1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:345
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:357
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:371
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:376
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:384
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
106 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Talaksang Pakete:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
139 msgstr "(hindi nahanap)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
143 msgstr " Nakaluklok: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
147 msgstr " Kandidato: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Talaang Bersyon:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214 "impormasyon mula sa kanila\n"
217 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
229 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
236 " -h Itong tulong na ito.\n"
237 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244 "karagdagang impormasyon\n"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
285 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
289 " shell - modong shell\n"
290 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
292 " -h Itong tulong na ito.\n"
293 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
294 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-get.cc:135
300 #: cmdline/apt-get.cc:140
304 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
306 msgid "Regex compilation error - %s"
307 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
309 #: cmdline/apt-get.cc:260
310 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
313 #: cmdline/apt-get.cc:350
315 msgid "but %s is installed"
316 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
318 #: cmdline/apt-get.cc:352
320 msgid "but %s is to be installed"
321 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
323 #: cmdline/apt-get.cc:359
324 msgid "but it is not installable"
325 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
327 #: cmdline/apt-get.cc:361
328 msgid "but it is a virtual package"
329 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not installed"
333 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
335 #: cmdline/apt-get.cc:364
336 msgid "but it is not going to be installed"
337 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
339 #: cmdline/apt-get.cc:369
343 #: cmdline/apt-get.cc:398
344 msgid "The following NEW packages will be installed:"
345 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
347 #: cmdline/apt-get.cc:424
348 msgid "The following packages will be REMOVED:"
349 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
351 #: cmdline/apt-get.cc:446
352 msgid "The following packages have been kept back:"
353 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
355 #: cmdline/apt-get.cc:467
356 msgid "The following packages will be upgraded:"
357 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
359 #: cmdline/apt-get.cc:488
360 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
363 #: cmdline/apt-get.cc:508
364 msgid "The following held packages will be changed:"
365 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
367 #: cmdline/apt-get.cc:563
369 msgid "%s (due to %s) "
370 msgstr "%s (dahil sa %s) "
372 #: cmdline/apt-get.cc:571
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
377 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
378 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu iniluklok muli, "
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu nai-downgrade, "
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
422 msgstr " [Nakaluklok]"
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Bersyong Kandidato"
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
440 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
441 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
442 "sa ibang pinagmulan.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
478 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:822
482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
486 #: cmdline/apt-get.cc:834
488 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
491 #: cmdline/apt-get.cc:839
493 msgid "%s is already the newest version.\n"
494 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
496 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
498 msgid "%s set to manually installed.\n"
499 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
501 #: cmdline/apt-get.cc:884
503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
506 #: cmdline/apt-get.cc:889
508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
509 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1025
512 msgid "Correcting dependencies..."
513 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
515 #: cmdline/apt-get.cc:1028
519 #: cmdline/apt-get.cc:1031
520 msgid "Unable to correct dependencies"
521 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1034
524 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
525 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1036
531 #: cmdline/apt-get.cc:1040
532 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
533 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
535 #: cmdline/apt-get.cc:1043
536 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
537 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
539 #: cmdline/apt-get.cc:1068
540 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
542 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1072
545 msgid "Authentication warning overridden.\n"
547 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1079
550 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
551 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
553 #: cmdline/apt-get.cc:1081
554 msgid "Some packages could not be authenticated"
555 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
557 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
558 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
559 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
561 #: cmdline/apt-get.cc:1131
562 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
564 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
569 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
571 #: cmdline/apt-get.cc:1151
572 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
575 #: cmdline/apt-get.cc:1189
576 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
578 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
581 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583 #: cmdline/apt-get.cc:1196
585 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
586 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
588 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590 #: cmdline/apt-get.cc:1201
592 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
593 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
595 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597 #: cmdline/apt-get.cc:1208
599 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
601 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1213
607 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
608 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
610 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
611 #: cmdline/apt-get.cc:2592
613 msgid "Couldn't determine free space in %s"
614 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
616 #: cmdline/apt-get.cc:1241
618 msgid "You don't have enough free space in %s."
619 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
621 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
622 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
623 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
625 #: cmdline/apt-get.cc:1259
626 msgid "Yes, do as I say!"
627 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
629 #: cmdline/apt-get.cc:1261
632 "You are about to do something potentially harmful.\n"
633 "To continue type in the phrase '%s'\n"
636 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
637 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
640 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
644 #: cmdline/apt-get.cc:1282
645 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
646 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
648 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
650 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
651 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
653 #: cmdline/apt-get.cc:1372
654 msgid "Some files failed to download"
655 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
657 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
658 msgid "Download complete and in download only mode"
659 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
661 #: cmdline/apt-get.cc:1379
663 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
666 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
667 "subukang may --fix-missing?"
