]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
646753cecf644a98636a265ce4c569fd4f5480db
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:345
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:357
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:371
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:376
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:384
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
106 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
111 #, fuzzy
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Talaksang Pakete:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(hindi nahanap)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nakaluklok: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidato: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(wala)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Talaang Bersyon:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214 "impormasyon mula sa kanila\n"
215 "\n"
216 "Mga utos:\n"
217 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
228 " ng pakete\n"
229 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
234 "\n"
235 "Mga option:\n"
236 " -h Itong tulong na ito.\n"
237 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244 "karagdagang impormasyon\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
247 #, fuzzy
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
284 "\n"
285 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
286 "ng APT\n"
287 "\n"
288 "Mga utos:\n"
289 " shell - modong shell\n"
290 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
291 "Mga option:\n"
292 " -h Itong tulong na ito.\n"
293 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
294 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:135
297 msgid "Y"
298 msgstr "O"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:140
301 msgid "N"
302 msgstr ""
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
305 #, c-format
306 msgid "Regex compilation error - %s"
307 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:260
310 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:350
314 #, c-format
315 msgid "but %s is installed"
316 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:352
319 #, c-format
320 msgid "but %s is to be installed"
321 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:359
324 msgid "but it is not installable"
325 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:361
328 msgid "but it is a virtual package"
329 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not installed"
333 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:364
336 msgid "but it is not going to be installed"
337 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:369
340 msgid " or"
341 msgstr " o"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:398
344 msgid "The following NEW packages will be installed:"
345 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:424
348 msgid "The following packages will be REMOVED:"
349 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:446
352 msgid "The following packages have been kept back:"
353 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:467
356 msgid "The following packages will be upgraded:"
357 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:488
360 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:508
364 msgid "The following held packages will be changed:"
365 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:563
368 #, c-format
369 msgid "%s (due to %s) "
370 msgstr "%s (dahil sa %s) "
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:571
373 msgid ""
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
376 msgstr ""
377 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
378 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
381 #, c-format
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
386 #, c-format
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu iniluklok muli, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
391 #, c-format
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu nai-downgrade, "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
396 #, c-format
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
401 #, c-format
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
416 #, c-format
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
421 msgid " [Installed]"
422 msgstr " [Nakaluklok]"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
425 #, fuzzy
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Bersyong Kandidato"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
439 msgstr ""
440 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
441 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
442 "sa ibang pinagmulan.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
454 #, c-format
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456 msgstr ""
457
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
475 #, c-format
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477 msgstr ""
478 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:822
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483 msgstr ""
484 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:834
487 #, c-format
488 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:839
492 #, c-format
493 msgid "%s is already the newest version.\n"
494 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "%s set to manually installed.\n"
499 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:884
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:889
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
509 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1025
512 msgid "Correcting dependencies..."
513 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1028
516 msgid " failed."
517 msgstr " ay bigo."
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1031
520 msgid "Unable to correct dependencies"
521 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1034
524 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
525 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1036
528 msgid " Done"
529 msgstr " Tapos"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1040
532 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
533 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1043
536 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
537 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1068
540 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
541 msgstr ""
542 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1072
545 msgid "Authentication warning overridden.\n"
546 msgstr ""
547 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1079
550 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
551 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1081
554 msgid "Some packages could not be authenticated"
555 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
558 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
559 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:1131
562 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
563 msgstr ""
564 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568 msgstr ""
569 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:1151
572 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1189
576 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
577 msgstr ""
578 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
579 "org"
580
581 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583 #: cmdline/apt-get.cc:1196
584 #, c-format
585 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
586 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
587
588 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590 #: cmdline/apt-get.cc:1201
591 #, c-format
592 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
593 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
594
595 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597 #: cmdline/apt-get.cc:1208
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
600 msgstr ""
601 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
602
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1213
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
608 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
611 #: cmdline/apt-get.cc:2592
612 #, c-format
613 msgid "Couldn't determine free space in %s"
614 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1241
617 #, c-format
618 msgid "You don't have enough free space in %s."
619 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
622 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
623 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:1259
626 msgid "Yes, do as I say!"
627 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:1261
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "You are about to do something potentially harmful.\n"
633 "To continue type in the phrase '%s'\n"
634 " ?] "
635 msgstr ""
636 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
637 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
638 " ?] "
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
641 msgid "Abort."
642 msgstr "Abort."
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1282
645 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
646 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
649 #, c-format
650 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
651 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1372
654 msgid "Some files failed to download"
655 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
658 msgid "Download complete and in download only mode"
659 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1379
662 msgid ""
663 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
664 "missing?"
665 msgstr ""
666 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
667 "subukang may --fix-missing?"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1383
670 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
671 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1388
674 msgid "Unable to correct missing packages."
675 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1389
678 msgid "Aborting install."
679 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1417
682 msgid ""
683 "The following package disappeared from your system as\n"
684 "all files have been overwritten by other packages:"
685 msgid_plural ""
686 "The following packages disappeared from your system as\n"
687 "all files have been overwritten by other packages:"
688 msgstr[0] ""
689 msgstr[1] ""
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1421
692 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1559
696 #, c-format
697 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
698 msgstr ""
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1591
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
703 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
704
705 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
706 #: cmdline/apt-get.cc:1629
707 #, c-format
708 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:1645
712 msgid "The update command takes no arguments"
713 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:1711
716 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:1815
720 msgid ""
721 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
723 msgstr ""
724
725 #.
726 #. if (Packages == 1)
727 #. {
728 #. c1out << endl;
729 #. c1out <<
730 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732 #. "that package should be filed.") << endl;
733 #. }
734 #.
