1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:280
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:283
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:285
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:324
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
133 msgstr "(heb ganfod)"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
138 msgstr " Wedi Sefydlu: "
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
147 msgstr " Ymgeisydd: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pin Pecyn: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
167 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
169 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
216 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
220 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
229 " show - Show a readable record for the package\n"
230 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
231 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232 " pkgnames - List the names of all packages\n"
233 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
234 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235 " policy - Show policy settings\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -p=? The package cache.\n"
240 " -s=? The source cache.\n"
241 " -q Disable progress indicator.\n"
242 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
257 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 #: cmdline/apt-config.cc:41
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
267 #: cmdline/apt-config.cc:76
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
285 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
288 " shell - Modd plisgyn\n"
289 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
292 " -h Y testun cymorth hwn\n"
293 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
294 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
298 msgid "%s not a valid DEB package."
299 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
305 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
308 "from debian packages\n"
311 " -h This help text\n"
312 " -t Set the temp dir\n"
313 " -c=? Read this configuration file\n"
314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
316 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
318 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
319 "templed o becynnau Debian.\n"
322 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
323 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
324 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
325 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
329 msgid "Unable to write to %s"
330 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
333 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
334 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
337 msgid "Package extension list is too long"
338 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
344 msgid "Error processing directory %s"
345 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
348 msgid "Source extension list is too long"
349 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
352 msgid "Error writing header to contents file"
353 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
357 msgid "Error processing contents %s"
358 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
364 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
369 " generate config [groups]\n"
372 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
376 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
381 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
384 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393 " -h This help text\n"
394 " --md5 Control MD5 generation\n"
395 " -s=? Source override file\n"
397 " -d=? Select the optional caching database\n"
398 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399 " --contents Control contents file generation\n"
400 " -c=? Read this configuration file\n"
401 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
403 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
404 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
405 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
408 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
411 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
412 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
413 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
415 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
416 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
417 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
418 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
420 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
421 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
422 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
424 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
425 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
426 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
427 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
428 "defnydd o'r archif Debian:\n"
429 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
433 " -h Y testun cymorth hwn\n"
434 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
435 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
437 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
438 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
439 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
440 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
441 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
444 msgid "No selections matched"
445 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:47
454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:65
459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:76
464 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
465 "remove and re-create the database."
468 #: ftparchive/cachedb.cc:81
470 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
474 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
476 msgid "Failed to stat %s"
477 msgstr "Methodd stat() o %s"
479 #: ftparchive/cachedb.cc:242
480 msgid "Archive has no control record"
481 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
483 #: ftparchive/cachedb.cc:448
484 msgid "Unable to get a cursor"
485 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
487 #: ftparchive/writer.cc:79
489 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
492 #: ftparchive/writer.cc:84
494 msgid "W: Unable to stat %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
497 #: ftparchive/writer.cc:135
501 #: ftparchive/writer.cc:137
505 #: ftparchive/writer.cc:144
506 msgid "E: Errors apply to file "
507 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
509 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
511 msgid "Failed to resolve %s"
512 msgstr "Methwyd datrys %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:173
515 msgid "Tree walking failed"
516 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
518 #: ftparchive/writer.cc:198
520 msgid "Failed to open %s"
521 msgstr "Methwyd agor %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:257
526 msgid " DeLink %s [%s]\n"
527 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
529 #: ftparchive/writer.cc:265
531 msgid "Failed to readlink %s"
532 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:269
536 msgid "Failed to unlink %s"
537 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
539 #: ftparchive/writer.cc:276
541 msgid "*** Failed to link %s to %s"
542 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
544 #: ftparchive/writer.cc:286
546 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:390
550 msgid "Archive had no package field"
551 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
