]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
5ffe0d9b57f59e15ea5aba6bea069326edaa28d0
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 #, fuzzy
62 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:297
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:300
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:302
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(ei löydy)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Asennettu: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(ei mitään)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 "Komennot:\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 "\n"
231 "Valitsimet:\n"
232 " -h Tämä ohje\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
273 "\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
275 "\n"
276 "Komennot:\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
279 "\n"
280 "Valitsimet:\n"
281 " -h Tämä ohje\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
307 "\n"
308 "Valitsimet:\n"
309 " -h Tämä ohje\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr ""
342 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
391 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
393 " contents polku\n"
394 " release polku\n"
395 " generate asetukset [ryhmät]\n"
396 " clean asetukset\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
399 "tuottamistapaa\n"
400 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
401 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
404 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
405 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
406 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
407 "\n"
408 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
409 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
410 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
411 "\n"
412 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
413 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
414 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
415 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
416 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 "\n"
420 "Valitsimet:\n"
421 " -h Tämä ohje\n"
422 " --md5 MD5 luonti\n"
423 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
424 " -q Ei tulostusta\n"
425 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
426 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
427 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
428 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
429 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
436 #, c-format
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:47
441 #, c-format
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:65
446 #, c-format
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:76
451 msgid ""
452 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
454 msgstr ""
455 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
456 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:81
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kohdistinta ei saada"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:79
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:84
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:135
488 msgid "E: "
489 msgstr "E: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:137
492 msgid "W: "
493 msgstr "W: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:144
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:173
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:198
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:257
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:265
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:269
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:276
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:286
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:390
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:623
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:627
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:317
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
570
571 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
575
576 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:75
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:105
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:201
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "fork ei onnistunut"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:215
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:238
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:289
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:324
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:363
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "purkaja"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:406
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:458
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:475
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:121
658 msgid "Y"
659 msgstr "K"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:238
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:328
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "mutta %s on asennettu"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:330
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:337
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:339
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "mutta on näennäispaketti"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "mutta ei ole asennettu"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:347
697 msgid " or"
698 msgstr " tai"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:376
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:402
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:424
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:445
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:466
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:486
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:539
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (syynä %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:547
730 msgid ""
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 msgstr ""
734 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
735 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:578
738 #, c-format
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:582
743 #, c-format
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:584
748 #, c-format
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu varhennettua, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:586
753 #, c-format
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:590
758 #, c-format
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:664
763 msgid "Correcting dependencies..."
764 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
767 msgid " failed."
768 msgstr " ei onnistunut."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:670
771 msgid "Unable to correct dependencies"
772 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:675
779 msgid " Done"
780 msgstr " Valmis"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:679
783 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:682
787 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:704
791 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:708
795 msgid "Authentication warning overridden.\n"
796 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:715
799 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:717
803 msgid "Some packages could not be authenticated"
804 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
807 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:770
811 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:779
815 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:790
819 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
823 msgid "Unable to lock the download directory"
824 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
827 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
828 msgid "The list of sources could not be read."
829 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:831
832 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833 msgstr ""
834 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:836
837 #, c-format
838 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:839
842 #, c-format
843 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:844
847 #, c-format
848 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
849 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:847
852 #, c-format
853 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
854 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
857 #, c-format
858 msgid "Couldn't determine free space in %s"
859 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:864
862 #, c-format
863 msgid "You don't have enough free space in %s."
864 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
867 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868 msgstr ""
869 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:881
872 msgid "Yes, do as I say!"
873 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:883
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "You are about to do something potentially harmful.\n"
879 "To continue type in the phrase '%s'\n"
880 " ?] "
881 msgstr ""
882 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
883 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
884 " ?] "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
887 msgid "Abort."
888 msgstr "Keskeytä."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:904
891 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
895 #, c-format
896 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:994
900 msgid "Some files failed to download"
901 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
904 msgid "Download complete and in download only mode"
905 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1001
908 msgid ""
909 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910 "missing?"
911 msgstr ""
912 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
913 "kokeile --fix-missing?"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1005
916 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1010
920 msgid "Unable to correct missing packages."
921 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1011
924 msgid "Aborting install."
925 msgstr "Asennus keskeytetään."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1045
928 #, c-format
929 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1055
933 #, c-format
934 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1073
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1084
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1096
948 msgid " [Installed]"
949 msgstr " [Asennettu]"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1101
952 msgid "You should explicitly select one to install."