735 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
736 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
737 msgstr ""
738 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:1822
741 #, fuzzy
742 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
743 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:1829
746 #, fuzzy
747 msgid ""
748 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
749 msgid_plural ""
750 "The following packages were automatically installed and are no longer "
751 "required:"
752 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
753 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:1833
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
758 msgid_plural ""
759 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
760 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
761 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1835
764 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
765 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
766 msgstr[0] ""
767 msgstr[1] ""
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:1854
770 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
771 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1953
774 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
775 msgstr ""
776 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:1957
779 msgid ""
780 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
781 "solution)."
782 msgstr ""
783 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
784 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:1972
787 msgid ""
788 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
789 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
790 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
791 "or been moved out of Incoming."
792 msgstr ""
793 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
794 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
795 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1993
798 msgid "Broken packages"
799 msgstr "Sirang mga pakete"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2019
802 msgid "The following extra packages will be installed:"
803 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2109
806 msgid "Suggested packages:"
807 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2110
810 msgid "Recommended packages:"
811 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:2152
814 #, c-format
815 msgid "Couldn't find package %s"
816 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "%s set to automatically installed.\n"
821 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
824 msgid ""
825 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
826 "instead."
827 msgstr ""
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2183
830 msgid "Calculating upgrade... "
831 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
834 msgid "Failed"
835 msgstr "Bigo"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2191
838 msgid "Done"
839 msgstr "Tapos"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
842 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
843 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
846 msgid "Unable to lock the download directory"
847 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:2386
850 #, c-format
851 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
852 msgstr ""
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:2391
855 #, c-format
856 msgid "Downloading %s %s"
857 msgstr ""
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2451
860 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
861 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
864 #, c-format
865 msgid "Unable to find a source package for %s"
866 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:2508
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
872 "%s\n"
873 msgstr ""
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:2513
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Please use:\n"
879 "bzr branch %s\n"
880 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:2566
884 #, c-format
885 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
886 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:2603
889 #, c-format
890 msgid "You don't have enough free space in %s"
891 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
892
893 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
894 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
895 #: cmdline/apt-get.cc:2612
896 #, c-format
897 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
898 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
899
900 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
901 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
902 #: cmdline/apt-get.cc:2617
903 #, c-format
904 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
905 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:2623
908 #, c-format
909 msgid "Fetch source %s\n"
910 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:2661
913 msgid "Failed to fetch some archives."
914 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:2692
917 #, c-format
918 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
919 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:2704
922 #, c-format
923 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
924 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:2705
927 #, c-format
928 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
929 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:2727
932 #, c-format
933 msgid "Build command '%s' failed.\n"
934 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2747
937 msgid "Child process failed"
938 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:2766
941 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
942 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:2791
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
948 "Architectures for setup"
949 msgstr ""
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
952 #, c-format
953 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
954 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:2838
957 #, c-format
958 msgid "%s has no build depends.\n"
959 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:2997
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid ""
964 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
965 "packages"
966 msgstr ""
967 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
968 "mahanap"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:3015
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
974 "found"
975 msgstr ""
976 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
977 "mahanap"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:3038
980 #, c-format
981 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
982 msgstr ""
983 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
984 "%s ay bagong-bago pa lamang."
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:3077
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid ""
989 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
990 "package %s can't satisfy version requirements"
991 msgstr ""
992 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
993 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:3083
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid ""
998 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
999 "version"
1000 msgstr ""
1001 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1002 "mahanap"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:3106
1005 #, c-format
1006 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1007 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:3122
1010 #, c-format
1011 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1012 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1015 msgid "Failed to process build dependencies"
1016 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Changelog for %s (%s)"
1021 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:3355
1024 msgid "Supported modules:"
1025 msgstr "Suportadong mga Module:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:3396
1028 #, fuzzy
1029 msgid ""
1030 "Usage: apt-get [options] command\n"
1031 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1032 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1033 "\n"
1034 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1035 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1036 "and install.\n"
1037 "\n"
1038 "Commands:\n"
1039 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1040 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1041 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1042 " remove - Remove packages\n"
1043 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1044 " purge - Remove packages and config files\n"
1045 " source - Download source archives\n"
1046 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1047 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1048 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1049 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1050 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1051 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1052 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1053 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1054 "\n"
1055 "Options:\n"
1056 " -h This help text.\n"
1057 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1058 " -qq No output except for errors\n"
1059 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1060 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1061 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1062 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1063 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1064 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1065 " -b Build the source package after fetching it\n"
1066 " -V Show verbose version numbers\n"
1067 " -c=? Read this configuration file\n"
1068 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1069 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1070 "pages for more information and options.\n"
1071 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1072 msgstr ""
1073 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1074 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1075 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1076 "\n"
1077 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1078 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1079 "at install.\n"
1080 "\n"
1081 "Mga utos:\n"
1082 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1083 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1084 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1085 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1086 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1087 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1088 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1089 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1090 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1091 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1092 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1093 "\n"
1094 "Mga option:\n"
1095 " -h Itong tulong na ito.\n"
1096 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1097 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1098 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1099 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1100 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1101 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1102 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1103 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1104 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1105 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1106 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1107 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1108 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1109 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1110 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:3561
1113 msgid ""
1114 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1115 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1116 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1117 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1121 msgid "Hit "
1122 msgstr "Tumama "
1123
1124 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1125 msgid "Get:"
1126 msgstr "Kunin: "
1127
1128 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1129 msgid "Ign "
1130 msgstr "DiPansin "
1131
1132 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1133 msgid "Err "
1134 msgstr "Err "
1135
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1137 #, c-format
1138 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1139 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1140
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1142 #, c-format
1143 msgid " [Working]"
1144 msgstr " [May ginagawa]"
1145
1146 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1150 " '%s'\n"
1151 "in the drive '%s' and press enter\n"
1152 msgstr ""
1153 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1154 " '%s'\n"
1155 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1160 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1161
1162 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1165 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1166
1167 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1170 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1171
1172 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "%s was already set on hold.\n"
1175 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "%s was already not hold.\n"
1180 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1184 #, c-format
1185 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1186 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1187
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "%s set on hold.\n"
1191 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1192
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1196 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1197
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1199 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1203 msgid ""
1204 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 "\n"
1206 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1207 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1208 "\n"
1209 "Commands:\n"
1210 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1211 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1212 "\n"
1213 "Options:\n"
1214 " -h This help text.\n"
1215 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1216 " -qq No output except for errors\n"
1217 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1218 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1219 " -c=? Read this configuration file\n"
1220 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1221 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: methods/cdrom.cc:203
1225 #, c-format
1226 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1227 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1228
1229 #: methods/cdrom.cc:212
1230 msgid ""
1231 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1232 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1233 msgstr ""
1234 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1235 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1236
1237 #: methods/cdrom.cc:222
1238 msgid "Wrong CD-ROM"
1239 msgstr "Maling CD"
1240
1241 #: methods/cdrom.cc:249
1242 #, c-format
1243 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1244 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1245
1246 #: methods/cdrom.cc:254
1247 msgid "Disk not found."