553 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
555 msgid " %s has no override entry\n"
556 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
563 #: ftparchive/writer.cc:623
565 msgid " %s has no source override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
568 #: ftparchive/writer.cc:627
570 msgid " %s has no binary override entry either\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
573 #: ftparchive/contents.cc:317
575 msgid "Internal error, could not locate member %s"
576 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
578 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
579 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
582 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
584 msgid "Unable to open %s"
585 msgstr "Ni ellir agor %s"
587 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
589 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
592 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
594 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
597 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
599 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
602 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
604 msgid "Failed to read the override file %s"
605 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:75
609 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:105
614 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
618 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:198
622 msgid "Failed to create FILE*"
623 msgstr "Methwyd creu FILE*"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:201
626 msgid "Failed to fork"
627 msgstr "Methodd fork()"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:215
631 msgid "Compress child"
632 msgstr "Plentyn Cywasgu"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:238
636 msgid "Internal error, failed to create %s"
637 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:289
640 msgid "Failed to create subprocess IPC"
641 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:324
644 msgid "Failed to exec compressor "
645 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
647 #: ftparchive/multicompress.cc:363
649 msgstr "datgywasgydd"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:406
652 msgid "IO to subprocess/file failed"
653 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
655 #: ftparchive/multicompress.cc:458
656 msgid "Failed to read while computing MD5"
657 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
659 #: ftparchive/multicompress.cc:475
661 msgid "Problem unlinking %s"
662 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
664 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
666 msgid "Failed to rename %s to %s"
667 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
669 #: cmdline/apt-get.cc:120
673 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
678 #: cmdline/apt-get.cc:237
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:327
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
687 #: cmdline/apt-get.cc:329
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
692 #: cmdline/apt-get.cc:336
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
696 #: cmdline/apt-get.cc:338
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
700 #: cmdline/apt-get.cc:341
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
704 #: cmdline/apt-get.cc:341
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
708 #: cmdline/apt-get.cc:346
712 #: cmdline/apt-get.cc:375
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:401
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:423
722 msgid "The following packages have been kept back:"
723 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
725 #: cmdline/apt-get.cc:444
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
730 #: cmdline/apt-get.cc:465
732 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
735 #: cmdline/apt-get.cc:485
736 msgid "The following held packages will be changed:"
737 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
739 #: cmdline/apt-get.cc:538
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (oherwydd %s) "
744 #: cmdline/apt-get.cc:546
747 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
750 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
751 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:577
756 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
757 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
759 #: cmdline/apt-get.cc:581
761 msgid "%lu reinstalled, "
762 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
764 #: cmdline/apt-get.cc:583
766 msgid "%lu downgraded, "
767 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:585
771 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
772 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:589
776 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
777 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:649
780 msgid "Correcting dependencies..."
781 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
783 #: cmdline/apt-get.cc:652
785 msgstr " wedi methu."
787 #: cmdline/apt-get.cc:655
788 msgid "Unable to correct dependencies"
789 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
791 #: cmdline/apt-get.cc:658
792 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
793 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
795 #: cmdline/apt-get.cc:660
797 msgstr " Wedi Gorffen"
799 #: cmdline/apt-get.cc:664
800 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
801 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
803 #: cmdline/apt-get.cc:667
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
807 #: cmdline/apt-get.cc:689
809 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
810 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
812 #: cmdline/apt-get.cc:693
813 msgid "Authentication warning overridden.\n"
816 #: cmdline/apt-get.cc:700
817 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
820 #: cmdline/apt-get.cc:702
822 msgid "Some packages could not be authenticated"
823 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
825 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
826 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
827 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
829 #: cmdline/apt-get.cc:755
830 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
833 #: cmdline/apt-get.cc:764
835 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
836 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
838 #: cmdline/apt-get.cc:775
840 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
841 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
843 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
844 msgid "Unable to lock the download directory"
845 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
847 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
848 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
849 msgid "The list of sources could not be read."
850 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
852 #: cmdline/apt-get.cc:816
853 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
856 #: cmdline/apt-get.cc:821
858 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
859 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:824
863 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:829
868 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
869 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:832
873 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
879 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
881 #: cmdline/apt-get.cc:849
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
886 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
888 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
890 #: cmdline/apt-get.cc:866
891 msgid "Yes, do as I say!"
