/apt-get.cc:245
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1564 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1565
1566 #: cmdline/apt-get.cc:327
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1569 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1570
1571 #: cmdline/apt-get.cc:330
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1574 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1575
1576 #: cmdline/apt-get.cc:367
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1579 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1580
1581 #: cmdline/apt-get.cc:423
1582 #, c-format
1583 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: cmdline/apt-get.cc:454
1587 #, c-format
1588 msgid "Couldn't find package %s"
1589 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1590
1591 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1592 #: apt-private/private-install.cc:865
1593 #, c-format
1594 msgid "%s set to manually installed.\n"
1595 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1596
1597 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1600 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1601
1602 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1603 msgid ""
1604 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1605 "instead."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1609 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1610 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1611
1612 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1613 msgid "Unable to lock the download directory"
1614 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1615
1616 #: cmdline/apt-get.cc:726
1617 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1618 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1619
1620 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1621 #, c-format
1622 msgid "Unable to find a source package for %s"
1623 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1624
1625 #: cmdline/apt-get.cc:786
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1629 "%s\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: cmdline/apt-get.cc:791
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Please use:\n"
1636 "bzr branch %s\n"
1637 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: cmdline/apt-get.cc:843
1641 #, c-format
1642 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1643 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1644
1645 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1646 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1647 #, c-format
1648 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1649 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
1650
1651 #: cmdline/apt-get.cc:882
1652 #, c-format
1653 msgid "You don't have enough free space in %s"
1654 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1655
1656 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1657 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1658 #: cmdline/apt-get.cc:891
1659 #, c-format
1660 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1661 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1662
1663 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1664 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1665 #: cmdline/apt-get.cc:896
1666 #, c-format
1667 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1668 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1669
1670 #: cmdline/apt-get.cc:902
1671 #, c-format
1672 msgid "Fetch source %s\n"
1673 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1674
1675 #: cmdline/apt-get.cc:920
1676 msgid "Failed to fetch some archives."
1677 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1678
1679 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1680 msgid "Download complete and in download only mode"
1681 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
1682
1683 #: cmdline/apt-get.cc:950
1684 #, c-format
1685 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1686 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1687
1688 #: cmdline/apt-get.cc:962
1689 #, c-format
1690 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1691 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1692
1693 #: cmdline/apt-get.cc:963
1694 #, c-format
1695 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1696 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1697
1698 #: cmdline/apt-get.cc:991
1699 #, c-format
1700 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1701 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1702
1703 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1704 msgid "Child process failed"
1705 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1706
1707 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1708 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1709 msgstr ""
1710 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1711
1712 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1716 "Architectures for setup"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1720 #, c-format
1721 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1722 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1723
1724 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1725 #, c-format
1726 msgid "%s has no build depends.\n"
1727 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1728
1729 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid ""
1732 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1733 "packages"
1734 msgstr ""
1735 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1736
1737 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1741 "found"
1742 msgstr ""
1743 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1744
1745 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1746 #, c-format
1747 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1748 msgstr ""
1749 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1750 "uusi"
1751
1752 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid ""
1755 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1756 "package %s can't satisfy version requirements"
1757 msgstr ""
1758 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1759 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1760
1761 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid ""
1764 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1765 "version"
1766 msgstr ""
1767 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1768
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1770 #, c-format
1771 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1772 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1773
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1775 #, c-format
1776 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1777 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1778
1779 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1780 msgid "Failed to process build dependencies"
1781 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1782
1783 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Changelog for %s (%s)"
1786 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1787
1788 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1789 msgid "Supported modules:"
1790 msgstr "Tuetut moduulit:"
1791
1792 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1793 #, fuzzy
1794 msgid ""
1795 "Usage: apt-get [options] command\n"
1796 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1797 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1798 "\n"
1799 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1800 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1801 "and install.\n"
1802 "\n"
1803 "Commands:\n"
1804 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1805 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1806 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1807 " remove - Remove packages\n"
1808 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1809 " purge - Remove packages and config files\n"
1810 " source - Download source archives\n"
1811 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1812 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1813 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1814 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1815 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1816 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1817 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1818 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1819 "\n"
1820 "Options:\n"
1821 " -h This help text.\n"
1822 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1823 " -qq No output except for errors\n"
1824 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1825 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1826 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1827 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1828 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1829 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1830 " -b Build the source package after fetching it\n"
1831 " -V Show verbose version numbers\n"
1832 " -c=? Read this configuration file\n"
1833 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1834 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1835 "pages for more information and options.\n"