669 #: cmdline/apt-get.cc:1383
670 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
671 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
673 #: cmdline/apt-get.cc:1388
674 msgid "Unable to correct missing packages."
675 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
677 #: cmdline/apt-get.cc:1389
678 msgid "Aborting install."
679 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
681 #: cmdline/apt-get.cc:1417
683 "The following package disappeared from your system as\n"
684 "all files have been overwritten by other packages:"
686 "The following packages disappeared from your system as\n"
687 "all files have been overwritten by other packages:"
691 #: cmdline/apt-get.cc:1421
692 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
695 #: cmdline/apt-get.cc:1559
697 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
700 #: cmdline/apt-get.cc:1591
702 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
703 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
705 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
706 #: cmdline/apt-get.cc:1629
708 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
711 #: cmdline/apt-get.cc:1645
712 msgid "The update command takes no arguments"
713 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
715 #: cmdline/apt-get.cc:1711
716 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
719 #: cmdline/apt-get.cc:1815
721 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
726 #. if (Packages == 1)
730 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732 #. "that package should be filed.") << endl;
735 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
736 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
738 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
740 #: cmdline/apt-get.cc:1822
742 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
743 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
745 #: cmdline/apt-get.cc:1829
748 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
750 "The following packages were automatically installed and are no longer "
752 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
753 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
755 #: cmdline/apt-get.cc:1833
757 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
759 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
760 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
761 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
763 #: cmdline/apt-get.cc:1835
764 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
765 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
769 #: cmdline/apt-get.cc:1854
770 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
771 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
773 #: cmdline/apt-get.cc:1953
774 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
776 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
778 #: cmdline/apt-get.cc:1957
780 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
783 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
784 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
786 #: cmdline/apt-get.cc:1972
788 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
789 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
790 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
791 "or been moved out of Incoming."
793 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
794 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
795 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
797 #: cmdline/apt-get.cc:1993
798 msgid "Broken packages"
799 msgstr "Sirang mga pakete"
801 #: cmdline/apt-get.cc:2019
802 msgid "The following extra packages will be installed:"
803 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
805 #: cmdline/apt-get.cc:2109
806 msgid "Suggested packages:"
807 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
809 #: cmdline/apt-get.cc:2110
810 msgid "Recommended packages:"
811 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
813 #: cmdline/apt-get.cc:2152
815 msgid "Couldn't find package %s"
816 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
818 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
820 msgid "%s set to automatically installed.\n"
821 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
823 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
825 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
829 #: cmdline/apt-get.cc:2183
830 msgid "Calculating upgrade... "
831 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
833 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
837 #: cmdline/apt-get.cc:2191
841 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
842 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
843 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
845 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
846 msgid "Unable to lock the download directory"
847 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
849 #: cmdline/apt-get.cc:2386
851 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
854 #: cmdline/apt-get.cc:2391
856 msgid "Downloading %s %s"
859 #: cmdline/apt-get.cc:2451
860 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
861 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
863 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
865 msgid "Unable to find a source package for %s"
866 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
868 #: cmdline/apt-get.cc:2508
871 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:2513
880 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:2566
885 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
886 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:2603
890 msgid "You don't have enough free space in %s"
891 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
893 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
894 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
895 #: cmdline/apt-get.cc:2612
897 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
898 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
900 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
901 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
902 #: cmdline/apt-get.cc:2617
904 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
905 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
907 #: cmdline/apt-get.cc:2623
909 msgid "Fetch source %s\n"
910 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
912 #: cmdline/apt-get.cc:2661
913 msgid "Failed to fetch some archives."
914 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
916 #: cmdline/apt-get.cc:2692
918 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
919 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:2704
923 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
924 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:2705
928 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
929 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:2727
933 msgid "Build command '%s' failed.\n"
934 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:2747
937 msgid "Child process failed"
938 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
940 #: cmdline/apt-get.cc:2766
941 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
942 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
944 #: cmdline/apt-get.cc:2791
947 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
948 "Architectures for setup"
951 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
953 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
954 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
956 #: cmdline/apt-get.cc:2838
958 msgid "%s has no build depends.\n"
959 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:2997
964 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
967 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
970 #: cmdline/apt-get.cc:3015
973 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
976 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
979 #: cmdline/apt-get.cc:3038
981 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
983 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
984 "%s ay bagong-bago pa lamang."