892 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
894 #: cmdline/apt-get.cc:868
897 "You are about to do something potentially harmful.\n"
898 "To continue type in the phrase '%s'\n"
901 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
902 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
905 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
909 #: cmdline/apt-get.cc:889
911 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
912 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
914 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
916 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
917 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:979
920 msgid "Some files failed to download"
921 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
923 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
924 msgid "Download complete and in download only mode"
925 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
927 #: cmdline/apt-get.cc:986
929 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
932 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
933 "geidio defnyddio --fix-missing?"
935 #: cmdline/apt-get.cc:990
936 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
937 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
939 #: cmdline/apt-get.cc:995
940 msgid "Unable to correct missing packages."
941 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
943 #: cmdline/apt-get.cc:996
945 msgid "Aborting install."
946 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
948 #: cmdline/apt-get.cc:1030
950 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1040
955 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
956 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1058
960 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
961 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1069
965 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
966 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1081
970 msgstr " [Sefydliwyd]"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1086
973 msgid "You should explicitly select one to install."
974 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
977 #: cmdline/apt-get.cc:1091
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
984 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
985 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
986 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
987 "ffeil sources.list.\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1110
990 msgid "However the following packages replace it:"
991 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1113
995 msgid "Package %s has no installation candidate"
996 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1000 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1001 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1141
1005 msgid "%s is already the newest version.\n"
1006 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1168
1010 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1170
1015 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1176
1020 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1024 msgid "The update command takes no arguments"
1025 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1028 msgid "Unable to lock the list directory"
1029 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1033 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1036 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1037 "rai eu defnyddio yn lle."
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1041 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1046 msgid "Couldn't find package %s"
1047 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1051 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1052 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1055 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1056 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1061 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1064 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1065 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1067 # FIXME: needs commas
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1070 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1071 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1072 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1073 "or been moved out of Incoming."
1075 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1076 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1077 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1078 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1080 # FIXME: commas, wrapping
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1083 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1084 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1085 "that package should be filed."
1087 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1088 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1091 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1112 msgid "Calculating upgrade... "
1113 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1121 msgstr "Wedi Gorffen"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1125 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1129 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1130 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1134 msgid "Unable to find a source package for %s"
1135 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1139 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1140 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1144 msgid "You don't have enough free space in %s"
1145 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1149 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1154 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1155 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1159 msgid "Fetch source %s\n"
1160 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1163 msgid "Failed to fetch some archives."
1164 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1168 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1169 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1173 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1174 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1178 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1183 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1184 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1187 msgid "Child process failed"
1188 msgstr "Methodd proses plentyn"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1191 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1193 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1197 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1198 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1202 msgid "%s has no build depends.\n"
1203 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1208 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1211 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1217 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218 "package %s can satisfy version requirements"
1220 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1221 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1225 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1227 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1232 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1237 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1241 msgid "Failed to process build dependencies"
1242 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1246 msgid "Supported modules:"
1247 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1253 "Usage: apt-get [options] command\n"
1254 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1258 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1262 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1263 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1264 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1265 " remove - Remove packages\n"
1266 " source - Download source archives\n"
1267 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1271 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1275 " -h This help text.\n"
1276 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277 " -qq No output except for errors\n"
1278 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1282 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284 " -b Build the source package after fetching it\n"
1285 " -V Show verbose version numbers\n"
1286 " -c=? Read this configuration file\n"
1287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289 "pages for more information and options.\n"
1290 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1292 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1293 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1294 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1296 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1297 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1298 "ddefnyddir amlaf.\n"
1301 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1302 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1303 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1304 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1305 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1306 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1307 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1308 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1309 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1310 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1311 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1314 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1315 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1316 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1317 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1318 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1319 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1320 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1321 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1322 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1323 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1324 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1325 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1326 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1329 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1331 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1333 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1351 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1352 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1357 msgstr " [Gweithio]"
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1362 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1364 "in the drive '%s' and press enter\n"
1366 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1368 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1370 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1371 msgid "Unknown package record!"