1836 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1837 msgstr ""
1838 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1839 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1840 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1841 "\n"
1842 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1843 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1844 "install.\n"
1845 "Komennot:\n"
1846 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1847 " upgrade - Tee päivitys\n"
1848 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1849 " remove - Poista paketteja\n"
1850 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1851 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1852 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1853 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1854 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1855 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1856 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1857 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1858 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1859 "\n"
1860 "Valitsimet:\n"
1861 " -h Tämä ohje\n"
1862 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1863 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1864 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1865 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1866 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1867 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1868 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1869 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1870 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1871 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1872 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1873 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1874 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1875 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1876 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1877
1878 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1881 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1882
1883 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1884 msgid "Download Failed"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1888 msgid ""
1889 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1890 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1891 "\n"
1892 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1893 "\n"
1894 "Commands:\n"
1895 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1896 "\n"
1897 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1903 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1904
1905 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1908 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1909
1910 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1913 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1914
1915 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "%s was already set on hold.\n"
1918 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1919
1920 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "%s was already not hold.\n"
1923 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1924
1925 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "%s set on hold.\n"
1928 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1929
1930 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1933 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1934
1935 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1936 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1940 msgid ""
1941 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1942 "\n"
1943 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1944 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1945 "\n"
1946 "Commands:\n"
1947 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1948 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1949 " hold - Mark a package as held back\n"
1950 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1951 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1952 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1953 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1954 "\n"
1955 "Options:\n"
1956 " -h This help text.\n"
1957 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1958 " -qq No output except for errors\n"
1959 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1960 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1961 " -c=? Read this configuration file\n"
1962 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1963 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: cmdline/apt.cc:47
1967 msgid ""
1968 "Usage: apt [options] command\n"
1969 "\n"
1970 "CLI for apt.\n"
1971 "Basic commands: \n"
1972 " list - list packages based on package names\n"
1973 " search - search in package descriptions\n"
1974 " show - show package details\n"
1975 "\n"
1976 " update - update list of available packages\n"
1977 "\n"
1978 " install - install packages\n"
1979 " remove - remove packages\n"
1980 "\n"
1981 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1982 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1983 "packages\n"
1984 "\n"
1985 " edit-sources - edit the source information file\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: methods/cdrom.cc:203
1989 #, c-format
1990 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1991 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1992
1993 #: methods/cdrom.cc:212
1994 msgid ""
1995 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1996 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1997 msgstr ""
1998 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1999 "osaa lisätä uusia romppuja"
2000
2001 #: methods/cdrom.cc:222
2002 msgid "Wrong CD-ROM"
2003 msgstr "Väärä romppu"
2004
2005 #: methods/cdrom.cc:249
2006 #, c-format
2007 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2008 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
2009
2010 #: methods/cdrom.cc:254
2011 msgid "Disk not found."
2012 msgstr "Levyä ei löydy"
2013
2014 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2015 msgid "File not found"
2016 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
2017
2018 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2019 #: methods/rred.cc:608
2020 msgid "Failed to stat"
2021 msgstr "Komento stat ei toiminut"
2022
2023 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2024 msgid "Failed to set modification time"
2025 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
2026
2027 #: methods/file.cc:48
2028 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2029 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
2030
2031 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2032 #: methods/ftp.cc:177
2033 msgid "Logging in"
2034 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
2035
2036 #: methods/ftp.cc:183
2037 msgid "Unable to determine the peer name"
2038 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
2039
2040 #: methods/ftp.cc:188
2041 msgid "Unable to determine the local name"
2042 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
2043
2044 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2045 #, c-format
2046 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2047 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
2048
2049 #: methods/ftp.cc:225
2050 #, c-format
2051 msgid "USER failed, server said: %s"
2052 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
2053
2054 #: methods/ftp.cc:232
2055 #, c-format
2056 msgid "PASS failed, server said: %s"
2057 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
2058
2059 #: methods/ftp.cc:252
2060 msgid ""
2061 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2062 "is empty."
2063 msgstr ""
2064 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
2065 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
2066
2067 #: methods/ftp.cc:280
2068 #, c-format
2069 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2070 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
2071
2072 #: methods/ftp.cc:306
2073 #, c-format
2074 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2075 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
2076
2077 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2078 msgid "Connection timeout"
2079 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2080
2081 #: methods/ftp.cc:350
2082 msgid "Server closed the connection"
2083 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
2084
2085 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2086 msgid "A response overflowed the buffer."
2087 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
2088
2089 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2090 msgid "Protocol corruption"
2091 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
2092
2093 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2094 msgid "Could not create a socket"
2095 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
2096
2097 #: methods/ftp.cc:712
2098 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2099 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
2100
2101 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2102 msgid "Failed"
2103 msgstr "Ei onnistunut"
2104
2105 #: methods/ftp.cc:718
2106 msgid "Could not connect passive socket."