953 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1106
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960 "is only available from another source\n"
961 msgstr ""
962 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
963 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
964 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1125
967 msgid "However the following packages replace it:"
968 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1128
971 #, c-format
972 msgid "Package %s has no installation candidate"
973 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1148
976 #, c-format
977 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1156
981 #, c-format
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1185
986 #, c-format
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1187
991 #, c-format
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1193
996 #, c-format
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1001 msgid "The update command takes no arguments"
1002 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1005 msgid "Unable to lock the list directory"
1006 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1009 msgid ""
1010 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1011 "used instead."
1012 msgstr ""
1013 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1014 "käytetty vanhoja. "
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1021 #, fuzzy
1022 msgid ""
1023 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1024 "required:"
1025 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1028 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1032 msgid ""
1033 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1034 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1038 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1044 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1047 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1048 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Couldn't find task %s"
1053 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1056 #, c-format
1057 msgid "Couldn't find package %s"
1058 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1061 #, c-format
1062 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1063 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "%s set to manual installed.\n"
1068 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1071 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1072 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1075 msgid ""
1076 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1077 "solution)."
1078 msgstr ""
1079 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1080 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1083 msgid ""
1084 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1085 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1086 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1087 "or been moved out of Incoming."
1088 msgstr ""
1089 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1090 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1091 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1094 msgid ""
1095 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1096 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1097 "that package should be filed."
1098 msgstr ""
1099 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1100 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1101 "tuosta paketista."
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1104 msgid "Broken packages"
1105 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1108 msgid "The following extra packages will be installed:"
1109 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1112 msgid "Suggested packages:"
1113 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1116 msgid "Recommended packages:"
1117 msgstr "Suositellut paketit:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1120 msgid "Calculating upgrade... "
1121 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1124 msgid "Failed"
1125 msgstr "Ei onnistunut"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1128 msgid "Done"
1129 msgstr "Valmis"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1132 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1133 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1136 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1137 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1140 #, c-format
1141 msgid "Unable to find a source package for %s"
1142 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1145 #, c-format
1146 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1147 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1150 #, c-format
1151 msgid "You don't have enough free space in %s"
1152 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1155 #, c-format
1156 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1160 #, c-format
1161 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1162 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1165 #, c-format
1166 msgid "Fetch source %s\n"
1167 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1170 msgid "Failed to fetch some archives."
1171 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1174 #, c-format
1175 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1176 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1179 #, c-format
1180 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1184 #, c-format
1185 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1186 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1189 #, c-format
1190 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1191 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1194 msgid "Child process failed"
1195 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1198 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1199 msgstr ""
1200 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1203 #, c-format
1204 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1205 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1208 #, c-format
1209 msgid "%s has no build depends.\n"
1210 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1216 "found"
1217 msgstr ""
1218 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1224 "package %s can satisfy version requirements"
1225 msgstr ""
1226 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1227 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1232 msgstr ""
1233 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1234 "uusi"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1242 #, c-format
1243 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1247 msgid "Failed to process build dependencies"
1248 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1251 msgid "Supported modules:"
1252 msgstr "Tuetut moduulit:"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "Usage: apt-get [options] command\n"
1258 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 "\n"
1261 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263 "and install.\n"
1264 "\n"
1265 "Commands:\n"
1266 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1267 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1268 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269 " remove - Remove packages\n"
1270 " source - Download source archives\n"
1271 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1272 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1273 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1274 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1275 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1276 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1277 "\n"
1278 "Options:\n"
1279 " -h This help text.\n"
1280 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1281 " -qq No output except for errors\n"
1282 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1283 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1284 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1285 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1286 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1287 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1288 " -b Build the source package after fetching it\n"
1289 " -V Show verbose version numbers\n"
1290 " -c=? Read this configuration file\n"
1291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1292 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1293 "pages for more information and options.\n"
1294 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1295 msgstr ""
1296 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1297 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1298 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1299 "\n"
1300 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1301 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1302 "install.\n"
1303 "Komennot:\n"
1304 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1305 " upgrade - Tee päivitys\n"
1306 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1307 " remove - Poista paketteja\n"
1308 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1309 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1310 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1311 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1312 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1313 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1314 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1315 "\n"
1316 "Valitsimet:\n"
1317 " -h Tämä ohje\n"
1318 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1319 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1320 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1321 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1322 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1323 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1324 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1325 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1326 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1327 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1328 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1329 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1330 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1331 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1332 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1333
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1335 msgid "Hit "
1336 msgstr "Löytyi "
1337
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1339 msgid "Get:"
1340 msgstr "Nouda:"
1341
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1343 msgid "Ign "
1344 msgstr "Siv "
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1347 msgid "Err "
1348 msgstr "Vrhe "
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1351 #, c-format
1352 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1353 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1356 #, c-format
1357 msgid " [Working]"
1358 msgstr " [Työskennellään]"
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1364 " '%s'\n"
1365 "in the drive '%s' and press enter\n"
1366 msgstr ""
1367 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1368 "\"%s\"\n"
1369 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1370
1371 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1372 msgid "Unknown package record!"
