1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:297
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:300
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgstr " Asennettu: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
340 msgid "Error writing header to contents file"
342 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " generate config [groups]\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
391 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
395 " generate asetukset [ryhmät]\n"
398 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
400 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
401 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
403 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
404 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
405 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
406 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
408 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
409 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
410 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
412 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
413 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
414 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
415 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
416 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 " --md5 MD5 luonti\n"
423 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
424 " -q Ei tulostusta\n"
425 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
426 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
427 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
428 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
429 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:47
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:65
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:76
452 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
455 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
456 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
458 #: ftparchive/cachedb.cc:81
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kohdistinta ei saada"
477 #: ftparchive/writer.cc:79
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:84
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:135
491 #: ftparchive/writer.cc:137
495 #: ftparchive/writer.cc:144
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
504 #: ftparchive/writer.cc:173
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
508 #: ftparchive/writer.cc:198
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
513 #: ftparchive/writer.cc:257
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:265
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
523 #: ftparchive/writer.cc:269
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
528 #: ftparchive/writer.cc:276
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
533 #: ftparchive/writer.cc:286
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:390
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
542 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:623
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:627
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:317
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
571 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
576 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
581 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
586 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
591 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:75
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
601 #: ftparchive/multicompress.cc:105
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:201
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "fork ei onnistunut"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:215
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:238
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:289
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:324
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:363
639 #: ftparchive/multicompress.cc:406
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:458
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:475
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
657 #: cmdline/apt-get.cc:121
661 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:238
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:328
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "mutta %s on asennettu"
675 #: cmdline/apt-get.cc:330
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
680 #: cmdline/apt-get.cc:337
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
684 #: cmdline/apt-get.cc:339
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "mutta on näennäispaketti"
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "mutta ei ole asennettu"
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
696 #: cmdline/apt-get.cc:347
700 #: cmdline/apt-get.cc:376
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:402
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:424
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:445
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:466
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:486
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:539
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (syynä %s) "
729 #: cmdline/apt-get.cc:547
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
735 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
737 #: cmdline/apt-get.cc:578
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:582
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:584
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu varhennettua, "
752 #: cmdline/apt-get.cc:586
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:590
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:664
763 msgid "Correcting dependencies..."
764 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
768 msgstr " ei onnistunut."
770 #: cmdline/apt-get.cc:670
771 msgid "Unable to correct dependencies"
772 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
778 #: cmdline/apt-get.cc:675
782 #: cmdline/apt-get.cc:679
783 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
786 #: cmdline/apt-get.cc:682
787 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
790 #: cmdline/apt-get.cc:704
791 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
794 #: cmdline/apt-get.cc:708
795 msgid "Authentication warning overridden.\n"
796 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
798 #: cmdline/apt-get.cc:715
799 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
802 #: cmdline/apt-get.cc:717
803 msgid "Some packages could not be authenticated"
804 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
806 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
807 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
810 #: cmdline/apt-get.cc:770
811 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
814 #: cmdline/apt-get.cc:779
815 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
818 #: cmdline/apt-get.cc:790
819 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
822 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
823 msgid "Unable to lock the download directory"
824 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
826 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
827 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
828 msgid "The list of sources could not be read."
829 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
831 #: cmdline/apt-get.cc:831
832 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
836 #: cmdline/apt-get.cc:836
838 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:839
843 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:844
848 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
849 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:847
853 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
854 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
858 msgid "Couldn't determine free space in %s"
859 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
861 #: cmdline/apt-get.cc:864
863 msgid "You don't have enough free space in %s."
864 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
866 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
867 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
871 #: cmdline/apt-get.cc:881
872 msgid "Yes, do as I say!"
873 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
875 #: cmdline/apt-get.cc:883
878 "You are about to do something potentially harmful.\n"
879 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
883 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
890 #: cmdline/apt-get.cc:904
891 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
894 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
896 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
899 #: cmdline/apt-get.cc:994
900 msgid "Some files failed to download"
901 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
903 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
904 msgid "Download complete and in download only mode"
905 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1001
909 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
913 "kokeile --fix-missing?"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1005
916 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1010
920 msgid "Unable to correct missing packages."