986 #: cmdline/apt-get.cc:3077
989 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
990 "package %s can't satisfy version requirements"
992 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
993 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
995 #: cmdline/apt-get.cc:3083
998 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1001 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1004 #: cmdline/apt-get.cc:3106
1006 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1007 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:3122
1011 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1012 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1014 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1015 msgid "Failed to process build dependencies"
1016 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1020 msgid "Changelog for %s (%s)"
1021 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:3355
1024 msgid "Supported modules:"
1025 msgstr "Suportadong mga Module:"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:3396
1030 "Usage: apt-get [options] command\n"
1031 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1032 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1035 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1039 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1040 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1041 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1042 " remove - Remove packages\n"
1043 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1044 " purge - Remove packages and config files\n"
1045 " source - Download source archives\n"
1046 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1047 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1048 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1049 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1050 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1051 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1052 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1053 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1056 " -h This help text.\n"
1057 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1058 " -qq No output except for errors\n"
1059 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1060 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1061 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1062 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1063 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1064 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1065 " -b Build the source package after fetching it\n"
1066 " -V Show verbose version numbers\n"
1067 " -c=? Read this configuration file\n"
1068 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1069 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1070 "pages for more information and options.\n"
1071 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1073 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1074 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1075 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1077 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1078 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1082 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1083 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1084 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1085 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1086 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1087 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1088 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1089 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1090 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1091 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1092 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1095 " -h Itong tulong na ito.\n"
1096 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1097 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1098 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1099 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1100 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1101 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1102 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1103 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1104 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1105 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1106 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1107 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1108 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1109 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1110 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:3561
1114 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1115 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1116 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1117 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1120 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1124 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1128 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1132 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1138 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1139 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1144 msgstr " [May ginagawa]"
1146 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1149 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1151 "in the drive '%s' and press enter\n"
1153 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1155 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1157 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1159 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1160 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1162 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1164 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1165 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1167 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1169 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1170 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1172 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1174 msgid "%s was already set on hold.\n"
1175 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1179 msgid "%s was already not hold.\n"
1180 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1185 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1186 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1190 msgid "%s set on hold.\n"
1191 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1195 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1196 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1199 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1204 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1207 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1210 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1211 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1214 " -h This help text.\n"
1215 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1216 " -qq No output except for errors\n"
1217 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1218 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1219 " -c=? Read this configuration file\n"
1220 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1221 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1224 #: methods/cdrom.cc:203
1226 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1227 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1229 #: methods/cdrom.cc:212
1231 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1232 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1234 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1235 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1237 #: methods/cdrom.cc:222
1238 msgid "Wrong CD-ROM"
1241 #: methods/cdrom.cc:249
1243 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1244 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1246 #: methods/cdrom.cc:254
1247 msgid "Disk not found."
1248 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1250 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1251 msgid "File not found"
1252 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1254 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1255 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1256 msgid "Failed to stat"
1257 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1259 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1260 msgid "Failed to set modification time"
1261 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1263 #: methods/file.cc:47
1264 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1265 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1267 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1268 #: methods/ftp.cc:173
1272 #: methods/ftp.cc:179
1273 msgid "Unable to determine the peer name"
1274 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1276 #: methods/ftp.cc:184
1277 msgid "Unable to determine the local name"
1278 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1280 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1282 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1283 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1285 #: methods/ftp.cc:221
1287 msgid "USER failed, server said: %s"
1288 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1290 #: methods/ftp.cc:228
1292 msgid "PASS failed, server said: %s"
1293 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1295 #: methods/ftp.cc:248
1297 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1300 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1301 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1303 #: methods/ftp.cc:276
1305 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1306 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1308 #: methods/ftp.cc:302
1310 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1311 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1313 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1314 msgid "Connection timeout"
1315 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1317 #: methods/ftp.cc:346
1318 msgid "Server closed the connection"
1319 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1321 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1324 msgstr "Error sa pagbasa"
1326 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1327 msgid "A response overflowed the buffer."
1328 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1330 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1331 msgid "Protocol corruption"
1332 msgstr "Sira ang protocol"
1334 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1338 msgstr "Error sa pagsulat"
1340 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1341 msgid "Could not create a socket"
1342 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1344 #: methods/ftp.cc:707
1345 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1346 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1348 #: methods/ftp.cc:713
1349 msgid "Could not connect passive socket."