1373 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1374
1375 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1376 msgid ""
1377 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1378 "\n"
1379 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1380 "to indicate what kind of file it is.\n"
1381 "\n"
1382 "Options:\n"
1383 " -h This help text\n"
1384 " -s Use source file sorting\n"
1385 " -c=? Read this configuration file\n"
1386 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1387 msgstr ""
1388 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1389 "\n"
1390 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1391 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1392 "\n"
1393 "Valitsimet:\n"
1394 " -h Tämä ohje\n"
1395 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1396 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1397 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1398
1399 #: dselect/install:32
1400 msgid "Bad default setting!"
1401 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1402
1403 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1404 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1405 msgid "Press enter to continue."
1406 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1407
1408 #: dselect/install:100
1409 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1410 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1411
1412 #: dselect/install:101
1413 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1414 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1415
1416 #: dselect/install:102
1417 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1418 msgstr ""
1419 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1420
1421 #: dselect/install:103
1422 msgid ""
1423 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424 msgstr ""
1425 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1426 "[I]nstall uudestaan"
1427
1428 #: dselect/update:30
1429 msgid "Merging available information"
1430 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1433 msgid "Failed to create pipes"
1434 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1437 msgid "Failed to exec gzip "
1438 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1441 msgid "Corrupted archive"
1442 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1445 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1446 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1449 #, c-format
1450 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1451 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1454 msgid "Invalid archive signature"
1455 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1458 msgid "Error reading archive member header"
1459 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1462 msgid "Invalid archive member header"
1463 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1466 msgid "Archive is too short"
1467 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1470 msgid "Failed to read the archive headers"
1471 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1472
1473 #: apt-inst/filelist.cc:384
1474 msgid "DropNode called on still linked node"
1475 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1476
1477 #: apt-inst/filelist.cc:416
1478 msgid "Failed to locate the hash element!"
1479 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1480
1481 #: apt-inst/filelist.cc:463
1482 msgid "Failed to allocate diversion"
1483 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1484
1485 #: apt-inst/filelist.cc:468
1486 msgid "Internal error in AddDiversion"
1487 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:481
1490 #, c-format
1491 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1492 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:510
1495 #, c-format
1496 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1497 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:553
1500 #, c-format
1501 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1502 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1503
1504 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to write file %s"
1507 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1508
1509 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to close file %s"
1512 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1515 #, c-format
1516 msgid "The path %s is too long"
1517 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:127
1520 #, c-format
1521 msgid "Unpacking %s more than once"
1522 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:137
1525 #, c-format
1526 msgid "The directory %s is diverted"
1527 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:147
1530 #, c-format
1531 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1532 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1535 msgid "The diversion path is too long"
1536 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:243
1539 #, c-format
1540 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1541 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:283
1544 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1545 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:287
1548 msgid "The path is too long"
1549 msgstr "Polku on liian pitkä"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:417
1552 #, c-format
1553 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1554 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:434
1557 #, c-format
1558 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1559 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1562 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1563 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1564 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to read %s"
1568 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:494
1571 #, c-format
1572 msgid "Unable to stat %s"
1573 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to remove %s"
1578 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1581 #, c-format
1582 msgid "Unable to create %s"
1583 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to stat %sinfo"
1588 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1591 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1592 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1593
1594 #. Build the status cache
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1600 msgid "Reading package lists"
1601 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1606 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1610 msgid "Internal error getting a package name"
1611 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1614 msgid "Reading file listing"
1615 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1621 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1622 "package!"