921 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
923 #: cmdline/apt-get.cc:1011
924 msgid "Aborting install."
925 msgstr "Asennus keskeytetään."
927 #: cmdline/apt-get.cc:1045
929 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1055
934 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1073
939 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1084
944 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1096
949 msgstr " [Asennettu]"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1101
952 msgid "You should explicitly select one to install."
953 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
955 #: cmdline/apt-get.cc:1106
958 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960 "is only available from another source\n"
962 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
963 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
964 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1125
967 msgid "However the following packages replace it:"
968 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1128
972 msgid "Package %s has no installation candidate"
973 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1148
977 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1156
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1185
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1187
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1193
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1001 msgid "The update command takes no arguments"
1002 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1005 msgid "Unable to lock the list directory"
1006 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1010 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1014 "käytetty vanhoja. "
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1023 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1025 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1028 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1033 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1034 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1038 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1043 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1044 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1047 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1048 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1052 msgid "Couldn't find task %s"
1053 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1057 msgid "Couldn't find package %s"
1058 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1062 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1063 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1067 msgid "%s set to manual installed.\n"
1068 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1071 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1072 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1076 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1079 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1080 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1084 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1085 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1086 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1087 "or been moved out of Incoming."
1089 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1090 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1091 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1095 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1096 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1097 "that package should be filed."
1099 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1100 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1104 msgid "Broken packages"
1105 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1108 msgid "The following extra packages will be installed:"
1109 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1112 msgid "Suggested packages:"
1113 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1116 msgid "Recommended packages:"
1117 msgstr "Suositellut paketit:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1120 msgid "Calculating upgrade... "
1121 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1125 msgstr "Ei onnistunut"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1132 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1133 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1136 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1137 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1141 msgid "Unable to find a source package for %s"
1142 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1146 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1147 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1151 msgid "You don't have enough free space in %s"
1152 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1156 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1161 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1162 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1166 msgid "Fetch source %s\n"
1167 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1170 msgid "Failed to fetch some archives."
1171 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1175 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1176 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1180 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1185 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1186 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1190 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1191 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1194 msgid "Child process failed"
1195 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1198 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1200 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1204 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1205 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1209 msgid "%s has no build depends.\n"
1210 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1215 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1218 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1224 "package %s can satisfy version requirements"
1226 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1227 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1231 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1233 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1243 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1247 msgid "Failed to process build dependencies"
1248 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1251 msgid "Supported modules:"
1252 msgstr "Tuetut moduulit:"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1257 "Usage: apt-get [options] command\n"
1258 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1266 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1267 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1268 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269 " remove - Remove packages\n"
1270 " source - Download source archives\n"
1271 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1272 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1273 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1274 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1275 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1276 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279 " -h This help text.\n"
1280 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1281 " -qq No output except for errors\n"
1282 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1283 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1284 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1285 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1286 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1287 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1288 " -b Build the source package after fetching it\n"
1289 " -V Show verbose version numbers\n"
1290 " -c=? Read this configuration file\n"
1291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1292 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1293 "pages for more information and options.\n"
1294 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1296 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1297 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1298 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1300 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1301 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1304 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1305 " upgrade - Tee päivitys\n"
1306 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1307 " remove - Poista paketteja\n"
1308 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1309 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1310 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1311 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1312 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1313 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1314 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1318 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1319 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1320 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1321 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1322 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1323 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1324 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1325 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1326 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1327 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1328 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1329 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1330 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1331 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1332 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1352 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1353 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1358 msgstr " [Työskennellään]"
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1363 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1365 "in the drive '%s' and press enter\n"
1367 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1369 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1371 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1372 msgid "Unknown package record!"
1373 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1375 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1380 "to indicate what kind of file it is.\n"
1383 " -h This help text\n"
1384 " -s Use source file sorting\n"
1385 " -c=? Read this configuration file\n"
1386 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1390 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1391 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1395 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1396 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1397 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1399 #: dselect/install:32
1400 msgid "Bad default setting!"
1401 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1403 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1404 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1405 msgid "Press enter to continue."