1372 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1374 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1380 "to indicate what kind of file it is.\n"
1383 " -h This help text\n"
1384 " -s Use source file sorting\n"
1385 " -c=? Read this configuration file\n"
1386 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1390 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1391 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1394 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1395 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1396 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1397 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1399 #: dselect/install:32
1400 msgid "Bad default setting!"
1401 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1403 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1404 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1405 msgid "Press enter to continue."
1406 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1408 #: dselect/install:100
1409 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1410 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1412 #: dselect/install:101
1413 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1414 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1416 #: dselect/install:102
1417 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1418 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1420 #: dselect/install:103
1422 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1427 #: dselect/update:30
1429 msgid "Merging available information"
1430 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1433 msgid "Failed to create pipes"
1434 msgstr "Methwyd creu pibau"
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1437 msgid "Failed to exec gzip "
1438 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1441 msgid "Corrupted archive"
1442 msgstr "Archif llygredig"
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1446 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1447 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1451 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1452 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1455 msgid "Invalid archive signature"
1456 msgstr "Llofnod archif annilys"
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1459 msgid "Error reading archive member header"
1460 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1463 msgid "Invalid archive member header"
1464 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1467 msgid "Archive is too short"
1468 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1471 msgid "Failed to read the archive headers"
1472 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1474 #: apt-inst/filelist.cc:384
1475 msgid "DropNode called on still linked node"
1476 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1478 #: apt-inst/filelist.cc:416
1479 msgid "Failed to locate the hash element!"
1480 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1482 #: apt-inst/filelist.cc:463
1483 msgid "Failed to allocate diversion"
1484 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1486 #: apt-inst/filelist.cc:468
1488 msgid "Internal error in AddDiversion"
1489 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1491 #: apt-inst/filelist.cc:481
1493 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1494 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1497 #: apt-inst/filelist.cc:510
1499 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1500 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1502 #: apt-inst/filelist.cc:553
1504 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1505 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1507 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1509 msgid "Failed to write file %s"
1510 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1512 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1514 msgid "Failed to close file %s"
1515 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1517 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1519 msgid "The path %s is too long"
1520 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1522 #: apt-inst/extract.cc:127
1524 msgid "Unpacking %s more than once"
1525 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1527 #: apt-inst/extract.cc:137
1529 msgid "The directory %s is diverted"
1530 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1532 #: apt-inst/extract.cc:147
1534 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1535 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1537 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1538 msgid "The diversion path is too long"
1539 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1541 #: apt-inst/extract.cc:243
1543 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1545 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1547 #: apt-inst/extract.cc:283
1548 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1549 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1551 #: apt-inst/extract.cc:287
1552 msgid "The path is too long"
1553 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1556 #: apt-inst/extract.cc:417
1558 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1559 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1561 #: apt-inst/extract.cc:434
1563 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1564 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1566 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1567 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1568 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1570 msgid "Unable to read %s"
1571 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1573 #: apt-inst/extract.cc:494
1575 msgid "Unable to stat %s"
1576 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1580 msgid "Failed to remove %s"
1581 msgstr "Methwyd dileu %s"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1585 msgid "Unable to create %s"
1586 msgstr "Ni ellir creu %s"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1590 msgid "Failed to stat %sinfo"
1591 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1594 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1595 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1597 #. Build the status cache
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1602 msgid "Reading package lists"
1603 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1607 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1608 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1614 msgid "Internal error getting a package name"
1615 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1619 msgid "Reading file listing"
1620 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1625 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1626 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1629 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1630 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1635 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1636 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1640 msgid "Internal error getting a node"
1641 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1646 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1647 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1650 msgid "The diversion file is corrupted"
1651 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1656 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1657 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1661 msgid "Internal error adding a diversion"
1662 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1666 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1667 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1671 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1672 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1676 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1677 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1681 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1682 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1686 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1687 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1691 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1692 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1696 msgid "Couldn't change to %s"
1697 msgstr "Methwyd newid i %s"
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1701 msgid "Internal error, could not locate member"
1702 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1705 msgid "Failed to locate a valid control file"
1706 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1710 msgid "Unparsable control file"
1711 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1713 #: methods/cdrom.cc:114
1715 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1718 #: methods/cdrom.cc:123
1721 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1722 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1724 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1725 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1727 #: methods/cdrom.cc:131
1729 msgid "Wrong CD-ROM"
1730 msgstr "CD Anghywir"
1732 #: methods/cdrom.cc:164
1734 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1736 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1738 #: methods/cdrom.cc:169
1740 msgid "Disk not found."