1623 msgstr ""
1624 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1625 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1626 "versio uudelleen!"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1631 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1634 msgid "Internal error getting a node"
1635 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1640 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1643 msgid "The diversion file is corrupted"
1644 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1648 #, c-format
1649 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1650 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1653 msgid "Internal error adding a diversion"
1654 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1657 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1658 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1663 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1666 #, c-format
1667 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1668 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1671 #, c-format
1672 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1673 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1674
1675 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1676 #, c-format
1677 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1678 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1679
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1683 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1686 #, c-format
1687 msgid "Couldn't change to %s"
1688 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1691 msgid "Internal error, could not locate member"
1692 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1693
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1695 msgid "Failed to locate a valid control file"
1696 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1697
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1699 msgid "Unparsable control file"
1700 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1701
1702 #: methods/cdrom.cc:114
1703 #, c-format
1704 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1705 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1706
1707 #: methods/cdrom.cc:123
1708 msgid ""
1709 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1710 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1711 msgstr ""
1712 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1713 "osaa lisätä uusia romppuja"
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:131
1716 msgid "Wrong CD-ROM"
1717 msgstr "Väärä romppu"
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:166
1720 #, c-format
1721 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1722 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:171
1725 msgid "Disk not found."
1726 msgstr "Levyä ei löydy"
1727
1728 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1729 msgid "File not found"
1730 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1731
1732 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1733 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1734 #: methods/copy.cc:43
1735 msgid "Failed to stat"
1736 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1737
1738 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1739 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1740 msgid "Failed to set modification time"
1741 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1742
1743 #: methods/file.cc:44
1744 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1745 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1746
1747 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1748 #: methods/ftp.cc:162
1749 msgid "Logging in"
1750 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:168
1753 msgid "Unable to determine the peer name"
1754 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:173
1757 msgid "Unable to determine the local name"
1758 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1761 #, c-format
1762 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1763 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:210
1766 #, c-format
1767 msgid "USER failed, server said: %s"
1768 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:217
1771 #, c-format
1772 msgid "PASS failed, server said: %s"
1773 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:237
1776 msgid ""
1777 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1778 "is empty."
1779 msgstr ""
1780 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1781 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1782
1783 #: methods/ftp.cc:265
1784 #, c-format
1785 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1786 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:291
1789 #, c-format
1790 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1791 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1794 msgid "Connection timeout"
1795 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:335
1798 msgid "Server closed the connection"
1799 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1803 msgid "Read error"
1804 msgstr "Lukuvirhe"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1807 msgid "A response overflowed the buffer."
1808 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1809
1810 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1811 msgid "Protocol corruption"
1812 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1816 msgid "Write error"
1817 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1820 msgid "Could not create a socket"
1821 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:698
1824 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1825 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:704
1828 msgid "Could not connect passive socket."
1829 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1830
1831 #: methods/ftp.cc:722
1832 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1833 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:736
1836 msgid "Could not bind a socket"
1837 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:740
1840 msgid "Could not listen on the socket"
1841 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:747
1844 msgid "Could not determine the socket's name"
1845 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:779
1848 msgid "Unable to send PORT command"
1849 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:789
1852 #, c-format
1853 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1854 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:798
1857 #, c-format
1858 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1859 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:818
1862 msgid "Data socket connect timed out"
1863 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:825
1866 msgid "Unable to accept connection"
1867 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1870 #: methods/http.cc:959
1871 msgid "Problem hashing file"
1872 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:877
1875 #, c-format
1876 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1877 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1878
1879 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1880 msgid "Data socket timed out"
1881 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:922
1884 #, c-format
1885 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1886 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1887
1888 #. Get the files information
1889 #: methods/ftp.cc:997
1890 msgid "Query"
1891 msgstr "Kysely"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:1109
1894 msgid "Unable to invoke "
1895 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1896
1897 #: methods/connect.cc:64
1898 #, c-format
1899 msgid "Connecting to %s (%s)"
1900 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1901
1902 #: methods/connect.cc:71
1903 #, c-format
1904 msgid "[IP: %s %s]"
1905 msgstr "[IP: %s %s]"
1906
1907 #: methods/connect.cc:80
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1911
1912 #: methods/connect.cc:86