2107 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
2108
2109 #: methods/ftp.cc:735
2110 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2111 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
2112
2113 #: methods/ftp.cc:749
2114 msgid "Could not bind a socket"
2115 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
2116
2117 #: methods/ftp.cc:753
2118 msgid "Could not listen on the socket"
2119 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
2120
2121 #: methods/ftp.cc:760
2122 msgid "Could not determine the socket's name"
2123 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
2124
2125 #: methods/ftp.cc:792
2126 msgid "Unable to send PORT command"
2127 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
2128
2129 #: methods/ftp.cc:802
2130 #, c-format
2131 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2132 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
2133
2134 #: methods/ftp.cc:811
2135 #, c-format
2136 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2137 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
2138
2139 #: methods/ftp.cc:831
2140 msgid "Data socket connect timed out"
2141 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
2142
2143 #: methods/ftp.cc:838
2144 msgid "Unable to accept connection"
2145 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
2146
2147 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2148 msgid "Problem hashing file"
2149 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
2150
2151 #: methods/ftp.cc:890
2152 #, c-format
2153 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2154 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
2155
2156 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2157 msgid "Data socket timed out"
2158 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
2159
2160 #: methods/ftp.cc:935
2161 #, c-format
2162 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2163 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
2164
2165 #. Get the files information
2166 #: methods/ftp.cc:1014
2167 msgid "Query"
2168 msgstr "Kysely"
2169
2170 #: methods/ftp.cc:1128
2171 msgid "Unable to invoke "
2172 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2173
2174 #: methods/connect.cc:76
2175 #, c-format
2176 msgid "Connecting to %s (%s)"
2177 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2178
2179 #: methods/connect.cc:87
2180 #, c-format
2181 msgid "[IP: %s %s]"
2182 msgstr "[IP: %s %s]"
2183
2184 #: methods/connect.cc:94
2185 #, c-format
2186 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2187 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
2188
2189 #: methods/connect.cc:100
2190 #, c-format
2191 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2192 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2193
2194 #: methods/connect.cc:108
2195 #, c-format
2196 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2197 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2198
2199 #: methods/connect.cc:126
2200 #, c-format
2201 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2202 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2203
2204 #. We say this mainly because the pause here is for the
2205 #. ssh connection that is still going
2206 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2207 #, c-format
2208 msgid "Connecting to %s"
2209 msgstr "Avataan yhteys %s"
2210
2211 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2212 #, c-format
2213 msgid "Could not resolve '%s'"
2214 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2215
2216 #: methods/connect.cc:205
2217 #, c-format
2218 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2219 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2220
2221 #: methods/connect.cc:209
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2224 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2225
2226 #: methods/connect.cc:211
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2229 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2230
2231 #: methods/connect.cc:258
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2234 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2235
2236 #: methods/gpgv.cc:168
2237 msgid ""
2238 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2239 msgstr ""
2240 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2241
2242 #: methods/gpgv.cc:172
2243 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2244 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2245
2246 #: methods/gpgv.cc:174
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2249 msgstr ""
2250 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2251
2252 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2253 #: methods/gpgv.cc:180
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2257 "authentication?)"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: methods/gpgv.cc:184
2261 msgid "Unknown error executing gpgv"
2262 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2263
2264 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2265 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2266 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2267
2268 #: methods/gpgv.cc:231
2269 msgid ""
2270 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2271 "available:\n"
2272 msgstr ""
2273 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2274 "saatavilla:\n"
2275
2276 #: methods/gzip.cc:69
2277 msgid "Empty files can't be valid archives"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: methods/http.cc:509
2281 msgid "Error writing to the file"
2282 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2283
2284 #: methods/http.cc:523
2285 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2286 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2287
2288 #: methods/http.cc:525
2289 msgid "Error reading from server"
2290 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2291
2292 #: methods/http.cc:561
2293 msgid "Error writing to file"
2294 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2295
2296 #: methods/http.cc:621
2297 msgid "Select failed"
2298 msgstr "Select ei toiminut"
2299
2300 #: methods/http.cc:626
2301 msgid "Connection timed out"
2302 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2303
2304 #: methods/http.cc:649
2305 msgid "Error writing to output file"
2306 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2307
2308 #: methods/server.cc:51
2309 msgid "Waiting for headers"
2310 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2311
2312 #: methods/server.cc:109
2313 msgid "Bad header line"
2314 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2315
2316 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2317 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2318 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2319
2320 #: methods/server.cc:171
2321 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2322 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2323
2324 #: methods/server.cc:194
2325 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2326 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2327
2328 #: methods/server.cc:196
2329 msgid "This HTTP server has broken range support"
2330 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2331
2332 #: methods/server.cc:220
2333 msgid "Unknown date format"
2334 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2335
2336 #: methods/server.cc:489
2337 msgid "Bad header data"
2338 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2339
2340 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2341 msgid "Connection failed"
2342 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2343
2344 #: methods/server.cc:654
2345 msgid "Internal error"
2346 msgstr "Sisäinen virhe"
2347
2348 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2349 msgid "Calculating upgrade... "
2350 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
2351
2352 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2353 msgid "Done"
2354 msgstr "Valmis"
2355
2356 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2357 msgid "Sorting"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-private/private-list.cc:131
2361 msgid "Listing"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: apt-private/private-list.cc:164
2365 #, c-format
2366 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2367 msgid_plural ""
2368 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2369 msgstr[0] ""
2370 msgstr[1] ""
2371
2372 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2373 msgid "Correcting dependencies..."
2374 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
2375
2376 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2377 msgid " failed."
2378 msgstr " ei onnistunut."