1248 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1249
1250 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1251 msgid "File not found"
1252 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1253
1254 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1255 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1256 msgid "Failed to stat"
1257 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1258
1259 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1260 msgid "Failed to set modification time"
1261 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1262
1263 #: methods/file.cc:47
1264 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1265 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1266
1267 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1268 #: methods/ftp.cc:173
1269 msgid "Logging in"
1270 msgstr "Pumapasok"
1271
1272 #: methods/ftp.cc:179
1273 msgid "Unable to determine the peer name"
1274 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1275
1276 #: methods/ftp.cc:184
1277 msgid "Unable to determine the local name"
1278 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1279
1280 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1281 #, c-format
1282 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1283 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1284
1285 #: methods/ftp.cc:221
1286 #, c-format
1287 msgid "USER failed, server said: %s"
1288 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1289
1290 #: methods/ftp.cc:228
1291 #, c-format
1292 msgid "PASS failed, server said: %s"
1293 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1294
1295 #: methods/ftp.cc:248
1296 msgid ""
1297 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1298 "is empty."
1299 msgstr ""
1300 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1301 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1302
1303 #: methods/ftp.cc:276
1304 #, c-format
1305 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1306 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1307
1308 #: methods/ftp.cc:302
1309 #, c-format
1310 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1311 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1312
1313 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1314 msgid "Connection timeout"
1315 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1316
1317 #: methods/ftp.cc:346
1318 msgid "Server closed the connection"
1319 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1320
1321 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1323 msgid "Read error"
1324 msgstr "Error sa pagbasa"
1325
1326 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1327 msgid "A response overflowed the buffer."
1328 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1329
1330 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1331 msgid "Protocol corruption"
1332 msgstr "Sira ang protocol"
1333
1334 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1337 msgid "Write error"
1338 msgstr "Error sa pagsulat"
1339
1340 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1341 msgid "Could not create a socket"
1342 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1343
1344 #: methods/ftp.cc:707
1345 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1346 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:713
1349 msgid "Could not connect passive socket."
1350 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1351
1352 #: methods/ftp.cc:730
1353 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1354 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1355
1356 #: methods/ftp.cc:744
1357 msgid "Could not bind a socket"
1358 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1359
1360 #: methods/ftp.cc:748
1361 msgid "Could not listen on the socket"
1362 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1363
1364 #: methods/ftp.cc:755
1365 msgid "Could not determine the socket's name"
1366 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1367
1368 #: methods/ftp.cc:787
1369 msgid "Unable to send PORT command"
1370 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1371
1372 #: methods/ftp.cc:797
1373 #, c-format
1374 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1375 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1376
1377 #: methods/ftp.cc:806
1378 #, c-format
1379 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1380 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1381
1382 #: methods/ftp.cc:826
1383 msgid "Data socket connect timed out"
1384 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1385
1386 #: methods/ftp.cc:833
1387 msgid "Unable to accept connection"
1388 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1389
1390 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1391 msgid "Problem hashing file"
1392 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1393
1394 #: methods/ftp.cc:885
1395 #, c-format
1396 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1397 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1398
1399 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1400 msgid "Data socket timed out"
1401 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:930
1404 #, c-format
1405 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1406 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1407
1408 #. Get the files information
1409 #: methods/ftp.cc:1007
1410 msgid "Query"
1411 msgstr "Tanong"
1412
1413 #: methods/ftp.cc:1119
1414 msgid "Unable to invoke "
1415 msgstr "Hindi ma-invoke "
1416
1417 #: methods/connect.cc:75
1418 #, c-format
1419 msgid "Connecting to %s (%s)"
1420 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1421
1422 #: methods/connect.cc:86
1423 #, c-format
1424 msgid "[IP: %s %s]"
1425 msgstr "[IP: %s %s]"
1426
1427 #: methods/connect.cc:93
1428 #, c-format
1429 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1430 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1431
1432 #: methods/connect.cc:99
1433 #, c-format
1434 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1435 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1436
1437 #: methods/connect.cc:107
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1440 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1441
1442 #: methods/connect.cc:125
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1445 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1446
1447 #. We say this mainly because the pause here is for the
1448 #. ssh connection that is still going
1449 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1450 #, c-format
1451 msgid "Connecting to %s"
1452 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1453
1454 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not resolve '%s'"
1457 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1458
1459 #: methods/connect.cc:197
1460 #, c-format
1461 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1462 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1463
1464 #: methods/connect.cc:200
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1467 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1468
1469 #: methods/connect.cc:247
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1472 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1473
1474 #: methods/gpgv.cc:180
1475 msgid ""
1476 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1477 msgstr ""
1478 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1479 "fingerprint?!"