1913 #, c-format
1914 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1915 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1916
1917 #: methods/connect.cc:93
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1920 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1921
1922 #: methods/connect.cc:108
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1925 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1926
1927 #. We say this mainly because the pause here is for the
1928 #. ssh connection that is still going
1929 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1930 #, c-format
1931 msgid "Connecting to %s"
1932 msgstr "Avataan yhteys %s"
1933
1934 #: methods/connect.cc:167
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not resolve '%s'"
1937 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1938
1939 #: methods/connect.cc:173
1940 #, c-format
1941 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1942 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1943
1944 #: methods/connect.cc:176
1945 #, c-format
1946 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1947 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1948
1949 #: methods/connect.cc:223
1950 #, c-format
1951 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1952 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:65
1955 #, c-format
1956 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1957 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1958
1959 #: methods/gpgv.cc:100
1960 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1961 msgstr ""
1962 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1963
1964 #: methods/gpgv.cc:204
1965 msgid ""
1966 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1967 msgstr ""
1968 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:209
1971 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1972 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:213
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1977 msgstr ""
1978 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:218
1981 msgid "Unknown error executing gpgv"
1982 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:249
1985 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1986 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1987
1988 #: methods/gpgv.cc:256
1989 msgid ""
1990 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1991 "available:\n"
1992 msgstr ""
1993 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1994 "saatavilla:\n"
1995
1996 #: methods/gzip.cc:64
1997 #, c-format
1998 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1999 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2000
2001 #: methods/gzip.cc:109
2002 #, c-format
2003 msgid "Read error from %s process"
2004 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2005
2006 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2007 msgid "Waiting for headers"
2008 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2009
2010 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2011 #, c-format
2012 msgid "Got a single header line over %u chars"
2013 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2014
2015 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2016 msgid "Bad header line"
2017 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2018
2019 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2020 #: methods/http.cc:557
2021 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2022 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2023
2024 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2025 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2026 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2027
2028 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2029 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2030 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2031
2032 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2033 msgid "This HTTP server has broken range support"
2034 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2035
2036 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2037 msgid "Unknown date format"
2038 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2039
2040 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2041 msgid "Select failed"
2042 msgstr "Select ei toiminut"
2043
2044 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2045 msgid "Connection timed out"
2046 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2047
2048 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2049 msgid "Error writing to output file"
2050 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2051
2052 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2053 msgid "Error writing to file"
2054 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2055
2056 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2057 msgid "Error writing to the file"
2058 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2059
2060 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2061 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2062 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2063
2064 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2065 msgid "Error reading from server"
2066 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2067
2068 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2069 msgid "Bad header data"
2070 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2071
2072 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2073 msgid "Connection failed"
2074 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2075
2076 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2077 msgid "Internal error"
2078 msgstr "Sisäinen virhe"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2082 msgid "Can't mmap an empty file"
2083 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2087 #, c-format
2088 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2089 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2092 #, c-format
2093 msgid "Selection %s not found"
2094 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2097 #, c-format
2098 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2099 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2102 #, c-format
2103 msgid "Opening configuration file %s"
2104 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Line %d too long (max %d)"
2109 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2112 #, c-format
2113 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2114 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2117 #, c-format
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2119 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2122 #, c-format
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2124 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2127 #, c-format
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2129 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2132 #, c-format
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2134 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2138 #, c-format
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2140 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2143 #, c-format
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2145 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2150 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2154 #, c-format
2155 msgid "%c%s... Error!"
2156 msgstr "%c%s... Virhe!"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2160 #, c-format
2161 msgid "%c%s... Done"
2162 msgstr "%c%s... Valmis"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2165 #, c-format
2166 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2167 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2172 #, c-format
2173 msgid "Command line option %s is not understood"
2174 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2177 #, c-format
2178 msgid "Command line option %s is not boolean"
2179 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2183 #, c-format
2184 msgid "Option %s requires an argument."