2379
2380 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2381 msgid "Unable to correct dependencies"
2382 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
2383
2384 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2385 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2386 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
2387
2388 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2389 msgid " Done"
2390 msgstr " Valmis"
2391
2392 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2393 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2394 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
2395
2396 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2397 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2398 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
2399
2400 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2401 #: apt-private/private-show.cc:89
2402 msgid "unknown"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-private/private-output.cc:234
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2408 msgstr " [Asennettu]"
2409
2410 #: apt-private/private-output.cc:238
2411 #, fuzzy
2412 msgid "[installed,local]"
2413 msgstr " [Asennettu]"
2414
2415 #: apt-private/private-output.cc:241
2416 msgid "[installed,auto-removable]"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: apt-private/private-output.cc:243
2420 #, fuzzy
2421 msgid "[installed,automatic]"
2422 msgstr " [Asennettu]"
2423
2424 #: apt-private/private-output.cc:245
2425 #, fuzzy
2426 msgid "[installed]"
2427 msgstr " [Asennettu]"
2428
2429 #: apt-private/private-output.cc:249
2430 #, c-format
2431 msgid "[upgradable from: %s]"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-private/private-output.cc:253
2435 msgid "[residual-config]"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: apt-private/private-output.cc:435
2439 #, c-format
2440 msgid "but %s is installed"
2441 msgstr "mutta %s on asennettu"
2442
2443 #: apt-private/private-output.cc:437
2444 #, c-format
2445 msgid "but %s is to be installed"
2446 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
2447
2448 #: apt-private/private-output.cc:444
2449 msgid "but it is not installable"
2450 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
2451
2452 #: apt-private/private-output.cc:446
2453 msgid "but it is a virtual package"
2454 msgstr "mutta on näennäispaketti"
2455
2456 #: apt-private/private-output.cc:449
2457 msgid "but it is not installed"
2458 msgstr "mutta ei ole asennettu"
2459
2460 #: apt-private/private-output.cc:449
2461 msgid "but it is not going to be installed"
2462 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
2463
2464 #: apt-private/private-output.cc:454
2465 msgid " or"
2466 msgstr " tai"
2467
2468 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2469 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2470 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
2471
2472 #: apt-private/private-output.cc:503
2473 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2474 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
2475
2476 #: apt-private/private-output.cc:529
2477 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2478 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
2479
2480 #: apt-private/private-output.cc:551
2481 msgid "The following packages have been kept back:"
2482 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
2483
2484 #: apt-private/private-output.cc:572
2485 msgid "The following packages will be upgraded:"
2486 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
2487
2488 #: apt-private/private-output.cc:593
2489 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2490 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
2491
2492 #: apt-private/private-output.cc:613
2493 msgid "The following held packages will be changed:"
2494 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
2495
2496 #: apt-private/private-output.cc:668
2497 #, c-format
2498 msgid "%s (due to %s) "
2499 msgstr "%s (syynä %s) "
2500
2501 #: apt-private/private-output.cc:676
2502 msgid ""
2503 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2504 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2505 msgstr ""
2506 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
2507 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
2508
2509 #: apt-private/private-output.cc:707
2510 #, c-format
2511 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2512 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
2513
2514 #: apt-private/private-output.cc:711
2515 #, c-format
2516 msgid "%lu reinstalled, "
2517 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
2518
2519 #: apt-private/private-output.cc:713
2520 #, c-format
2521 msgid "%lu downgraded, "
2522 msgstr "%lu varhennettua, "
2523
2524 #: apt-private/private-output.cc:715
2525 #, c-format
2526 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2527 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
2528
2529 #: apt-private/private-output.cc:719
2530 #, c-format
2531 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2532 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
2533
2534 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2535 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2536 #. The user has to answer with an input matching the
2537 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2538 #: apt-private/private-output.cc:741
2539 msgid "[Y/n]"
2540 msgstr "[K/e]"
2541
2542 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2543 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2544 #. The user has to answer with an input matching the
2545 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2546 #: apt-private/private-output.cc:747
2547 msgid "[y/N]"
2548 msgstr ""
2549
2550 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2551 #: apt-private/private-output.cc:758
2552 msgid "Y"
2553 msgstr "K"
2554
2555 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2556 #: apt-private/private-output.cc:764
2557 msgid "N"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-private/private-update.cc:31
2561 msgid "The update command takes no arguments"
2562 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
2563
2564 #: apt-private/private-update.cc:90
2565 #, c-format
2566 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2567 msgid_plural ""
2568 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2569 msgstr[0] ""
2570 msgstr[1] ""
2571
2572 #: apt-private/private-update.cc:94
2573 msgid "All packages are up to date."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-private/private-show.cc:156
2577 #, c-format
2578 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2579 msgid_plural ""
2580 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2581 msgstr[0] ""
2582 msgstr[1] ""
2583
2584 #: apt-private/private-show.cc:163
2585 msgid "not a real package (virtual)"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-private/private-install.cc:82
2589 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2590 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
2591
2592 #: apt-private/private-install.cc:91
2593 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2594 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
2595
2596 #: apt-private/private-install.cc:110
2597 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2598 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
2599
2600 #: apt-private/private-install.cc:148
2601 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2602 msgstr ""
2603 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
2604
2605 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2606 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2607 #: apt-private/private-install.cc:155
2608 #, c-format
2609 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2610 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
2611
2612 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2613 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2614 #: apt-private/private-install.cc:160
2615 #, c-format
2616 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2617 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
2618
2619 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2620 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2621 #: apt-private/private-install.cc:167
2622 #, c-format
2623 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2624 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
2625
2626 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2627 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2628 #: apt-private/private-install.cc:172
2629 #, c-format
2630 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2631 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
2632
2633 #: apt-private/private-install.cc:200
2634 #, c-format
2635 msgid "You don't have enough free space in %s."