1406 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1408 #: dselect/install:100
1409 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1410 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1412 #: dselect/install:101
1413 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1414 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1416 #: dselect/install:102
1417 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1419 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1421 #: dselect/install:103
1423 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1425 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1426 "[I]nstall uudestaan"
1428 #: dselect/update:30
1429 msgid "Merging available information"
1430 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1433 msgid "Failed to create pipes"
1434 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1437 msgid "Failed to exec gzip "
1438 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1441 msgid "Corrupted archive"
1442 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1445 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1446 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1450 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1451 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1454 msgid "Invalid archive signature"
1455 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1458 msgid "Error reading archive member header"
1459 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1462 msgid "Invalid archive member header"
1463 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1466 msgid "Archive is too short"
1467 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1470 msgid "Failed to read the archive headers"
1471 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1473 #: apt-inst/filelist.cc:384
1474 msgid "DropNode called on still linked node"
1475 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1477 #: apt-inst/filelist.cc:416
1478 msgid "Failed to locate the hash element!"
1479 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1481 #: apt-inst/filelist.cc:463
1482 msgid "Failed to allocate diversion"
1483 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1485 #: apt-inst/filelist.cc:468
1486 msgid "Internal error in AddDiversion"
1487 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1489 #: apt-inst/filelist.cc:481
1491 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1492 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:510
1496 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1497 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1499 #: apt-inst/filelist.cc:553
1501 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1502 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1504 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1506 msgid "Failed to write file %s"
1507 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1509 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1511 msgid "Failed to close file %s"
1512 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1514 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1516 msgid "The path %s is too long"
1517 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1519 #: apt-inst/extract.cc:127
1521 msgid "Unpacking %s more than once"
1522 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1524 #: apt-inst/extract.cc:137
1526 msgid "The directory %s is diverted"
1527 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1529 #: apt-inst/extract.cc:147
1531 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1532 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1534 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1535 msgid "The diversion path is too long"
1536 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1538 #: apt-inst/extract.cc:243
1540 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1541 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1543 #: apt-inst/extract.cc:283
1544 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1545 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1547 #: apt-inst/extract.cc:287
1548 msgid "The path is too long"
1549 msgstr "Polku on liian pitkä"
1551 #: apt-inst/extract.cc:417
1553 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1554 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1556 #: apt-inst/extract.cc:434
1558 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1559 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1561 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1562 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1563 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1564 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1567 msgid "Unable to read %s"
1568 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1570 #: apt-inst/extract.cc:494
1572 msgid "Unable to stat %s"
1573 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1577 msgid "Failed to remove %s"
1578 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1582 msgid "Unable to create %s"
1583 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1587 msgid "Failed to stat %sinfo"
1588 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1591 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1592 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1594 #. Build the status cache
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1600 msgid "Reading package lists"
1601 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1605 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1606 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1610 msgid "Internal error getting a package name"
1611 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1614 msgid "Reading file listing"
1615 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1620 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1621 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1624 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1625 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1630 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1631 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1634 msgid "Internal error getting a node"
1635 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1639 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1640 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1643 msgid "The diversion file is corrupted"
1644 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1649 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1650 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1653 msgid "Internal error adding a diversion"
1654 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1657 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1658 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1662 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1663 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1667 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1668 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1672 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1673 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1675 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1677 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1678 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1682 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1683 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1687 msgid "Couldn't change to %s"
1688 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1691 msgid "Internal error, could not locate member"
1692 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1695 msgid "Failed to locate a valid control file"
1696 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1699 msgid "Unparsable control file"
1700 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1702 #: methods/cdrom.cc:114
1704 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1705 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1707 #: methods/cdrom.cc:123
1709 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1710 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1712 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1713 "osaa lisätä uusia romppuja"
1715 #: methods/cdrom.cc:131
1716 msgid "Wrong CD-ROM"
1717 msgstr "Väärä romppu"
1719 #: methods/cdrom.cc:166
1721 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1722 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1724 #: methods/cdrom.cc:171
1725 msgid "Disk not found."