2185 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2189 #, c-format
2190 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2191 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2194 #, c-format
2195 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2196 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2199 #, c-format
2200 msgid "Option '%s' is too long"
2201 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2204 #, c-format
2205 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2206 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2209 #, c-format
2210 msgid "Invalid operation %s"
2211 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2214 #, c-format
2215 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2216 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2219 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2220 #, c-format
2221 msgid "Unable to change to %s"
2222 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2225 msgid "Failed to stat the cdrom"
2226 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2229 #, c-format
2230 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2231 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2234 #, c-format
2235 msgid "Could not open lock file %s"
2236 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2239 #, c-format
2240 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2241 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not get lock %s"
2246 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2249 #, c-format
2250 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2251 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2254 #, c-format
2255 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2256 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2259 #, c-format
2260 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2261 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2264 #, c-format
2265 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2266 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2269 #, c-format
2270 msgid "Could not open file %s"
2271 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2274 #, c-format
2275 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2276 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2279 #, c-format
2280 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2281 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2284 msgid "Problem closing the file"
2285 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2288 msgid "Problem unlinking the file"
2289 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2292 msgid "Problem syncing the file"
2293 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2296 msgid "Empty package cache"
2297 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2300 msgid "The package cache file is corrupted"
2301 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2304 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2305 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2308 #, c-format
2309 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2310 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2313 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2314 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317 msgid "Depends"
2318 msgstr "Riippuvuudet"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2321 msgid "PreDepends"
2322 msgstr "Esiriippuvuudet"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2325 msgid "Suggests"
2326 msgstr "Ehdotukset"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2329 msgid "Recommends"
2330 msgstr "Suosittelut"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2333 msgid "Conflicts"
2334 msgstr "Ristiriidat"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2337 msgid "Replaces"
2338 msgstr "Korvaavuudet"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2341 msgid "Obsoletes"
2342 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2345 msgid "Breaks"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2349 msgid "important"
2350 msgstr "tärkeä"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2353 msgid "required"
2354 msgstr "välttämätön"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2357 msgid "standard"
2358 msgstr "perus"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2361 msgid "optional"
2362 msgstr "valinnainen"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2365 msgid "extra"
2366 msgstr "ylimääräinen"
2367
2368 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2370 msgid "Building dependency tree"
2371 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2372
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2374 msgid "Candidate versions"
2375 msgstr "Mahdolliset versiot"
2376
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2378 msgid "Dependency generation"
2379 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2380
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2382 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Reading state information"
2385 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2386
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Failed to open StateFile %s"
2390 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2391
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2395 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2396
2397 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2400 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2401
2402 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2403 #, c-format
2404 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2405 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2406
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2408 #, c-format
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2410 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2411
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2413 #, c-format
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2415 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2416
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2418 #, c-format
2419 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2420 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2421
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2423 #, c-format
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2425 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2426
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2428 #, c-format
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2430 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2433 #, c-format
2434 msgid "Opening %s"
2435 msgstr "Avataan %s"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2439 #, c-format
2440 msgid "Line %u too long in source list %s."
2441 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2446 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2449 #, c-format
2450 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2451 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2457 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2458
2459 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2463 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2464 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2465 msgstr ""
2466 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2467 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2468 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2469
2470 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2471 #, c-format
2472 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2473 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2474
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2479 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2480
2481 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2483 msgid ""
2484 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2485 "held packages."
2486 msgstr ""
2487 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2488 "paketit."
2489
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2491 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2492 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2493 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2494
2495 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2496 #, c-format
2497 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2498 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2499
2500 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2501 #, c-format
2502 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2503 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2504
2505 #. only show the ETA if it makes sense
2506 #. two days
2507 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2508 #, c-format
2509 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2510 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2511
2512 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2513 #, c-format
2514 msgid "Retrieving file %li of %li"
2515 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2518 #, c-format
2519 msgid "The method driver %s could not be found."
2520 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2523 #, c-format
2524 msgid "Method %s did not start correctly"
2525 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2528 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2529 #, c-format
2530 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2531 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2532
2533 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2534 #, c-format
2535 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2536 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2537
2538 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2539 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2540 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2541
2542 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2543 #, c-format
2544 msgid "Unable to stat %s."
2545 msgstr "stat %s ei onnistu."