1350 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1352 #: methods/ftp.cc:730
1353 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1354 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1356 #: methods/ftp.cc:744
1357 msgid "Could not bind a socket"
1358 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1360 #: methods/ftp.cc:748
1361 msgid "Could not listen on the socket"
1362 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1364 #: methods/ftp.cc:755
1365 msgid "Could not determine the socket's name"
1366 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1368 #: methods/ftp.cc:787
1369 msgid "Unable to send PORT command"
1370 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1372 #: methods/ftp.cc:797
1374 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1375 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1377 #: methods/ftp.cc:806
1379 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1380 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1382 #: methods/ftp.cc:826
1383 msgid "Data socket connect timed out"
1384 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1386 #: methods/ftp.cc:833
1387 msgid "Unable to accept connection"
1388 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1390 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1391 msgid "Problem hashing file"
1392 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1394 #: methods/ftp.cc:885
1396 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1397 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1399 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1400 msgid "Data socket timed out"
1401 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1403 #: methods/ftp.cc:930
1405 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1406 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1408 #. Get the files information
1409 #: methods/ftp.cc:1007
1413 #: methods/ftp.cc:1119
1414 msgid "Unable to invoke "
1415 msgstr "Hindi ma-invoke "
1417 #: methods/connect.cc:75
1419 msgid "Connecting to %s (%s)"
1420 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1422 #: methods/connect.cc:86
1425 msgstr "[IP: %s %s]"
1427 #: methods/connect.cc:93
1429 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1430 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1432 #: methods/connect.cc:99
1434 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1435 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1437 #: methods/connect.cc:107
1439 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1440 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1442 #: methods/connect.cc:125
1444 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1445 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1447 #. We say this mainly because the pause here is for the
1448 #. ssh connection that is still going
1449 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1451 msgid "Connecting to %s"
1452 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1454 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1456 msgid "Could not resolve '%s'"
1457 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1459 #: methods/connect.cc:197
1461 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1462 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1464 #: methods/connect.cc:200
1466 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1467 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1469 #: methods/connect.cc:247
1471 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1472 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1474 #: methods/gpgv.cc:180
1476 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1478 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1481 #: methods/gpgv.cc:185
1482 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1483 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1485 #: methods/gpgv.cc:189
1487 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1489 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1491 #: methods/gpgv.cc:194
1492 msgid "Unknown error executing gpgv"
1493 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1495 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1496 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1497 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1499 #: methods/gpgv.cc:242
1501 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1504 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1507 #: methods/gzip.cc:65
1508 msgid "Empty files can't be valid archives"
1511 #: methods/http.cc:394
1512 msgid "Waiting for headers"
1513 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1515 #: methods/http.cc:544
1516 msgid "Bad header line"
1517 msgstr "Maling linyang panimula"
1519 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1520 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1521 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1523 #: methods/http.cc:606
1524 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1525 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1527 #: methods/http.cc:621
1528 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1529 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1531 #: methods/http.cc:623
1532 msgid "This HTTP server has broken range support"
1533 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1535 #: methods/http.cc:647
1536 msgid "Unknown date format"
1537 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1539 #: methods/http.cc:818
1540 msgid "Select failed"
1541 msgstr "Bigo ang pagpili"
1543 #: methods/http.cc:823
1544 msgid "Connection timed out"
1545 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1547 #: methods/http.cc:846
1548 msgid "Error writing to output file"
1549 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1551 #: methods/http.cc:877
1552 msgid "Error writing to file"
1553 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1555 #: methods/http.cc:905
1556 msgid "Error writing to the file"
1557 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1559 #: methods/http.cc:919
1560 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1561 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1563 #: methods/http.cc:921
1564 msgid "Error reading from server"
1565 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1567 #: methods/http.cc:1194
1568 msgid "Bad header data"
1569 msgstr "Maling datos sa panimula"
1571 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1572 msgid "Connection failed"
1573 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1575 #: methods/http.cc:1358
1576 msgid "Internal error"
1577 msgstr "Internal na error"
1579 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1580 #. Only warn if there is no sources.list file.
1581 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1582 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1585 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1587 msgid "Unable to read %s"
1588 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1590 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1591 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1592 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1593 #: apt-pkg/clean.cc:122
1595 msgid "Unable to change to %s"
1596 msgstr "Di makalipat sa %s"
1598 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1599 #. and provide a config option to define that default
1600 #: methods/mirror.cc:280
1602 msgid "No mirror file '%s' found "
1605 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1606 #. and provide a config option to define that default
1607 #: methods/mirror.cc:287
1609 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1610 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1612 #: methods/mirror.cc:442
1614 msgid "[Mirror: %s]"
1617 #: methods/rred.cc:491
1620 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1624 #: methods/rred.cc:496
1627 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1631 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1632 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1633 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1635 #: methods/rsh.cc:338
1636 msgid "Connection closed prematurely"
1637 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1639 #: dselect/install:32
1640 msgid "Bad default setting!"