1726 msgstr "Levyä ei löydy"
1728 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1729 msgid "File not found"
1730 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1732 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1733 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1734 #: methods/copy.cc:43
1735 msgid "Failed to stat"
1736 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1738 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1739 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1740 msgid "Failed to set modification time"
1741 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1743 #: methods/file.cc:44
1744 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1745 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1747 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1748 #: methods/ftp.cc:162
1750 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1752 #: methods/ftp.cc:168
1753 msgid "Unable to determine the peer name"
1754 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1756 #: methods/ftp.cc:173
1757 msgid "Unable to determine the local name"
1758 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1760 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1762 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1763 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1765 #: methods/ftp.cc:210
1767 msgid "USER failed, server said: %s"
1768 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1770 #: methods/ftp.cc:217
1772 msgid "PASS failed, server said: %s"
1773 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1775 #: methods/ftp.cc:237
1777 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1780 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1781 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1783 #: methods/ftp.cc:265
1785 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1786 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1788 #: methods/ftp.cc:291
1790 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1791 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1793 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1794 msgid "Connection timeout"
1795 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1797 #: methods/ftp.cc:335
1798 msgid "Server closed the connection"
1799 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1801 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1806 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1807 msgid "A response overflowed the buffer."
1808 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1810 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1811 msgid "Protocol corruption"
1812 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1814 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1817 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1819 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1820 msgid "Could not create a socket"
1821 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1823 #: methods/ftp.cc:698
1824 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1825 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1827 #: methods/ftp.cc:704
1828 msgid "Could not connect passive socket."
1829 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1831 #: methods/ftp.cc:722
1832 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1833 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1835 #: methods/ftp.cc:736
1836 msgid "Could not bind a socket"
1837 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1839 #: methods/ftp.cc:740
1840 msgid "Could not listen on the socket"
1841 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1843 #: methods/ftp.cc:747
1844 msgid "Could not determine the socket's name"
1845 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1847 #: methods/ftp.cc:779
1848 msgid "Unable to send PORT command"
1849 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1851 #: methods/ftp.cc:789
1853 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1854 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1856 #: methods/ftp.cc:798
1858 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1859 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1861 #: methods/ftp.cc:818
1862 msgid "Data socket connect timed out"
1863 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1865 #: methods/ftp.cc:825
1866 msgid "Unable to accept connection"
1867 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1869 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1870 #: methods/http.cc:959
1871 msgid "Problem hashing file"
1872 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1874 #: methods/ftp.cc:877
1876 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1877 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1879 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1880 msgid "Data socket timed out"
1881 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1883 #: methods/ftp.cc:922
1885 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1886 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1888 #. Get the files information
1889 #: methods/ftp.cc:997
1893 #: methods/ftp.cc:1109
1894 msgid "Unable to invoke "
1895 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1897 #: methods/connect.cc:64
1899 msgid "Connecting to %s (%s)"
1900 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1902 #: methods/connect.cc:71
1905 msgstr "[IP: %s %s]"
1907 #: methods/connect.cc:80
1909 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1912 #: methods/connect.cc:86
1914 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1915 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1917 #: methods/connect.cc:93
1919 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1920 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1922 #: methods/connect.cc:108
1924 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1925 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1927 #. We say this mainly because the pause here is for the
1928 #. ssh connection that is still going
1929 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1931 msgid "Connecting to %s"
1932 msgstr "Avataan yhteys %s"
1934 #: methods/connect.cc:167
1936 msgid "Could not resolve '%s'"
1937 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1939 #: methods/connect.cc:173
1941 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1942 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1944 #: methods/connect.cc:176
1946 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1947 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1949 #: methods/connect.cc:223
1951 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1952 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1954 #: methods/gpgv.cc:65
1956 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1957 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1959 #: methods/gpgv.cc:100
1960 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1962 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1964 #: methods/gpgv.cc:204
1966 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1968 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1970 #: methods/gpgv.cc:209
1971 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1972 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1974 #: methods/gpgv.cc:213
1976 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1978 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1980 #: methods/gpgv.cc:218
1981 msgid "Unknown error executing gpgv"
1982 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1984 #: methods/gpgv.cc:249
1985 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1986 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1988 #: methods/gpgv.cc:256
1990 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1993 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1996 #: methods/gzip.cc:64
1998 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1999 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2001 #: methods/gzip.cc:109
2003 msgid "Read error from %s process"
2004 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2006 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2007 msgid "Waiting for headers"
2008 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2010 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2012 msgid "Got a single header line over %u chars"
2013 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2015 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2016 msgid "Bad header line"
2017 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2019 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2020 #: methods/http.cc:557
2021 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2022 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2024 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2025 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2026 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2028 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2029 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2030 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2032 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2033 msgid "This HTTP server has broken range support"