2546
2547 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2548 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2549 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2550
2551 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2552 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2553 msgstr ""
2554 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2555
2556 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2557 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2558 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2559
2560 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2561 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2562 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2563
2564 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2565 #, c-format
2566 msgid "Did not understand pin type %s"
2567 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2568
2569 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2570 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2571 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2574 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2575 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2578 #, c-format
2579 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2580 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2583 #, c-format
2584 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2585 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2590 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2593 #, c-format
2594 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2595 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2598 #, c-format
2599 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2600 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2603 #, c-format
2604 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2605 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2608 #, c-format
2609 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2610 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2615 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2620 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2623 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2624 msgstr ""
2625 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2629 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2634 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2637 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2638 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2641 #, c-format
2642 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2643 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2648 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2651 #, c-format
2652 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2653 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2656 #, c-format
2657 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2661 msgid "Collecting File Provides"
2662 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2666 msgid "IO Error saving source cache"
2667 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2670 #, c-format
2671 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2672 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2676 msgid "MD5Sum mismatch"
2677 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2681 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2682 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2683
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2689 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2690 msgstr ""
2691 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2692 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2693
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2699 "manually fix this package."
2700 msgstr ""
2701 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2702 "tämän paketin itse."
2703
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2709 msgstr ""
2710 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2711 "kenttää."
2712
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2715 msgid "Size mismatch"
2716 msgstr "Koko ei täsmää"
2717
2718 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2719 #, c-format
2720 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2721 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2727 "Mounting CD-ROM\n"
2728 msgstr ""
2729 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2730 "Liitetään romppu\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2734 msgid "Identifying.. "
2735 msgstr "Tunnistetaan... "
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Stored label: %s \n"
2740 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2743 #, c-format
2744 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2745 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2748 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2749 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2752 msgid "Waiting for disc...\n"
2753 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2754
2755 #. Mount the new CDROM
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2757 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2758 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2761 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2762 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid ""
2767 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2768 "signatures\n"
2769 msgstr ""
2770 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2771 "ja allekirjoituksia %i\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Found label '%s'\n"
2776 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2779 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2780 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "This disc is called: \n"
2786 "'%s'\n"
2787 msgstr ""
2788 "Tämä levy on: \n"
2789 "\"%s\"\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2792 msgid "Copying package lists..."
2793 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2796 msgid "Writing new source list\n"
2797 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2800 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2801 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2807 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2808
2809 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2810 #, c-format
2811 msgid "Wrote %i records.\n"
2812 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2813
2814 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2815 #, c-format
2816 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2817 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2818
2819 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2820 #, c-format
2821 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2822 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2823
2824 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2825 #, c-format
2826 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2827 msgstr ""
2828 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2829 "tiedostoa\n"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2833 #, c-format
2834 msgid "Preparing %s"
2835 msgstr "Valmistellaan %s"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2839 #, c-format
2840 msgid "Unpacking %s"
2841 msgstr "Puretaan %s"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2845 #, c-format
2846 msgid "Preparing to configure %s"
2847 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2848
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2851 #, c-format
2852 msgid "Configuring %s"
2853 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2854
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2857 #, c-format
2858 msgid "Installed %s"
2859 msgstr "%s asennettu"
2860
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2864 #, c-format
2865 msgid "Preparing for removal of %s"
2866 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2870 #, c-format
2871 msgid "Removing %s"
2872 msgstr "Poistetaan %s"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2876 #, c-format
2877 msgid "Removed %s"
2878 msgstr "%s poistettu"
2879
2880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2882 #, c-format
2883 msgid "Preparing to completely remove %s"
2884 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2885
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2888 #, c-format
2889 msgid "Completely removed %s"
2890 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2891
2892 #: methods/rsh.cc:330
2893 msgid "Connection closed prematurely"
2894 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2895
2896 #: methods/rred.cc:219
2897 msgid "Could not patch file"
2898 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Line %d too long (max %u)"
2903 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2904
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2908 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2913 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2916 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Hash Sum mismatch"
2919 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2920
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Directory '%s' missing"
2924 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2925
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "openpty failed\n"
2929 msgstr "Select ei toiminut"
2930
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2932 #, c-format
2933 msgid "Stored label: %s\n"
2934 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2935
2936 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid ""
2939 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2940 "signatures\n"
2941 msgstr ""
2942 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2943 "ja allekirjoituksia %i\n"
2944
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Processing triggers for %s"
2948 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
2949
2950 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2951 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #~ msgid "File date has changed %s"
2955 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2956
2957 #~ msgid "Reading file list"
2958 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2959
2960 #~ msgid "Could not execute "
2961 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2962
2963 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"