1741 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1743 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1744 msgid "File not found"
1745 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1747 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1748 #: methods/gzip.cc:150
1749 msgid "Failed to stat"
1750 msgstr "Methwyd stat()"
1752 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1753 msgid "Failed to set modification time"
1754 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1756 #: methods/file.cc:44
1757 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1758 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1760 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1761 #: methods/ftp.cc:162
1763 msgstr "Yn mewngofnodi"
1765 #: methods/ftp.cc:168
1766 msgid "Unable to determine the peer name"
1767 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1769 #: methods/ftp.cc:173
1770 msgid "Unable to determine the local name"
1771 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1773 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1775 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1776 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1778 #: methods/ftp.cc:210
1780 msgid "USER failed, server said: %s"
1781 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1783 #: methods/ftp.cc:217
1785 msgid "PASS failed, server said: %s"
1786 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1788 #: methods/ftp.cc:237
1790 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1793 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1794 "ProxyLogin yn wag.)"
1797 #: methods/ftp.cc:265
1799 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1800 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1802 #: methods/ftp.cc:291
1804 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1805 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1807 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1808 msgid "Connection timeout"
1809 msgstr "Goramser cysylltu"
1811 #: methods/ftp.cc:335
1812 msgid "Server closed the connection"
1813 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1815 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1817 msgstr "Gwall darllen"
1819 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1820 msgid "A response overflowed the buffer."
1821 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1823 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1824 msgid "Protocol corruption"
1825 msgstr "Llygr protocol"
1827 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1829 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1831 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1832 msgid "Could not create a socket"
1833 msgstr "Methwyd creu soced"
1835 #: methods/ftp.cc:698
1836 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1837 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1839 #: methods/ftp.cc:704
1841 msgid "Could not connect passive socket."
1842 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1845 #: methods/ftp.cc:722
1846 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1847 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1849 #: methods/ftp.cc:736
1850 msgid "Could not bind a socket"
1851 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1853 #: methods/ftp.cc:740
1854 msgid "Could not listen on the socket"
1855 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1857 #: methods/ftp.cc:747
1858 msgid "Could not determine the socket's name"
1859 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1861 #: methods/ftp.cc:779
1862 msgid "Unable to send PORT command"
1863 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1865 #: methods/ftp.cc:789
1867 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1868 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1870 #: methods/ftp.cc:798
1872 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1873 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1875 #: methods/ftp.cc:818
1876 msgid "Data socket connect timed out"
1877 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1879 #: methods/ftp.cc:825
1880 msgid "Unable to accept connection"
1881 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1883 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1884 msgid "Problem hashing file"
1885 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1887 #: methods/ftp.cc:877
1889 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1890 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1892 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1893 msgid "Data socket timed out"
1894 msgstr "Goramserodd soced data"
1896 #: methods/ftp.cc:922
1898 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1899 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1901 #. Get the files information
1902 #: methods/ftp.cc:997
1907 #: methods/ftp.cc:1109
1908 msgid "Unable to invoke "
1909 msgstr "Methwyd gweithredu "
1911 #: methods/connect.cc:64
1913 msgid "Connecting to %s (%s)"
1914 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1916 #: methods/connect.cc:71
1919 msgstr "[IP: %s %s]"
1921 #: methods/connect.cc:80
1923 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926 #: methods/connect.cc:86
1928 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1929 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1931 #: methods/connect.cc:93
1933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1934 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1936 #: methods/connect.cc:108
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1939 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1941 #. We say this mainly because the pause here is for the
1942 #. ssh connection that is still going
1943 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1945 msgid "Connecting to %s"
1946 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1948 #: methods/connect.cc:167
1950 msgid "Could not resolve '%s'"
1951 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1953 #: methods/connect.cc:173
1955 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1956 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1958 #: methods/connect.cc:176
1960 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1961 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1963 #: methods/connect.cc:223
1965 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1966 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1968 #: methods/gpgv.cc:65
1970 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1971 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1973 #: methods/gpgv.cc:100
1974 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1977 #: methods/gpgv.cc:204
1979 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1982 #: methods/gpgv.cc:209
1983 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1986 #: methods/gpgv.cc:213
1988 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1991 #: methods/gpgv.cc:218
1992 msgid "Unknown error executing gpgv"
1995 #: methods/gpgv.cc:249
1997 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2000 #: methods/gpgv.cc:256