1641 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1643 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1644 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1645 msgid "Press enter to continue."
1646 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1648 #: dselect/install:91
1649 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1652 #: dselect/install:101
1654 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1655 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1657 #: dselect/install:102
1659 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1660 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1662 #: dselect/install:103
1663 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1665 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1667 #: dselect/install:104
1669 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1671 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1672 "muli ang [I]luklok/Instol."
1674 #: dselect/update:30
1675 msgid "Merging available information"
1676 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1678 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1680 msgid "%s not a valid DEB package."
1681 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1683 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1685 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1687 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1688 "from debian packages\n"
1691 " -h This help text\n"
1692 " -t Set the temp dir\n"
1693 " -c=? Read this configuration file\n"
1694 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1696 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1698 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1699 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1702 " -h Itong tulong na ito\n"
1703 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1704 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1705 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1709 msgid "Unable to write to %s"
1710 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1713 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1714 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1717 msgid "Package extension list is too long"
1718 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1721 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1724 msgid "Error processing directory %s"
1725 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1728 msgid "Source extension list is too long"
1729 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1732 msgid "Error writing header to contents file"
1733 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1737 msgid "Error processing contents %s"
1738 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1740 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1742 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1743 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1744 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1747 " generate config [groups]\n"
1750 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1751 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1752 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1754 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1755 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1756 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1757 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1759 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1760 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1762 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1763 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1764 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1765 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1767 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1768 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1771 " -h This help text\n"
1772 " --md5 Control MD5 generation\n"
1773 " -s=? Source override file\n"
1775 " -d=? Select the optional caching database\n"
1776 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1777 " --contents Control contents file generation\n"
1778 " -c=? Read this configuration file\n"
1779 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1781 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1782 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " generate config [mga grupo]\n"
1789 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1790 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1791 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1793 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1794 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1796 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1798 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1801 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1802 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1803 "ang talaksang override ng src\n"
1805 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1806 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1807 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1808 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1810 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1811 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1815 " -h Itong tulong na ito\n"
1816 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1817 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1819 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1820 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1821 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1822 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1823 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1826 msgid "No selections matched"
1827 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1829 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1831 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1832 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1834 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1836 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1837 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1839 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1841 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1842 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1844 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1847 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1848 "remove and re-create the database."
1850 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1851 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1853 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1855 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1856 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1859 #: apt-inst/extract.cc:210
1861 msgid "Failed to stat %s"
1862 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1865 msgid "Archive has no control record"
1866 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1869 msgid "Unable to get a cursor"
1870 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1872 #: ftparchive/writer.cc:80
1874 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1875 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1877 #: ftparchive/writer.cc:85
1879 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1880 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1882 #: ftparchive/writer.cc:141
1886 #: ftparchive/writer.cc:143
1890 #: ftparchive/writer.cc:150
1891 msgid "E: Errors apply to file "
1892 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1894 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1896 msgid "Failed to resolve %s"
1897 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1899 #: ftparchive/writer.cc:181
1900 msgid "Tree walking failed"
1901 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1903 #: ftparchive/writer.cc:208
1905 msgid "Failed to open %s"
1906 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1908 #: ftparchive/writer.cc:267
1910 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1911 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1913 #: ftparchive/writer.cc:275
1915 msgid "Failed to readlink %s"
1916 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1918 #: ftparchive/writer.cc:279
1920 msgid "Failed to unlink %s"
1921 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1923 #: ftparchive/writer.cc:286
1925 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1926 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1928 #: ftparchive/writer.cc:296
1930 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1931 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1933 #: ftparchive/writer.cc:401
1934 msgid "Archive had no package field"
1935 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1937 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1939 msgid " %s has no override entry\n"
1940 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1942 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1944 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1945 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1947 #: ftparchive/writer.cc:721
1949 msgid " %s has no source override entry\n"
1950 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1952 #: ftparchive/writer.cc:725
1954 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1955 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1957 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1958 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1959 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1961 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1963 msgid "Unable to open %s"
1964 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1966 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1968 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1969 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1971 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1973 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1974 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
1976 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1978 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1979 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
1981 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1983 msgid "Failed to read the override file %s"
1984 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
1986 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1988 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1989 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
1991 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1993 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1994 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1997 msgid "Failed to create FILE*"
1998 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2001 msgid "Failed to fork"
2002 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2005 msgid "Compress child"
2006 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2008 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2010 msgid "Internal error, failed to create %s"
2011 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2014 msgid "IO to subprocess/file failed"
2015 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2018 msgid "Failed to read while computing MD5"
2019 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2023 msgid "Problem unlinking %s"
2024 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2028 msgid "Failed to rename %s to %s"
2029 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2031 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2033 "Usage: apt-internal-resolver\n"
2035 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2036 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2039 " -h This help text.\n"
2040 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2041 " -c=? Read this configuration file\n"
2042 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2043 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2044 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2047 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2048 msgid "Unknown package record!"