2636 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
2637
2638 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2639 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2640 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
2641
2642 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2643 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2644 msgstr ""
2645 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
2646
2647 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2648 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2649 #: apt-private/private-install.cc:220
2650 msgid "Yes, do as I say!"
2651 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
2652
2653 #: apt-private/private-install.cc:222
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2657 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2658 " ?] "
2659 msgstr ""
2660 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
2661 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
2662 " ?] "
2663
2664 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2665 msgid "Abort."
2666 msgstr "Keskeytä."
2667
2668 #: apt-private/private-install.cc:243
2669 msgid "Do you want to continue?"
2670 msgstr "Haluatko jatkaa?"
2671
2672 #: apt-private/private-install.cc:313
2673 msgid "Some files failed to download"
2674 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
2675
2676 #: apt-private/private-install.cc:320
2677 msgid ""
2678 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2679 "missing?"
2680 msgstr ""
2681 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
2682 "kokeile --fix-missing?"
2683
2684 #: apt-private/private-install.cc:324
2685 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2686 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
2687
2688 #: apt-private/private-install.cc:329
2689 msgid "Unable to correct missing packages."
2690 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
2691
2692 #: apt-private/private-install.cc:330
2693 msgid "Aborting install."
2694 msgstr "Asennus keskeytetään."
2695
2696 #: apt-private/private-install.cc:366
2697 msgid ""
2698 "The following package disappeared from your system as\n"
2699 "all files have been overwritten by other packages:"
2700 msgid_plural ""
2701 "The following packages disappeared from your system as\n"
2702 "all files have been overwritten by other packages:"
2703 msgstr[0] ""
2704 msgstr[1] ""
2705
2706 #: apt-private/private-install.cc:370
2707 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-private/private-install.cc:391
2711 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2712 msgstr ""
2713 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
2714
2715 #: apt-private/private-install.cc:499
2716 msgid ""
2717 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2718 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2719 msgstr ""
2720 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
2721 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
2722
2723 #.
2724 #. if (Packages == 1)
2725 #. {
2726 #. c1out << std::endl;
2727 #. c1out <<
2728 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2729 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2730 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2731 #. }
2732 #.
2733 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2734 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2735 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
2736
2737 #: apt-private/private-install.cc:506
2738 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2739 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
2740
2741 #: apt-private/private-install.cc:513
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2745 msgid_plural ""
2746 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2747 "required:"
2748 msgstr[0] ""
2749 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
2750 "vaadittuja:"
2751 msgstr[1] ""
2752 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
2753 "vaadittuja:"
2754
2755 #: apt-private/private-install.cc:517
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2758 msgid_plural ""
2759 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2760 msgstr[0] ""
2761 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
2762 "vaadittuja:"
2763 msgstr[1] ""
2764 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
2765 "vaadittuja:"
2766
2767 #: apt-private/private-install.cc:519
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2770 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2771 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
2772 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
2773
2774 #: apt-private/private-install.cc:612
2775 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2776 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
2777
2778 #: apt-private/private-install.cc:614
2779 msgid ""
2780 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2781 "solution)."
2782 msgstr ""
2783 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
2784 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
2785
2786 #: apt-private/private-install.cc:638
2787 msgid ""
2788 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2789 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2790 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2791 "or been moved out of Incoming."
2792 msgstr ""
2793 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
2794 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
2795 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
2796
2797 #: apt-private/private-install.cc:659
2798 msgid "Broken packages"
2799 msgstr "Rikkinäiset paketit"
2800
2801 #: apt-private/private-install.cc:712
2802 msgid "The following extra packages will be installed:"
2803 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
2804
2805 #: apt-private/private-install.cc:802
2806 msgid "Suggested packages:"
2807 msgstr "Ehdotetut paketit:"
2808
2809 #: apt-private/private-install.cc:803
2810 msgid "Recommended packages:"
2811 msgstr "Suositellut paketit:"
2812
2813 #: apt-private/private-install.cc:825
2814 #, c-format
2815 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2816 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2817
2818 #: apt-private/private-install.cc:829
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2821 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2822
2823 #: apt-private/private-install.cc:841
2824 #, c-format
2825 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2826 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
2827
2828 #: apt-private/private-install.cc:846
2829 #, c-format
2830 msgid "%s is already the newest version.\n"
2831 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2832
2833 #: apt-private/private-install.cc:894
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2836 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2837
2838 #: apt-private/private-install.cc:899
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2841 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2842
2843 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2844 #: apt-private/private-install.cc:941
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2847 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
2848
2849 #: apt-private/private-install.cc:947
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2852 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
2853
2854 #: apt-private/private-main.cc:32
2855 msgid ""
2856 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2857 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2858 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2859 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: apt-private/private-download.cc:36
2863 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2864 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
2865
2866 #: apt-private/private-download.cc:40
2867 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2868 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
2869
2870 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2871 msgid "Some packages could not be authenticated"
2872 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
2873
2874 #: apt-private/private-download.cc:50
2875 msgid "Install these packages without verification?"