2002 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2006 #: methods/gzip.cc:64
2008 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2009 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2011 #: methods/gzip.cc:109
2013 msgid "Read error from %s process"
2014 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2016 #: methods/http.cc:376
2017 msgid "Waiting for headers"
2018 msgstr "Yn aros am benawdau"
2020 #: methods/http.cc:522
2022 msgid "Got a single header line over %u chars"
2023 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2025 #: methods/http.cc:530
2026 msgid "Bad header line"
2027 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2029 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2032 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2034 #: methods/http.cc:585
2036 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2039 #: methods/http.cc:600
2041 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2042 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2044 #: methods/http.cc:602
2046 msgid "This HTTP server has broken range support"
2047 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2049 #: methods/http.cc:626
2050 msgid "Unknown date format"
2051 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2053 #: methods/http.cc:773
2054 msgid "Select failed"
2055 msgstr "Methwyd dewis"
2057 #: methods/http.cc:778
2058 msgid "Connection timed out"
2059 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2061 #: methods/http.cc:801
2062 msgid "Error writing to output file"
2063 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2065 #: methods/http.cc:832
2066 msgid "Error writing to file"
2067 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2069 #: methods/http.cc:860
2070 msgid "Error writing to the file"
2071 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2073 #: methods/http.cc:874
2075 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2076 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2078 #: methods/http.cc:876
2079 msgid "Error reading from server"
2080 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2082 #: methods/http.cc:1107
2084 msgid "Bad header data"
2085 msgstr "Data pennawd gwael"
2087 #: methods/http.cc:1124
2088 msgid "Connection failed"
2089 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2091 #: methods/http.cc:1215
2092 msgid "Internal error"
2093 msgstr "Gwall mewnol"
2095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2096 msgid "Can't mmap an empty file"
2097 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2101 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2102 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2106 msgid "Selection %s not found"
2107 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2111 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2112 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2116 msgid "Opening configuration file %s"
2117 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2121 msgid "Line %d too long (max %d)"
2122 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2127 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2133 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2138 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2144 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2149 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2154 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2159 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2164 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2166 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2168 msgid "%c%s... Error!"
2169 msgstr "%c%s... Gwall!"
2171 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2173 msgid "%c%s... Done"
2174 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2179 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2180 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2185 msgid "Command line option %s is not understood"
2186 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2190 msgid "Command line option %s is not boolean"
2191 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2195 msgid "Option %s requires an argument."
2196 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2200 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2201 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2205 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2206 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2210 msgid "Option '%s' is too long"
2211 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2216 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2217 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2221 msgid "Invalid operation %s"
2222 msgstr "Gweithred annilys %s"
2224 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2226 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2227 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2229 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2231 msgid "Unable to change to %s"
2232 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2234 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2235 msgid "Failed to stat the cdrom"
2236 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2240 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2241 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2245 msgid "Could not open lock file %s"
2246 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2250 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2251 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2255 msgid "Could not get lock %s"
2256 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2260 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2261 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2265 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2266 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2270 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2271 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2275 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2276 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2280 msgid "Could not open file %s"
2281 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2286 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2287 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2292 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2293 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2296 msgid "Problem closing the file"
2297 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2300 msgid "Problem unlinking the file"
2301 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2304 msgid "Problem syncing the file"
2305 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2308 msgid "Empty package cache"
2309 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2312 msgid "The package cache file is corrupted"
2313 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2316 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2317 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2319 # FIXME: capitalisation?