1480
1481 #: methods/gpgv.cc:185
1482 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1483 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1484
1485 #: methods/gpgv.cc:189
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1488 msgstr ""
1489 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1490
1491 #: methods/gpgv.cc:194
1492 msgid "Unknown error executing gpgv"
1493 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1494
1495 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1496 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1497 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1498
1499 #: methods/gpgv.cc:242
1500 msgid ""
1501 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1502 "available:\n"
1503 msgstr ""
1504 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1505 "available:\n"
1506
1507 #: methods/gzip.cc:65
1508 msgid "Empty files can't be valid archives"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: methods/http.cc:394
1512 msgid "Waiting for headers"
1513 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1514
1515 #: methods/http.cc:544
1516 msgid "Bad header line"
1517 msgstr "Maling linyang panimula"
1518
1519 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1520 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1521 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1522
1523 #: methods/http.cc:606
1524 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1525 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1526
1527 #: methods/http.cc:621
1528 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1529 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1530
1531 #: methods/http.cc:623
1532 msgid "This HTTP server has broken range support"
1533 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1534
1535 #: methods/http.cc:647
1536 msgid "Unknown date format"
1537 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1538
1539 #: methods/http.cc:818
1540 msgid "Select failed"
1541 msgstr "Bigo ang pagpili"
1542
1543 #: methods/http.cc:823
1544 msgid "Connection timed out"
1545 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1546
1547 #: methods/http.cc:846
1548 msgid "Error writing to output file"
1549 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1550
1551 #: methods/http.cc:877
1552 msgid "Error writing to file"
1553 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1554
1555 #: methods/http.cc:905
1556 msgid "Error writing to the file"
1557 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1558
1559 #: methods/http.cc:919
1560 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1561 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1562
1563 #: methods/http.cc:921
1564 msgid "Error reading from server"
1565 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1566
1567 #: methods/http.cc:1194
1568 msgid "Bad header data"
1569 msgstr "Maling datos sa panimula"
1570
1571 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1572 msgid "Connection failed"
1573 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1574
1575 #: methods/http.cc:1358
1576 msgid "Internal error"
1577 msgstr "Internal na error"
1578
1579 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1580 #. Only warn if there is no sources.list file.
1581 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1582 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1585 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to read %s"
1588 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1589
1590 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1591 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1592 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1593 #: apt-pkg/clean.cc:122
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to change to %s"
1596 msgstr "Di makalipat sa %s"
1597
1598 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1599 #. and provide a config option to define that default
1600 #: methods/mirror.cc:280
1601 #, c-format
1602 msgid "No mirror file '%s' found "
1603 msgstr ""
1604
1605 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1606 #. and provide a config option to define that default
1607 #: methods/mirror.cc:287
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1610 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1611
1612 #: methods/mirror.cc:442
1613 #, c-format
1614 msgid "[Mirror: %s]"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: methods/rred.cc:491
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1621 "to be corrupt."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: methods/rred.cc:496
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1628 "to be corrupt."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1632 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1633 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1634
1635 #: methods/rsh.cc:338
1636 msgid "Connection closed prematurely"
1637 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1638
1639 #: dselect/install:32
1640 msgid "Bad default setting!"
1641 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1642
1643 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1644 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1645 msgid "Press enter to continue."
1646 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1647
1648 #: dselect/install:91
1649 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: dselect/install:101
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1655 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1656
1657 #: dselect/install:102
1658 #, fuzzy
1659 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1660 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1661
1662 #: dselect/install:103
1663 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1664 msgstr ""
1665 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1666
1667 #: dselect/install:104
1668 msgid ""
1669 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1670 msgstr ""
1671 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1672 "muli ang [I]luklok/Instol."
1673
1674 #: dselect/update:30
1675 msgid "Merging available information"
1676 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1677
1678 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1679 #, c-format
1680 msgid "%s not a valid DEB package."