2049 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2051 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2053 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2055 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2056 "to indicate what kind of file it is.\n"
2059 " -h This help text\n"
2060 " -s Use source file sorting\n"
2061 " -c=? Read this configuration file\n"
2062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2064 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2066 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2068 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2071 " -h Itong tulong na ito\n"
2072 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2073 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2074 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2076 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2077 msgid "Failed to create pipes"
2078 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2080 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2081 msgid "Failed to exec gzip "
2082 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2084 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2085 msgid "Corrupted archive"
2086 msgstr "Sirang arkibo"
2088 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2089 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2090 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2094 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2095 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2097 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2098 msgid "Invalid archive signature"
2099 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2101 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2102 msgid "Error reading archive member header"
2103 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2107 msgid "Invalid archive member header %s"
2108 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2110 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2111 msgid "Invalid archive member header"
2112 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2114 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2115 msgid "Archive is too short"
2116 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2118 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2119 msgid "Failed to read the archive headers"
2120 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2122 #: apt-inst/filelist.cc:382
2123 msgid "DropNode called on still linked node"
2124 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2126 #: apt-inst/filelist.cc:414
2127 msgid "Failed to locate the hash element!"
2128 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2130 #: apt-inst/filelist.cc:461
2131 msgid "Failed to allocate diversion"
2132 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2134 #: apt-inst/filelist.cc:466
2135 msgid "Internal error in AddDiversion"
2136 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2138 #: apt-inst/filelist.cc:479
2140 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2141 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2143 #: apt-inst/filelist.cc:508
2145 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2146 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2148 #: apt-inst/filelist.cc:551
2150 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2151 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2153 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2155 msgid "Failed to write file %s"
2156 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2158 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2160 msgid "Failed to close file %s"
2161 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2163 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2165 msgid "The path %s is too long"
2166 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2168 #: apt-inst/extract.cc:127
2170 msgid "Unpacking %s more than once"
2171 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2173 #: apt-inst/extract.cc:137
2175 msgid "The directory %s is diverted"
2176 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2178 #: apt-inst/extract.cc:147
2180 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2181 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2183 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2184 msgid "The diversion path is too long"
2185 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2187 #: apt-inst/extract.cc:243
2189 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2190 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2192 #: apt-inst/extract.cc:283
2193 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2194 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2196 #: apt-inst/extract.cc:287
2197 msgid "The path is too long"
2198 msgstr "Sobrang haba ng path"
2200 #: apt-inst/extract.cc:415
2202 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2203 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2205 #: apt-inst/extract.cc:432
2207 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2208 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2210 #: apt-inst/extract.cc:492
2212 msgid "Unable to stat %s"
2213 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2215 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2217 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2218 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2220 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2221 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2223 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2225 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
2227 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2229 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2230 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2232 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2233 msgid "Unparsable control file"
2234 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2237 msgid "Can't mmap an empty file"
2238 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2242 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2243 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2247 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2248 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2252 msgid "Unable to close mmap"
2253 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2257 msgid "Unable to synchronize mmap"
2258 msgstr "Hindi ma-invoke "
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2262 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2263 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2267 msgid "Failed to truncate file"
2268 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2273 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2274 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2280 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2286 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2289 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2290 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2292 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2295 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2298 msgid "%lih %limin %lis"
2301 #. min means minutes, s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2315 msgid "Selection %s not found"
2316 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2320 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2321 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2325 msgid "Opening configuration file %s"
2326 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2331 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2336 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2341 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2347 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2352 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2357 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2362 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2366 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2368 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2373 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2375 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2377 msgid "%c%s... Error!"
2378 msgstr "%c%s... Error!"
2380 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2382 msgid "%c%s... Done"
2383 msgstr "%c%s... Tapos"
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2387 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2388 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2391 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2393 msgid "Command line option %s is not understood"
2394 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2398 msgid "Command line option %s is not boolean"
2399 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2403 msgid "Option %s requires an argument."