2876 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
2877
2878 #: apt-private/private-sources.cc:58
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2881 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2882
2883 #: apt-private/private-sources.cc:70
2884 #, c-format
2885 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-private/private-search.cc:51
2889 msgid "Full Text Search"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2893 msgid "Hit "
2894 msgstr "Löytyi "
2895
2896 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2897 msgid "Get:"
2898 msgstr "Nouda:"
2899
2900 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2901 msgid "Ign "
2902 msgstr "Siv "
2903
2904 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2905 msgid "Err "
2906 msgstr "Vrhe "
2907
2908 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2909 #, c-format
2910 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2911 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
2912
2913 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2914 #, c-format
2915 msgid " [Working]"
2916 msgstr " [Työskennellään]"
2917
2918 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2922 " '%s'\n"
2923 "in the drive '%s' and press enter\n"
2924 msgstr ""
2925 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2926 "\"%s\"\n"
2927 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2928
2929 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2930 #. and provide a config option to define that default
2931 #: methods/mirror.cc:280
2932 #, c-format
2933 msgid "No mirror file '%s' found "
2934 msgstr ""
2935
2936 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2937 #. and provide a config option to define that default
2938 #: methods/mirror.cc:287
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2941 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2942
2943 #: methods/mirror.cc:315
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2946 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2947
2948 #: methods/mirror.cc:445
2949 #, c-format
2950 msgid "[Mirror: %s]"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2954 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2955 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
2956
2957 #: methods/rsh.cc:343
2958 msgid "Connection closed prematurely"
2959 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2960
2961 #: dselect/install:33
2962 msgid "Bad default setting!"
2963 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
2964
2965 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2966 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2967 msgid "Press enter to continue."
2968 msgstr "Jatka painamalla Enter."
2969
2970 #: dselect/install:92
2971 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2972 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
2973
2974 #: dselect/install:102
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2977 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
2978
2979 #: dselect/install:103
2980 #, fuzzy
2981 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2982 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
2983
2984 #: dselect/install:104
2985 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2986 msgstr ""
2987 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
2988
2989 #: dselect/install:105
2990 msgid ""
2991 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2992 msgstr ""
2993 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
2994 "[I]nstall uudestaan"
2995
2996 #: dselect/update:30
2997 msgid "Merging available information"
2998 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2999
3000 #: apt-inst/filelist.cc:380
3001 msgid "DropNode called on still linked node"
3002 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
3003
3004 #: apt-inst/filelist.cc:412
3005 msgid "Failed to locate the hash element!"
3006 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
3007
3008 #: apt-inst/filelist.cc:459
3009 msgid "Failed to allocate diversion"
3010 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
3011
3012 #: apt-inst/filelist.cc:464
3013 msgid "Internal error in AddDiversion"
3014 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
3015
3016 #: apt-inst/filelist.cc:477
3017 #, c-format
3018 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3019 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
3020
3021 #: apt-inst/filelist.cc:506
3022 #, c-format
3023 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3024 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
3025
3026 #: apt-inst/filelist.cc:549
3027 #, c-format
3028 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3029 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
3030
3031 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3032 #, c-format
3033 msgid "The path %s is too long"
3034 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
3035
3036 #: apt-inst/extract.cc:132
3037 #, c-format
3038 msgid "Unpacking %s more than once"
3039 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
3040
3041 #: apt-inst/extract.cc:142
3042 #, c-format
3043 msgid "The directory %s is diverted"
3044 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3045
3046 #: apt-inst/extract.cc:152
3047 #, c-format
3048 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3049 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
3050
3051 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3052 msgid "The diversion path is too long"
3053 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
3054
3055 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3056 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to stat %s"
3059 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3060
3061 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to rename %s to %s"
3064 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
3065
3066 #: apt-inst/extract.cc:249
3067 #, c-format
3068 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3069 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
3070
3071 #: apt-inst/extract.cc:289
3072 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3073 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
3074
3075 #: apt-inst/extract.cc:293
3076 msgid "The path is too long"
3077 msgstr "Polku on liian pitkä"
3078
3079 #: apt-inst/extract.cc:421
3080 #, c-format
3081 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3082 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
3083
3084 #: apt-inst/extract.cc:438
3085 #, c-format
3086 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3087 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
3088
3089 #: apt-inst/extract.cc:498
3090 #, c-format
3091 msgid "Unable to stat %s"
3092 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3093
3094 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to write file %s"
3097 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3098
3099 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to close file %s"
3102 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
3103
3104 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3105 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3106 #, c-format
3107 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3108 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
3109
3110 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3111 #, c-format
3112 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3113 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
3114
3115 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3116 msgid "Unparsable control file"
3117 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
3118
3119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3120 msgid "Invalid archive signature"
3121 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
3122
3123 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3124 msgid "Error reading archive member header"