1681 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1682
1683 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1684 msgid ""
1685 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1686 "\n"
1687 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1688 "from debian packages\n"
1689 "\n"
1690 "Options:\n"
1691 " -h This help text\n"
1692 " -t Set the temp dir\n"
1693 " -c=? Read this configuration file\n"
1694 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1695 msgstr ""
1696 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1697 "\n"
1698 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1699 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1700 "\n"
1701 "Mga opsyon:\n"
1702 " -h Itong tulong na ito\n"
1703 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1704 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1705 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1706
1707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to write to %s"
1710 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1711
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1713 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1714 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1715
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1717 msgid "Package extension list is too long"
1718 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1719
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1721 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1723 #, c-format
1724 msgid "Error processing directory %s"
1725 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1726
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1728 msgid "Source extension list is too long"
1729 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1730
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1732 msgid "Error writing header to contents file"
1733 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1734
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1736 #, c-format
1737 msgid "Error processing contents %s"
1738 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1739
1740 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1741 msgid ""
1742 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1743 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1744 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1745 " contents path\n"
1746 " release path\n"
1747 " generate config [groups]\n"
1748 " clean config\n"
1749 "\n"
1750 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1751 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1752 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1753 "\n"
1754 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1755 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1756 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1757 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1758 "\n"
1759 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1760 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1761 "\n"
1762 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1763 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1764 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1765 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1766 "Debian archive:\n"
1767 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1768 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1769 "\n"
1770 "Options:\n"
1771 " -h This help text\n"
1772 " --md5 Control MD5 generation\n"
1773 " -s=? Source override file\n"
1774 " -q Quiet\n"
1775 " -d=? Select the optional caching database\n"
1776 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1777 " --contents Control contents file generation\n"
1778 " -c=? Read this configuration file\n"
1779 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1780 msgstr ""
1781 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1782 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784 " contents path\n"
1785 " release path\n"
1786 " generate config [mga grupo]\n"
1787 " clean config\n"
1788 "\n"
1789 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1790 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1791 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1792 "\n"
1793 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1794 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1795 "field\n"
1796 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1797 "Suportado\n"
1798 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1799 "Section.\n"
1800 "\n"
1801 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1802 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1803 "ang talaksang override ng src\n"
1804 "\n"
1805 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1806 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1807 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1808 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1809 "mayroon.\n"
1810 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1811 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1813 "\n"
1814 "Mga option:\n"
1815 " -h Itong tulong na ito\n"
1816 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1817 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1818 " -q Tahimik\n"
1819 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1820 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1821 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1822 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1823 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1824
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1826 msgid "No selections matched"
1827 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1828
1829 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1830 #, c-format
1831 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1832 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1833
1834 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1835 #, c-format
1836 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1837 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1838
1839 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1840 #, c-format
1841 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1842 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1843
1844 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1848 "remove and re-create the database."
1849 msgstr ""
1850 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1851 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1852
1853 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1854 #, c-format
1855 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1856 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1857
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1859 #: apt-inst/extract.cc:210
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to stat %s"
1862 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1863
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1865 msgid "Archive has no control record"
1866 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1867
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1869 msgid "Unable to get a cursor"
1870 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1871
1872 #: ftparchive/writer.cc:80
1873 #, c-format
1874 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1875 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1876
1877 #: ftparchive/writer.cc:85
1878 #, c-format
1879 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1880 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1881
1882 #: ftparchive/writer.cc:141
1883 msgid "E: "
1884 msgstr "E: "
1885
1886 #: ftparchive/writer.cc:143
1887 msgid "W: "
1888 msgstr "W: "
1889
1890 #: ftparchive/writer.cc:150
1891 msgid "E: Errors apply to file "
1892 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1893
1894 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to resolve %s"
1897 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:181
1900 msgid "Tree walking failed"
1901 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1902
1903 #: ftparchive/writer.cc:208
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to open %s"
1906 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:267
1909 #, c-format
1910 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1911 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1912
1913 #: ftparchive/writer.cc:275
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to readlink %s"
1916 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:279
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to unlink %s"
1921 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:286
1924 #, c-format
1925 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1926 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:296
1929 #, c-format
1930 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1931 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:401
1934 msgid "Archive had no package field"
1935 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1938 #, c-format
1939 msgid " %s has no override entry\n"
1940 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1943 #, c-format
1944 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1945 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:721
1948 #, c-format
1949 msgid " %s has no source override entry\n"
1950 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:725
1953 #, c-format
1954 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1955 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1956
1957 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1958 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1959 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1960
1961 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1962 #, c-format
1963 msgid "Unable to open %s"
1964 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1965
1966 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1969 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1970
1971 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1974 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
1975
1976 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1979 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
1980
1981 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to read the override file %s"
1984 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
1985
1986 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1987 #, c-format
1988 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1989 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
1990
1991 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1992 #, c-format
1993 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1994 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
1995
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1997 msgid "Failed to create FILE*"
1998 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
1999
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2001 msgid "Failed to fork"
2002 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2003
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2005 msgid "Compress child"
2006 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2007
2008 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2009 #, c-format
2010 msgid "Internal error, failed to create %s"
2011 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2012
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2014 msgid "IO to subprocess/file failed"
2015 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2016
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2018 msgid "Failed to read while computing MD5"
2019 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2022 #, c-format
2023 msgid "Problem unlinking %s"
2024 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to rename %s to %s"
2029 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2030
2031 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2032 msgid ""
2033 "Usage: apt-internal-resolver\n"
2034 "\n"
2035 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2036 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2037 "\n"
2038 "Options:\n"
2039 " -h This help text.\n"
2040 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2041 " -c=? Read this configuration file\n"
2042 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2043 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2044 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2048 msgid "Unknown package record!"
2049 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2050
2051 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2052 msgid ""
2053 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2054 "\n"
2055 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2056 "to indicate what kind of file it is.\n"
2057 "\n"
2058 "Options:\n"
2059 " -h This help text\n"
2060 " -s Use source file sorting\n"
2061 " -c=? Read this configuration file\n"
2062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2063 msgstr ""
2064 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2065 "\n"
2066 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2067 "pakete.\n"
2068 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2069 "\n"
2070 "Mga option:\n"
2071 " -h Itong tulong na ito\n"
2072 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2073 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2074 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2075
2076 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2077 msgid "Failed to create pipes"
2078 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2079
2080 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2081 msgid "Failed to exec gzip "
2082 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2083
2084 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2085 msgid "Corrupted archive"
2086 msgstr "Sirang arkibo"
2087
2088 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2089 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2090 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2093 #, c-format
2094 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2095 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2096
2097 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2098 msgid "Invalid archive signature"
2099 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2100
2101 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2102 msgid "Error reading archive member header"
2103 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2104
2105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Invalid archive member header %s"
2108 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2109
2110 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2111 msgid "Invalid archive member header"
2112 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2115 msgid "Archive is too short"
2116 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2117
2118 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2119 msgid "Failed to read the archive headers"
2120 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2121
2122 #: apt-inst/filelist.cc:382
2123 msgid "DropNode called on still linked node"
2124 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2125
2126 #: apt-inst/filelist.cc:414
2127 msgid "Failed to locate the hash element!"