2404 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2408 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2410 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2415 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2416 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2420 msgid "Option '%s' is too long"
2421 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2423 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2425 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2426 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2430 msgid "Invalid operation %s"
2431 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2433 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2435 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2436 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2438 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2439 msgid "Failed to stat the cdrom"
2440 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2444 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2445 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2449 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2451 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2455 msgid "Could not open lock file %s"
2456 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2460 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2462 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2467 msgid "Could not get lock %s"
2468 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2472 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2477 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2482 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2488 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2493 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2494 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2498 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2499 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2503 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2504 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2508 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2509 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2513 msgid "Could not open file %s"
2514 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2518 msgid "Could not open file descriptor %d"
2519 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2522 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2523 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2526 msgid "Failed to exec compressor "
2527 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2531 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2532 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2536 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2537 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2541 msgid "Problem closing the file %s"
2542 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2546 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2547 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2551 msgid "Problem unlinking the file %s"
2552 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2555 msgid "Problem syncing the file"
2556 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2559 msgid "Empty package cache"
2560 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2563 msgid "The package cache file is corrupted"
2564 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2567 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2568 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2572 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2573 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2577 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2578 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2581 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2582 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2586 msgstr "Dependensiya"
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2598 msgstr "Rekomendado"
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2640 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2641 msgid "Building dependency tree"
2642 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2644 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2645 msgid "Candidate versions"
2646 msgstr "Bersyong Kandidato"
2648 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2649 msgid "Dependency generation"
2650 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2652 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2654 msgid "Reading state information"
2655 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2659 msgid "Failed to open StateFile %s"
2660 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2664 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2665 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2667 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2669 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2670 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2672 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2674 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2675 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2680 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2685 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2690 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2695 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2700 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2705 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2710 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2715 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2720 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2725 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2730 msgstr "Binubuksan %s"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2734 msgid "Line %u too long in source list %s."
2735 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2739 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2740 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2744 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2745 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2747 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2750 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2751 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2754 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2756 msgid "Could not configure '%s'. "
2757 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2759 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2762 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2763 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2764 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2766 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2767 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2768 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2769 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2771 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2773 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2774 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2776 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2779 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2781 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2784 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2786 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2789 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2790 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2792 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2793 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2795 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2797 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2800 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2803 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2804 "mga luma na lamang."
2806 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2808 msgid "List directory %spartial is missing."
2809 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2811 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2813 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2814 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2816 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2818 msgid "Unable to lock directory %s"
2819 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2821 #. only show the ETA if it makes sense
2823 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2825 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2826 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2828 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2830 msgid "Retrieving file %li of %li"
2831 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2833 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2835 msgid "The method driver %s could not be found."
2836 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2838 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2840 msgid "Method %s did not start correctly"
2841 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2843 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2845 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2847 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2849 #: apt-pkg/init.cc:151
2851 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2852 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2854 #: apt-pkg/init.cc:167
2855 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2856 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2858 #: apt-pkg/clean.cc:57
2860 msgid "Unable to stat %s."
2861 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2863 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2864 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2865 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2867 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2868 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2870 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2872 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2873 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2875 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2878 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2879 msgid "The list of sources could not be read."
2880 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2882 #: apt-pkg/policy.cc:74
2885 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2886 "available in the sources"
2889 #: apt-pkg/policy.cc:396
2891 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2892 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2894 #: apt-pkg/policy.cc:418
2896 msgid "Did not understand pin type %s"
2897 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2899 #: apt-pkg/policy.cc:426
2900 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2901 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2904 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2905 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2907 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2908 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2918 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2919 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2922 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2924 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2927 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2928 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2932 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2933 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2936 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2937 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2941 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2943 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2947 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2948 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2952 msgid "Reading package lists"
2953 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2956 msgid "Collecting File Provides"
2957 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2960 msgid "IO Error saving source cache"
2961 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2965 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2966 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2969 msgid "MD5Sum mismatch"
2970 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2975 msgid "Hash Sum mismatch"
2976 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2981 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2982 "or malformed file)"
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2987 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2988 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2991 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2992 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2997 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2998 "repository will not be applied."
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3003 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3009 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3010 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3013 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3016 msgid "GPG error: %s: %s"
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3022 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3023 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3025 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3026 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3031 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3032 "to manually fix this package."
3034 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3035 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3040 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3042 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3046 msgid "Size mismatch"
3047 msgstr "Di tugmang laki"
3049 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3051 msgid "Unable to parse Release file %s"
3052 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3054 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3056 msgid "No sections in Release file %s"
3057 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3061 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3066 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3067 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3071 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3072 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3074 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3076 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3077 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3082 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3085 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3086 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3089 msgid "Identifying.. "
3090 msgstr "Kinikilala..."