3125 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
3126
3127 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Invalid archive member header %s"
3130 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3131
3132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3133 msgid "Invalid archive member header"
3134 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3135
3136 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3137 msgid "Archive is too short"
3138 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
3139
3140 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3141 msgid "Failed to read the archive headers"
3142 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
3143
3144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3145 msgid "Failed to create pipes"
3146 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3147
3148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3149 msgid "Failed to exec gzip "
3150 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3151
3152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3153 msgid "Corrupted archive"
3154 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
3155
3156 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3157 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3158 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
3159
3160 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3161 #, c-format
3162 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3163 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
3164
3165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3166 msgid ""
3167 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3168 "\n"
3169 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3170 "from debian packages\n"
3171 "\n"
3172 "Options:\n"
3173 " -h This help text\n"
3174 " -t Set the temp dir\n"
3175 " -c=? Read this configuration file\n"
3176 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3177 msgstr ""
3178 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3179 "\n"
3180 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3181 "poimintaan debian-paketeista\n"
3182 "\n"
3183 "Valitsimet:\n"
3184 " -h Tämä ohje\n"
3185 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3186 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3187 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3188
3189 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Unable to mkstemp %s"
3192 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3193
3194 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3195 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3196 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
3197
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3199 msgid "Package extension list is too long"
3200 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
3201
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3205 #, c-format
3206 msgid "Error processing directory %s"
3207 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
3208
3209 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3210 msgid "Source extension list is too long"
3211 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
3212
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3214 msgid "Error writing header to contents file"
3215 msgstr ""
3216 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
3217
3218 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3219 #, c-format
3220 msgid "Error processing contents %s"
3221 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
3222
3223 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3224 msgid ""
3225 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3226 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3227 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3228 " contents path\n"
3229 " release path\n"
3230 " generate config [groups]\n"
3231 " clean config\n"
3232 "\n"
3233 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3234 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3235 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3236 "\n"
3237 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3238 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3239 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3240 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3241 "\n"
3242 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3243 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3244 "\n"
3245 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3246 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3247 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3248 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3249 "Debian archive:\n"
3250 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3251 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3252 "\n"
3253 "Options:\n"
3254 " -h This help text\n"
3255 " --md5 Control MD5 generation\n"
3256 " -s=? Source override file\n"
3257 " -q Quiet\n"
3258 " -d=? Select the optional caching database\n"
3259 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3260 " --contents Control contents file generation\n"
3261 " -c=? Read this configuration file\n"
3262 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3263 msgstr ""
3264 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
3265 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3266 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3267 " contents polku\n"
3268 " release polku\n"
3269 " generate asetukset [ryhmät]\n"
3270 " clean asetukset\n"
3271 "\n"
3272 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
3273 "tuottamistapaa\n"
3274 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
3275 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
3276 "\n"
3277 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
3278 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
3279 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
3280 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
3281 "\n"
3282 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
3283 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
3284 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
3285 "\n"
3286 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
3287 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
3288 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
3289 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
3290 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
3291 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3292 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3293 "\n"
3294 "Valitsimet:\n"
3295 " -h Tämä ohje\n"
3296 " --md5 MD5 luonti\n"
3297 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
3298 " -q Ei tulostusta\n"
3299 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
3300 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
3301 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
3302 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3303 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
3304
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3306 msgid "No selections matched"
3307 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
3308
3309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3310 #, c-format
3311 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3312 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
3313
3314 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3315 #, c-format
3316 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3317 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
3318
3319 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3320 #, c-format
3321 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3322 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
3323
3324 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3325 #, fuzzy
3326 msgid ""
3327 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3328 "remove and re-create the database."