2128 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2129
2130 #: apt-inst/filelist.cc:461
2131 msgid "Failed to allocate diversion"
2132 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2133
2134 #: apt-inst/filelist.cc:466
2135 msgid "Internal error in AddDiversion"
2136 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2137
2138 #: apt-inst/filelist.cc:479
2139 #, c-format
2140 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2141 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2142
2143 #: apt-inst/filelist.cc:508
2144 #, c-format
2145 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2146 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2147
2148 #: apt-inst/filelist.cc:551
2149 #, c-format
2150 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2151 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2152
2153 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to write file %s"
2156 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2157
2158 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to close file %s"
2161 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2162
2163 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2164 #, c-format
2165 msgid "The path %s is too long"
2166 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2167
2168 #: apt-inst/extract.cc:127
2169 #, c-format
2170 msgid "Unpacking %s more than once"
2171 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2172
2173 #: apt-inst/extract.cc:137
2174 #, c-format
2175 msgid "The directory %s is diverted"
2176 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2177
2178 #: apt-inst/extract.cc:147
2179 #, c-format
2180 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2181 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2184 msgid "The diversion path is too long"
2185 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2186
2187 #: apt-inst/extract.cc:243
2188 #, c-format
2189 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2190 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:283
2193 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2194 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2195
2196 #: apt-inst/extract.cc:287
2197 msgid "The path is too long"
2198 msgstr "Sobrang haba ng path"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:415
2201 #, c-format
2202 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2203 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:432
2206 #, c-format
2207 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2208 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:492
2211 #, c-format
2212 msgid "Unable to stat %s"
2213 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2214
2215 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2216 #, c-format
2217 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2218 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2219
2220 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2221 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2224 msgstr ""
2225 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
2226
2227 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2228 #, c-format
2229 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2230 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2231
2232 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2233 msgid "Unparsable control file"
2234 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2237 msgid "Can't mmap an empty file"
2238 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2243 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2248 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Unable to close mmap"
2253 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Unable to synchronize mmap"
2258 msgstr "Hindi ma-invoke "
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2261 #, c-format
2262 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2263 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Failed to truncate file"
2268 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2274 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2281 "reached."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2285 msgid ""
2286 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2287 msgstr ""
2288
2289 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2290 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2291 #, c-format
2292 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2293 msgstr ""
2294
2295 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2297 #, c-format
2298 msgid "%lih %limin %lis"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. min means minutes, s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2303 #, c-format
2304 msgid "%limin %lis"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. s means seconds
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2309 #, c-format
2310 msgid "%lis"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2314 #, c-format
2315 msgid "Selection %s not found"
2316 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2319 #, c-format
2320 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2321 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2324 #, c-format
2325 msgid "Opening configuration file %s"
2326 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2329 #, c-format
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2331 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2334 #, c-format
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2336 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2339 #, c-format
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2341 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2344 #, c-format
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2346 msgstr ""
2347 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2350 #, c-format
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2352 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2355 #, c-format
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2357 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2360 #, c-format
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2362 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2367 msgstr ""
2368 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2373 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2376 #, c-format
2377 msgid "%c%s... Error!"
2378 msgstr "%c%s... Error!"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2381 #, c-format
2382 msgid "%c%s... Done"
2383 msgstr "%c%s... Tapos"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2386 #, c-format
2387 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2388 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2391 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2392 #, c-format
2393 msgid "Command line option %s is not understood"
2394 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2397 #, c-format
2398 msgid "Command line option %s is not boolean"
2399 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2402 #, c-format
2403 msgid "Option %s requires an argument."
2404 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2407 #, c-format
2408 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2409 msgstr ""
2410 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2411 "=<halaga>."