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3094 msgid "Stored label: %s\n"
3095 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3099 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3100 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3104 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3105 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3108 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3109 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3112 msgid "Waiting for disc...\n"
3113 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3116 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3117 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3120 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3121 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3126 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3129 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3134 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3135 "wrong architecture?"
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3140 msgid "Found label '%s'\n"
3141 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3144 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3145 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3150 "This disc is called: \n"
3153 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3157 msgid "Copying package lists..."
3158 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3161 msgid "Writing new source list\n"
3162 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3165 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3166 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3170 msgid "Wrote %i records.\n"
3171 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3175 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3176 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3180 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3181 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3185 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3187 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3192 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3193 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3197 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3200 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3202 msgid "Hash mismatch for: %s"
3203 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3205 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3207 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3210 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3213 msgid "No keyring installed in %s."
3214 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3218 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3219 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3223 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3224 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3228 msgid "Couldn't find task '%s'"
3229 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3233 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3234 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3238 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3244 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3250 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3255 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3260 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3263 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3264 msgid "Send scenario to solver"
3267 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3268 msgid "Send request to solver"
3271 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3272 msgid "Prepare for receiving solution"
3275 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3276 msgid "External solver failed without a proper error message"
3279 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3280 msgid "Execute external solver"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3285 msgid "Installing %s"
3286 msgstr "Iniluklok ang %s"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3290 msgid "Configuring %s"
3291 msgstr "Isasaayos ang %s"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3296 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3300 msgid "Completely removing %s"
3301 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3305 msgid "Noting disappearance of %s"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3310 msgid "Running post-installation trigger %s"
3313 #. FIXME: use a better string after freeze
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3316 msgid "Directory '%s' missing"
3317 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3321 msgid "Could not open file '%s'"
3322 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3326 msgid "Preparing %s"
3327 msgstr "Hinahanda ang %s"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3331 msgid "Unpacking %s"
3332 msgstr "Binubuklat ang %s"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3336 msgid "Preparing to configure %s"
3337 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3341 msgid "Installed %s"
3342 msgstr "Iniluklok ang %s"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3346 msgid "Preparing for removal of %s"
3347 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3352 msgstr "Tinanggal ang %s"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3356 msgid "Preparing to completely remove %s"
3357 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3361 msgid "Completely removed %s"
3362 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3365 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3369 msgid "Running dpkg"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3373 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3377 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3380 #. check if its not a follow up error
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3382 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3387 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3388 "error from a previous failure."
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3393 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3399 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3405 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3408 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3411 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3415 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3417 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3418 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3420 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3421 #. dpkg --configure -a
3422 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3425 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3428 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3432 #~ msgid "Failed to remove %s"
3433 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3435 #~ msgid "Unable to create %s"
3436 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3438 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3439 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3441 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3442 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3444 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3445 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3447 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3448 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3450 #~ msgid "Reading file listing"
3451 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3454 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3455 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3458 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3459 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3460 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3462 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3463 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3465 #~ msgid "Internal error getting a node"
3466 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3468 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3469 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3471 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3472 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3474 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3475 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3477 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3478 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3480 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3481 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3483 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3484 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3486 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3487 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3489 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3490 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3492 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3493 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3495 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3496 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3498 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3499 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3501 #~ msgid "Read error from %s process"
3502 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3504 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3505 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3507 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3508 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3510 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3511 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3513 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3514 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3516 #~ msgid "decompressor"
3517 #~ msgstr "taga-decompress"
3519 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3520 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3522 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3523 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3525 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3526 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3528 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3529 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3532 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3533 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3535 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3536 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3538 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3539 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3542 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3543 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3545 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3546 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3549 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3550 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3552 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3553 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3555 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3556 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3558 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3559 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3561 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3563 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3566 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3567 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3569 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3570 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3572 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3573 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3575 #~ msgid "Could not patch file"
3576 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3578 #~ msgid " %4i %s\n"
3579 #~ msgstr " %4i %s\n"
3582 #~ msgstr "%4i %s\n"
3585 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3586 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3589 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3590 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3591 #~ "that package should be filed."
3593 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3595 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3599 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3600 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3603 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3604 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3607 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3608 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3611 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3612 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3615 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3616 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3620 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3621 #~ "%i signatures\n"
3623 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3627 #~ msgid "openpty failed\n"
3628 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3630 #~ msgid "File date has changed %s"
3631 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3633 #~ msgid "Reading file list"
3634 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3636 #~ msgid "Could not execute "
3637 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3639 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3640 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3642 #~ msgid "Removed with config %s"
3643 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3645 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3647 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"