2034 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2036 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2037 msgid "Unknown date format"
2038 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2040 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2041 msgid "Select failed"
2042 msgstr "Select ei toiminut"
2044 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2045 msgid "Connection timed out"
2046 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2048 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2049 msgid "Error writing to output file"
2050 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2052 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2053 msgid "Error writing to file"
2054 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2056 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2057 msgid "Error writing to the file"
2058 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2060 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2061 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2062 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2064 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2065 msgid "Error reading from server"
2066 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2068 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2069 msgid "Bad header data"
2070 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2072 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2073 msgid "Connection failed"
2074 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2076 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2077 msgid "Internal error"
2078 msgstr "Sisäinen virhe"
2080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2082 msgid "Can't mmap an empty file"
2083 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2088 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2089 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2091 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2093 msgid "Selection %s not found"
2094 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2098 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2099 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2103 msgid "Opening configuration file %s"
2104 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2108 msgid "Line %d too long (max %d)"
2109 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2113 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2114 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2119 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2124 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2129 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2134 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2140 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2145 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2150 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2152 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2155 msgid "%c%s... Error!"
2156 msgstr "%c%s... Virhe!"
2158 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2161 msgid "%c%s... Done"
2162 msgstr "%c%s... Valmis"
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2166 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2167 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2173 msgid "Command line option %s is not understood"
2174 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2178 msgid "Command line option %s is not boolean"
2179 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2184 msgid "Option %s requires an argument."
2185 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2190 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2191 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2195 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2196 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2200 msgid "Option '%s' is too long"
2201 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2205 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2206 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2210 msgid "Invalid operation %s"
2211 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2215 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2216 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2219 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2221 msgid "Unable to change to %s"
2222 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2224 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2225 msgid "Failed to stat the cdrom"
2226 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2230 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2231 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2235 msgid "Could not open lock file %s"
2236 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2240 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2241 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2245 msgid "Could not get lock %s"
2246 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2250 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2251 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2255 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2256 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2260 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2261 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2265 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2266 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2270 msgid "Could not open file %s"
2271 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2275 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2276 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2280 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2281 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2284 msgid "Problem closing the file"
2285 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2288 msgid "Problem unlinking the file"
2289 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2292 msgid "Problem syncing the file"
2293 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2296 msgid "Empty package cache"
2297 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2300 msgid "The package cache file is corrupted"
2301 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2304 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2305 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2309 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2310 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2313 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2314 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2318 msgstr "Riippuvuudet"
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2322 msgstr "Esiriippuvuudet"
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2330 msgstr "Suosittelut"
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2334 msgstr "Ristiriidat"
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338 msgstr "Korvaavuudet"
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2342 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354 msgstr "välttämätön"
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2362 msgstr "valinnainen"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2366 msgstr "ylimääräinen"
2368 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2370 msgid "Building dependency tree"
2371 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2374 msgid "Candidate versions"
2375 msgstr "Mahdolliset versiot"
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2378 msgid "Dependency generation"
2379 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2382 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2384 msgid "Reading state information"
2385 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2389 msgid "Failed to open StateFile %s"
2390 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2394 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2395 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2397 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2399 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2400 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2402 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2404 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2405 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2410 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2415 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2419 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2420 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2425 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2430 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2440 msgid "Line %u too long in source list %s."