3329 msgstr ""
3330 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
3331 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
3332
3333 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3334 #, c-format
3335 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3336 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
3337
3338 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Failed to read .dsc"
3341 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3342
3343 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3344 msgid "Archive has no control record"
3345 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
3346
3347 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3348 msgid "Unable to get a cursor"
3349 msgstr "Kohdistinta ei saada"
3350
3351 #: ftparchive/writer.cc:91
3352 #, c-format
3353 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3354 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
3355
3356 #: ftparchive/writer.cc:96
3357 #, c-format
3358 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3359 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc:152
3362 msgid "E: "
3363 msgstr "E: "
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:154
3366 msgid "W: "
3367 msgstr "W: "
3368
3369 #: ftparchive/writer.cc:161
3370 msgid "E: Errors apply to file "
3371 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
3372
3373 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3374 #, c-format
3375 msgid "Failed to resolve %s"
3376 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
3377
3378 #: ftparchive/writer.cc:192
3379 msgid "Tree walking failed"
3380 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
3381
3382 #: ftparchive/writer.cc:219
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to open %s"
3385 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3386
3387 #: ftparchive/writer.cc:278
3388 #, c-format
3389 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3390 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc:286
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to readlink %s"
3395 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3396
3397 #: ftparchive/writer.cc:290
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to unlink %s"
3400 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:298
3403 #, c-format
3404 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3405 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
3406
3407 #: ftparchive/writer.cc:308
3408 #, c-format
3409 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3410 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:417
3413 msgid "Archive had no package field"
3414 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
3415
3416 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3417 #, c-format
3418 msgid " %s has no override entry\n"
3419 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3420
3421 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3422 #, c-format
3423 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3424 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:706
3427 #, c-format
3428 msgid " %s has no source override entry\n"
3429 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:710
3432 #, c-format
3433 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3434 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
3435
3436 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3437 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3438 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
3439
3440 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3441 #, c-format
3442 msgid "Unable to open %s"
3443 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3444
3445 #. skip spaces
3446 #. find end of word
3447 #: ftparchive/override.cc:68
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3450 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3451
3452 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to read the override file %s"
3455 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
3456
3457 #: ftparchive/override.cc:166
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3460 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3461
3462 #: ftparchive/override.cc:178
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3465 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3466
3467 #: ftparchive/override.cc:191
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3470 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3471
3472 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3473 #, c-format
3474 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3475 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
3476
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3478 #, c-format
3479 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3480 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
3481
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3483 msgid "Failed to create FILE*"
3484 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3485
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3487 msgid "Failed to fork"
3488 msgstr "fork ei onnistunut"
3489
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3491 msgid "Compress child"
3492 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
3493
3494 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3495 #, c-format
3496 msgid "Internal error, failed to create %s"
3497 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
3498
3499 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3500 msgid "IO to subprocess/file failed"
3501 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
3502
3503 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3504 msgid "Failed to read while computing MD5"
3505 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
3506
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3508 #, c-format
3509 msgid "Problem unlinking %s"
3510 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3511
3512 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3513 #, fuzzy
3514 msgid ""
3515 "Usage: apt-internal-solver\n"
3516 "\n"
3517 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3518 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3519 "\n"
3520 "Options:\n"
3521 " -h This help text.\n"
3522 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3523 " -c=? Read this configuration file\n"
3524 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3525 msgstr ""
3526 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3527 "\n"
3528 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3529 "poimintaan debian-paketeista\n"
3530 "\n"
3531 "Valitsimet:\n"
3532 " -h Tämä ohje\n"
3533 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3534 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3535 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3536
3537 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3538 msgid "Unknown package record!"
3539 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
3540
3541 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3542 msgid ""
3543 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3544 "\n"
3545 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3546 "to indicate what kind of file it is.\n"
3547 "\n"
3548 "Options:\n"
3549 " -h This help text\n"
3550 " -s Use source file sorting\n"
3551 " -c=? Read this configuration file\n"
3552 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3553 msgstr ""
3554 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3555 "\n"
3556 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3557 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3558 "\n"
3559 "Valitsimet:\n"
3560 " -h Tämä ohje\n"
3561 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3562 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3563 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3567 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3568
3569 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3570 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3574 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3577 #~ "Liitetään romppu\n"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3581 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3585 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3586
3587 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3588 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid " [Not candidate version]"
3592 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3593
3594 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3595 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3599 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3600 #~ "is only available from another source\n"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3603 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3604 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3605
3606 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3607 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3611 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3615 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3616
3617 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3620 #~ "\" puuttuu."
3621
3622 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3623 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3627 #~ "need to manually fix this package."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3630 #~ "tämän paketin itse."
3631
3632 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3635 #~ "liittämättä?)\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3639 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3640
3641 #~ msgid "Failed to remove %s"
3642 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3643
3644 #~ msgid "Unable to create %s"
3645 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3646
3647 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3648 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3649
3650 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3651 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3652
3653 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3654 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3655
3656 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3657 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3658
3659 #~ msgid "Reading file listing"
3660 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3664 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3665 #~ "package!"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3668 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3669 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3670
3671 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3672 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3673
3674 #~ msgid "Internal error getting a node"
3675 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3676
3677 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3678 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3679
3680 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3681 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3682
3683 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3684 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3685
3686 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3687 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3688
3689 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3690 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3691
3692 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3693 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3694
3695 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3696 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3697
3698 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3699 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3700
3701 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3702 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3703
3704 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3705 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3706
3707 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3708 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3709
3710 #~ msgid "Read error from %s process"
3711 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3712
3713 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3714 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3715
3716 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3717 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3718
3719 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3720 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3721
3722 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3723 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3724
3725 #~ msgid "decompressor"
3726 #~ msgstr "purkaja"
3727
3728 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3729 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3730
3731 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3732 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3733
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3735 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3736
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3738 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3739
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3741 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3742
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3744 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3745
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3747 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3751 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3752
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3754 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3755
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3757 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3758
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3760 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3761
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3763 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3764
3765 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3766 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3767
3768 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3771
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3773 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3774
3775 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3778
3779 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3780 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3781
3782 #~ msgid "Could not patch file"
3783 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3784
3785 #~ msgid " %4i %s\n"
3786 #~ msgstr " %4i %s\n"
3787
3788 #~ msgid "%4i %s\n"
3789 #~ msgstr "%4i %s\n"
3790
3791 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3792 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3793
3794 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3795 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"