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2414 #, c-format
2415 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2416 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2419 #, c-format
2420 msgid "Option '%s' is too long"
2421 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2424 #, c-format
2425 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2426 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2429 #, c-format
2430 msgid "Invalid operation %s"
2431 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2436 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2439 msgid "Failed to stat the cdrom"
2440 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2445 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2448 #, c-format
2449 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2450 msgstr ""
2451 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2454 #, c-format
2455 msgid "Could not open lock file %s"
2456 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2459 #, c-format
2460 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2461 msgstr ""
2462 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2463 "nfs"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2466 #, c-format
2467 msgid "Could not get lock %s"
2468 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2471 #, c-format
2472 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2476 #, c-format
2477 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2481 #, c-format
2482 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2492 #, c-format
2493 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2494 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2499 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2502 #, c-format
2503 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2504 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2507 #, c-format
2508 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2509 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2512 #, c-format
2513 msgid "Could not open file %s"
2514 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Could not open file descriptor %d"
2519 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2522 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2523 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2526 msgid "Failed to exec compressor "
2527 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2532 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2537 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Problem closing the file %s"
2542 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2547 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Problem unlinking the file %s"
2552 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2555 msgid "Problem syncing the file"
2556 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2559 msgid "Empty package cache"
2560 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2563 msgid "The package cache file is corrupted"
2564 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2567 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2568 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2571 #, fuzzy
2572 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2573 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2576 #, c-format
2577 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2578 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2581 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2582 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2585 msgid "Depends"
2586 msgstr "Dependensiya"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2589 msgid "PreDepends"
2590 msgstr "PreDepends"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2593 msgid "Suggests"
2594 msgstr "Mungkahi"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2597 msgid "Recommends"
2598 msgstr "Rekomendado"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2601 msgid "Conflicts"
2602 msgstr "Tunggali"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2605 msgid "Replaces"
2606 msgstr "Pumapalit"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2609 msgid "Obsoletes"
2610 msgstr "Linalaos"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2613 msgid "Breaks"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2617 msgid "Enhances"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2621 msgid "important"
2622 msgstr "importante"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2625 msgid "required"
2626 msgstr "kailangan"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2629 msgid "standard"
2630 msgstr "standard"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2633 msgid "optional"
2634 msgstr "optional"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2637 msgid "extra"
2638 msgstr "extra"
2639
2640 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2641 msgid "Building dependency tree"
2642 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2643
2644 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2645 msgid "Candidate versions"
2646 msgstr "Bersyong Kandidato"
2647
2648 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2649 msgid "Dependency generation"
2650 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2651
2652 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Reading state information"
2655 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2656
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Failed to open StateFile %s"
2660 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2661
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2665 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2666
2667 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2668 #, c-format
2669 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2670 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2671
2672 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2673 #, c-format
2674 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2675 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2676
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2680 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2681
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2685 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2690 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2695 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2700 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2703 #, c-format
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2705 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2708 #, c-format
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2710 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2713 #, c-format
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2715 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2718 #, c-format
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2720 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2723 #, c-format
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2725 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2728 #, c-format
2729 msgid "Opening %s"
2730 msgstr "Binubuksan %s"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2733 #, c-format
2734 msgid "Line %u too long in source list %s."
2735 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2740 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2743 #, c-format
2744 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2745 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2746
2747 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2751 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Could not configure '%s'. "
2757 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2758
2759 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2763 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2764 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2765 msgstr ""
2766 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2767 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2768 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2769 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2770
2771 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2772 #, c-format
2773 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2774 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2775
2776 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2780 msgstr ""
2781 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2782 "para dito."
2783
2784 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2785 msgid ""
2786 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2787 "held packages."
2788 msgstr ""
2789 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2790 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2791
2792 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2793 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2794 msgstr ""
2795 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2796
2797 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2798 #, fuzzy
2799 msgid ""
2800 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2801 "used instead."
2802 msgstr ""
2803 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2804 "mga luma na lamang."
2805
2806 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "List directory %spartial is missing."
2809 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2810
2811 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2814 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2815
2816 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Unable to lock directory %s"
2819 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2820
2821 #. only show the ETA if it makes sense
2822 #. two days
2823 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2824 #, c-format
2825 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2826 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2827
2828 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2829 #, c-format
2830 msgid "Retrieving file %li of %li"
2831 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2832
2833 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2834 #, c-format
2835 msgid "The method driver %s could not be found."
2836 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2837
2838 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2839 #, c-format
2840 msgid "Method %s did not start correctly"
2841 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2842
2843 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2844 #, c-format
2845 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2846 msgstr ""
2847 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2848
2849 #: apt-pkg/init.cc:151
2850 #, c-format
2851 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2852 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2853
2854 #: apt-pkg/init.cc:167
2855 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2856 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2857
2858 #: apt-pkg/clean.cc:57
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to stat %s."
2861 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2862
2863 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2864 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2865 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2866
2867 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2868 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2869 msgstr ""
2870 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2871
2872 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2873 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2874 msgstr ""
2875 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2876 "ito"
2877
2878 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2879 msgid "The list of sources could not be read."
2880 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2881
2882 #: apt-pkg/policy.cc:74
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2886 "available in the sources"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/policy.cc:396
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2892 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2893
2894 #: apt-pkg/policy.cc:418
2895 #, c-format
2896 msgid "Did not understand pin type %s"
2897 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2898
2899 #: apt-pkg/policy.cc:426
2900 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2901 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2904 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2905 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2906
2907 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2908 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2919 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2922 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2923 msgstr ""
2924 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2927 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2928 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2933 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2936 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2937 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2940 #, c-format
2941 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2942 msgstr ""
2943 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2946 #, c-format
2947 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2948 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2952 msgid "Reading package lists"
2953 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2956 msgid "Collecting File Provides"
2957 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2960 msgid "IO Error saving source cache"
2961 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2962
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2964 #, c-format
2965 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2966 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2967
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2969 msgid "MD5Sum mismatch"
2970 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2971
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Hash Sum mismatch"
2976 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2982 "or malformed file)"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2988 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2989
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2991 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2992 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2993
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2998 "repository will not be applied."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3002 #, c-format
3003 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3010 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3015 #, c-format
3016 msgid "GPG error: %s: %s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3023 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3024 msgstr ""
3025 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3026 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3032 "to manually fix this package."
3033 msgstr ""
3034 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3035 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3041 msgstr ""
3042 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3043 "paketeng %s."
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3046 msgid "Size mismatch"
3047 msgstr "Di tugmang laki"
3048
3049 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Unable to parse Release file %s"
3052 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3053
3054 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "No sections in Release file %s"
3057 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3058
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3060 #, c-format
3061 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3067 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3068
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3072 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3073
3074 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3075 #, c-format
3076 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3077 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3078
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3083 "Mounting CD-ROM\n"
3084 msgstr ""
3085 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3086 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3087
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3089 msgid "Identifying.. "
3090 msgstr "Kinikilala..."