2441 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2445 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2446 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2450 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2451 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2456 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2457 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2459 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2462 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2463 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2464 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2466 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2467 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2468 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2470 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2472 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2473 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2478 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2479 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2481 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2484 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2487 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2491 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2492 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2493 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2495 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2497 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2498 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2500 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2502 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2503 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2505 #. only show the ETA if it makes sense
2507 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2509 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2510 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2512 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2514 msgid "Retrieving file %li of %li"
2515 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2517 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2519 msgid "The method driver %s could not be found."
2520 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2522 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2524 msgid "Method %s did not start correctly"
2525 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2527 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2528 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2530 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2531 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2533 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2535 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2536 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2538 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2539 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2540 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2542 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2544 msgid "Unable to stat %s."
2545 msgstr "stat %s ei onnistu."
2547 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2548 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2549 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2551 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2552 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2554 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2556 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2557 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2558 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2560 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2561 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2562 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2564 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2566 msgid "Did not understand pin type %s"
2567 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2569 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2570 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2571 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2574 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2575 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2579 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2580 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2584 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2585 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2589 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2590 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2594 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2595 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2599 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2600 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2604 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2605 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2609 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2610 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2614 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2615 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2619 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2620 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2623 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2625 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2629 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2633 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2634 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2637 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2638 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2642 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2643 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2647 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2648 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2652 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2653 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2657 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2661 msgid "Collecting File Provides"
2662 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2666 msgid "IO Error saving source cache"
2667 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2671 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2672 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2676 msgid "MD5Sum mismatch"
2677 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2681 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2682 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2688 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2689 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2691 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2692 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2698 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2699 "manually fix this package."
2701 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2702 "tämän paketin itse."
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2708 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2710 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2715 msgid "Size mismatch"
2716 msgstr "Koko ei täsmää"
2718 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2720 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2721 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2726 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2729 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2730 "Liitetään romppu\n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2734 msgid "Identifying.. "
2735 msgstr "Tunnistetaan... "
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2739 msgid "Stored label: %s \n"
2740 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2744 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2745 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2748 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2749 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2752 msgid "Waiting for disc...\n"
2753 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2755 #. Mount the new CDROM
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2757 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2758 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2761 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2762 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2767 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2770 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2771 "ja allekirjoituksia %i\n"
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2775 msgid "Found label '%s'\n"
2776 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2779 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2780 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2785 "This disc is called: \n"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2792 msgid "Copying package lists..."
2793 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2796 msgid "Writing new source list\n"
2797 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2800 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2801 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2806 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2807 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2809 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2811 msgid "Wrote %i records.\n"
2812 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2814 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2816 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2817 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2819 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2821 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2822 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2824 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2826 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2828 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2834 msgid "Preparing %s"
2835 msgstr "Valmistellaan %s"
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2840 msgid "Unpacking %s"
2841 msgstr "Puretaan %s"
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2846 msgid "Preparing to configure %s"
2847 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2852 msgid "Configuring %s"
2853 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2858 msgid "Installed %s"
2859 msgstr "%s asennettu"
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2865 msgid "Preparing for removal of %s"
2866 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2872 msgstr "Poistetaan %s"
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2878 msgstr "%s poistettu"
2880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2883 msgid "Preparing to completely remove %s"
2884 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2889 msgid "Completely removed %s"
2890 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2892 #: methods/rsh.cc:330
2893 msgid "Connection closed prematurely"
2894 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2896 #: methods/rred.cc:219
2897 msgid "Could not patch file"
2898 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2902 msgid "Line %d too long (max %u)"
2903 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2907 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2908 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2912 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2913 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2916 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2918 msgid "Hash Sum mismatch"
2919 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2923 msgid "Directory '%s' missing"
2924 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2928 msgid "openpty failed\n"
2929 msgstr "Select ei toiminut"
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2933 msgid "Stored label: %s\n"
2934 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2936 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2939 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2942 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2943 "ja allekirjoituksia %i\n"
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2947 msgid "Processing triggers for %s"
2948 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
2950 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2951 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2954 #~ msgid "File date has changed %s"
2955 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2957 #~ msgid "Reading file list"
2958 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2960 #~ msgid "Could not execute "
2961 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2963 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2965 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"