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2322 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2323 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2326 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2327 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2335 msgstr "CynDdibynnu"
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2363 msgstr "angenrheidiol"
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2379 msgid "Building dependency tree"
2380 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2382 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2384 msgid "Candidate versions"
2385 msgstr "Fersiynau Posib"
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2389 msgid "Dependency generation"
2390 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2393 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2395 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2396 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2398 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2400 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2401 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2406 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2411 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2416 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2421 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2427 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2436 msgid "Line %u too long in source list %s."
2437 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2441 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2442 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2446 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2447 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2451 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2452 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2454 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2455 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2458 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2459 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2460 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2462 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2463 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2464 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2466 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2468 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2469 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2471 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2474 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2476 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2481 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2484 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2485 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2488 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2490 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2494 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2495 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2497 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2499 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2500 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2502 #. only show the ETA if it makes sense
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2506 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2509 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2511 msgid "Retrieving file %li of %li"
2512 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2514 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2516 msgid "The method driver %s could not be found."
2517 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2519 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2521 msgid "Method %s did not start correctly"
2522 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2524 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2526 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2528 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2530 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2532 #: apt-pkg/init.cc:120
2534 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2535 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2537 #: apt-pkg/init.cc:136
2539 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2540 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2542 #: apt-pkg/clean.cc:61
2544 msgid "Unable to stat %s."
2545 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2548 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2549 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2550 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2552 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2553 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2554 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2556 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2557 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2558 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2561 #: apt-pkg/policy.cc:269
2562 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2563 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2566 #: apt-pkg/policy.cc:291
2568 msgid "Did not understand pin type %s"
2569 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2571 #: apt-pkg/policy.cc:299
2572 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2573 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2576 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2577 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2581 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2582 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2586 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2587 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2591 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2592 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2596 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2597 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2601 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2602 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2606 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2607 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2611 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2612 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2615 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2617 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2620 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2621 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2626 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2630 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2631 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2635 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2636 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2640 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2641 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2645 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2646 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2649 msgid "Collecting File Provides"
2650 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2653 msgid "IO Error saving source cache"
2654 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2658 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2659 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2662 msgid "MD5Sum mismatch"
2663 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2666 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2673 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2674 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2676 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2677 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2682 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2683 "manually fix this package."
2685 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2686 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2691 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2693 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2696 msgid "Size mismatch"
2697 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2699 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2701 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2702 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2707 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2712 msgid "Identifying.. "
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2717 msgid "Stored label: %s \n"
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2722 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2726 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2731 msgid "Waiting for disc...\n"
2732 msgstr "Yn aros am benawdau"
2734 #. Mount the new CDROM
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2736 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2740 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2745 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2749 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2755 "This disc is called: \n"
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2761 msgid "Copying package lists..."
2762 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2766 msgid "Writing new source list\n"
2767 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2770 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2774 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2777 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2779 msgid "Wrote %i records.\n"
2782 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2784 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2787 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2789 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2792 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2794 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2799 msgid "Preparing %s"
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2804 msgid "Unpacking %s"
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2809 msgid "Preparing to configure %s"
2810 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2814 msgid "Configuring %s"
2815 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2819 msgid "Installed %s"
2820 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2824 msgid "Preparing for removal of %s"
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2839 msgid "Preparing to completely remove %s"
2840 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2844 msgid "Completely removed %s"
2845 msgstr "Methwyd dileu %s"
2847 #: methods/rsh.cc:330
2848 msgid "Connection closed prematurely"
2849 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2851 #~ msgid "File date has changed %s"
2852 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2855 #~ msgid "Could not patch file"
2856 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2859 #~ msgid "Reading file list"
2860 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2863 #~ msgid "Could not execute "
2864 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2866 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2867 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2869 #~ msgid "Write Error"
2870 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2872 #~ msgid "File Not Found"
2873 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"