3091
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3093 #, c-format
3094 msgid "Stored label: %s\n"
3095 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3100 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3101
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3103 #, c-format
3104 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3105 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3108 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3109 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3110
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3112 msgid "Waiting for disc...\n"
3113 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3114
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3116 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3117 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3120 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3121 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid ""
3126 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3127 "%zu signatures\n"
3128 msgstr ""
3129 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3130 "signature\n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3133 msgid ""
3134 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3135 "wrong architecture?"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Found label '%s'\n"
3141 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3144 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3145 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "This disc is called: \n"
3151 "'%s'\n"
3152 msgstr ""
3153 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3154 "'%s'\n"
3155
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3157 msgid "Copying package lists..."
3158 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3161 msgid "Writing new source list\n"
3162 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3165 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3166 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3167
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3169 #, c-format
3170 msgid "Wrote %i records.\n"
3171 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3172
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3174 #, c-format
3175 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3176 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3177
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3179 #, c-format
3180 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3181 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3182
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3184 #, c-format
3185 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3186 msgstr ""
3187 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3188 "mismatch\n"
3189
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3193 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3194
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3196 #, c-format
3197 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Hash mismatch for: %s"
3203 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3204
3205 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3206 #, c-format
3207 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "No keyring installed in %s."
3214 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3215
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3217 #, c-format
3218 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3219 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3220
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3222 #, c-format
3223 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3224 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Couldn't find task '%s'"
3229 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3234 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3237 #, c-format
3238 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3245 "neither of them"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3254 #, c-format
3255 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3259 #, c-format
3260 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3264 msgid "Send scenario to solver"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3268 msgid "Send request to solver"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3272 msgid "Prepare for receiving solution"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3276 msgid "External solver failed without a proper error message"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3280 msgid "Execute external solver"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Installing %s"
3286 msgstr "Iniluklok ang %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3289 #, c-format
3290 msgid "Configuring %s"
3291 msgstr "Isasaayos ang %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3294 #, c-format
3295 msgid "Removing %s"
3296 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Completely removing %s"
3301 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3304 #, c-format
3305 msgid "Noting disappearance of %s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3309 #, c-format
3310 msgid "Running post-installation trigger %s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. FIXME: use a better string after freeze
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Directory '%s' missing"
3317 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Could not open file '%s'"
3322 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3325 #, c-format
3326 msgid "Preparing %s"
3327 msgstr "Hinahanda ang %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3330 #, c-format
3331 msgid "Unpacking %s"
3332 msgstr "Binubuklat ang %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3335 #, c-format
3336 msgid "Preparing to configure %s"
3337 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3340 #, c-format
3341 msgid "Installed %s"
3342 msgstr "Iniluklok ang %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3345 #, c-format
3346 msgid "Preparing for removal of %s"
3347 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3350 #, c-format
3351 msgid "Removed %s"
3352 msgstr "Tinanggal ang %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3355 #, c-format
3356 msgid "Preparing to completely remove %s"
3357 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3360 #, c-format
3361 msgid "Completely removed %s"
3362 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3365 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3369 msgid "Running dpkg"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3373 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3377 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. check if its not a follow up error
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3382 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3386 msgid ""
3387 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3388 "error from a previous failure."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3392 msgid ""
3393 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3394 "error"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3398 msgid ""
3399 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3400 "error"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3404 msgid ""
3405 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3412 "it?"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3418 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3419
3420 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3421 #. dpkg --configure -a
3422 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3429 msgid "Not locked"
3430 msgstr ""
3431
3432 #~ msgid "Failed to remove %s"
3433 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3434
3435 #~ msgid "Unable to create %s"
3436 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3437
3438 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3439 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3440
3441 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3442 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3443
3444 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3445 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3446
3447 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3448 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3449
3450 #~ msgid "Reading file listing"
3451 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3455 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3456 #~ "package!"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3459 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3460 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3461
3462 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3463 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3464
3465 #~ msgid "Internal error getting a node"
3466 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3467
3468 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3469 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3470
3471 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3472 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3473
3474 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3475 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3476
3477 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3478 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3479
3480 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3481 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3482
3483 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3484 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3485
3486 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3487 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3488
3489 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3490 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3491
3492 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3493 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3494
3495 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3496 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3497
3498 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3499 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3500
3501 #~ msgid "Read error from %s process"
3502 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3503
3504 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3505 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3506
3507 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3508 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3509
3510 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3511 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3512
3513 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3514 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3515
3516 #~ msgid "decompressor"
3517 #~ msgstr "taga-decompress"
3518
3519 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3520 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3521
3522 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3523 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3524
3525 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3526 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3527
3528 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3529 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3533 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3534
3535 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3536 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3537
3538 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3539 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3543 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3544
3545 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3546 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3550 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3551
3552 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3553 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3554
3555 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3556 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3557
3558 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3559 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3560
3561 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3564 #~ "Lalabas."
3565
3566 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3567 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3568
3569 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3570 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3571
3572 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3573 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3574
3575 #~ msgid "Could not patch file"
3576 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3577
3578 #~ msgid " %4i %s\n"
3579 #~ msgstr " %4i %s\n"
3580
3581 #~ msgid "%4i %s\n"
3582 #~ msgstr "%4i %s\n"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3586 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3590 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3591 #~ "that package should be filed."
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3594 #~ "ay\n"
3595 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3596 #~ "pakete na ito."
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3600 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3604 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3608 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3612 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3616 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3621 #~ "%i signatures\n"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3624 #~ "signature\n"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "openpty failed\n"
3628 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3629
3630 #~ msgid "File date has changed %s"
3631 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3632
3633 #~ msgid "Reading file list"
3634 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3635
3636 #~ msgid "Could not execute "
3637 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3638
3639 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3640 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3641
3642 #~ msgid "Removed with config %s"
3643 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3644
3645 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"