]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
5e4269a2a7c4c4939450aa60a244470510a54939
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:140
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:268
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:320
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:323
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:325
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:339
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:353
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:358
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:366
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
108 #: apt-private/private-show.cc:55
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
115 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
116 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
121 #, fuzzy
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 msgstr ""
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
130 #, c-format
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
135 #, fuzzy
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
142
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
145 #, fuzzy
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
150 msgid "(not found)"
151 msgstr "(heb ganfod)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
154 msgid " Installed: "
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
158 msgid " Candidate: "
159 msgstr " Ymgeisydd: "
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
162 msgid "(none)"
163 msgstr "(dim)"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
166 #, fuzzy
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
169
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
172 #, fuzzy
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
178 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
179 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
182 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
183
184 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Usage: apt-cache [options] command\n"
188 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 "\n"
191 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
192 "from APT's binary cache files\n"
193 "\n"
194 "Commands:\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 "\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 "\n"
229 "Gorchmynion:\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256
257 #. }}}
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
262 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
266 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
267 msgstr ""
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
270 #, fuzzy
271 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
272 msgstr ""
273 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
274 " '%s'\n"
275 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
276
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
280 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
281
282 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
283 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
284 msgstr ""
285
286 #: cmdline/apt-config.cc:48
287 msgid "Arguments not in pairs"
288 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
289
290 #: cmdline/apt-config.cc:89
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Usage: apt-config [options] command\n"
294 "\n"
295 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
296 "\n"
297 "Commands:\n"
298 " shell - Shell mode\n"
299 " dump - Show the configuration\n"
300 "\n"
301 "Options:\n"
302 " -h This help text.\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
307 "\n"
308 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
309 "\n"
310 "Gorchmynion:\n"
311 " shell - Modd plisgyn\n"
312 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
313 "\n"
314 "Opsiynnau:\n"
315 " -h Y testun cymorth hwn\n"
316 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
317 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:244
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
322 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:326
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
327 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:329
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
332 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:366
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
337 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:422
340 #, c-format
341 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
342 msgstr ""
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:453
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't find package %s"
347 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "%s set to manually installed.\n"
352 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "%s set to automatically installed.\n"
357 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
360 msgid ""
361 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
362 "instead."
363 msgstr ""
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
366 #, fuzzy
367 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
368 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
371 msgid "Unable to lock the download directory"
372 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:722
375 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
376 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
379 #, c-format
380 msgid "Unable to find a source package for %s"
381 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:779
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
387 "%s\n"
388 msgstr ""
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:784
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Please use:\n"
394 "bzr branch %s\n"
395 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
396 msgstr ""
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:837
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
401 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
404 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Couldn't determine free space in %s"
407 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:874
410 #, c-format
411 msgid "You don't have enough free space in %s"
412 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
413
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:883
417 #, c-format
418 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
419 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
420
421 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
422 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
423 #: cmdline/apt-get.cc:888
424 #, c-format
425 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
426 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:894
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Fetch source %s\n"
431 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:915
434 msgid "Failed to fetch some archives."
435 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
438 msgid "Download complete and in download only mode"
439 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:946
442 #, c-format
443 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
444 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:958
447 #, c-format
448 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:959
452 #, c-format
453 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:981
457 #, c-format
458 msgid "Build command '%s' failed.\n"
459 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1001
462 msgid "Child process failed"
463 msgstr "Methodd proses plentyn"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1020
466 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
467 msgstr ""
468 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1045
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474 "Architectures for setup"
475 msgstr ""
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
478 #, c-format
479 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1092
483 #, c-format
484 msgid "%s has no build depends.\n"
485 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1262
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
491 "packages"
492 msgstr ""
493 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
494 "%s"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1280
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
500 "found"
501 msgstr ""
502 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
503 "%s"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1303
506 #, c-format
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
508 msgstr ""
509 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
510 "newydd"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1342
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid ""
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516 "package %s can't satisfy version requirements"
517 msgstr ""
518 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
519 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1348
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid ""
524 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525 "version"
526 msgstr ""
527 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
528 "%s"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1371
531 #, c-format
532 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1386
536 #, c-format
537 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1391
541 msgid "Failed to process build dependencies"
542 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Changelog for %s (%s)"
547 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1582
550 #, fuzzy
551 msgid "Supported modules:"
552 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
553
554 # FIXME: split
555 #: cmdline/apt-get.cc:1623
556 #, fuzzy
557 msgid ""
558 "Usage: apt-get [options] command\n"
559 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
560 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
561 "\n"
562 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
563 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
564 "and install.\n"
565 "\n"
566 "Commands:\n"
567 " update - Retrieve new lists of packages\n"
568 " upgrade - Perform an upgrade\n"
569 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
570 " remove - Remove packages\n"
571 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
572 " purge - Remove packages and config files\n"
573 " source - Download source archives\n"
574 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
575 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
576 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
577 " clean - Erase downloaded archive files\n"
578 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
579 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
580 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
581 " download - Download the binary package into the current directory\n"
582 "\n"
583 "Options:\n"
584 " -h This help text.\n"
585 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
586 " -qq No output except for errors\n"
587 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
588 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
589 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
590 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
591 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
592 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
593 " -b Build the source package after fetching it\n"
594 " -V Show verbose version numbers\n"
595 " -c=? Read this configuration file\n"
596 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
597 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
598 "pages for more information and options.\n"
599 " This APT has Super Cow Powers.\n"
600 msgstr ""
601 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
602 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
603 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
604 "\n"
605 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
606 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
607 "ddefnyddir amlaf.\n"
608 "\n"
609 "Gorchmynion:\n"
610 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
611 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
612 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
613 " remove - Tynnu pecynnau\n"
614 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
615 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
616 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
617 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
618 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
619 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
620 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
621 "\n"
622 "Opsiynnau:\n"
623 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
624 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
625 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
626 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
627 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
628 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
629 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
630 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
631 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
632 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
633 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
634 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
635 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
636 "\n"
637 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
638 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
639 "\n"
640 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:57
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:63
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:65
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:230
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:232
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "Methwyd agor %s"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:334
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686 msgstr ""
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:381
689 msgid ""
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691 "\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 "\n"
695 "Commands:\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
703 "\n"
704 "Options:\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 msgstr ""
714
715 #: cmdline/apt.cc:71
716 msgid ""
717 "Usage: apt [options] command\n"
718 "\n"
719 "CLI for apt.\n"
720 "Basic commands: \n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
724 "\n"
725 " update - update list of available packages\n"
726 "\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
729 "\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
732 "\n"
733 " edit-sources - edit the source information file\n"
734 msgstr ""
735
736 #: methods/cdrom.cc:203
737 #, c-format
738 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
739 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
740
741 #: methods/cdrom.cc:212
742 #, fuzzy
743 msgid ""
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
746 msgstr ""
747 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
748 "get update i ychwanegu CDau newydd."
749
750 #: methods/cdrom.cc:222
751 #, fuzzy
752 msgid "Wrong CD-ROM"
753 msgstr "CD Anghywir"
754
755 #: methods/cdrom.cc:249
756 #, c-format
757 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758 msgstr ""
759 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
760
761 #: methods/cdrom.cc:254
762 #, fuzzy
763 msgid "Disk not found."
764 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
765
766 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
767 msgid "File not found"
768 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
769
770 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
771 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
772 msgid "Failed to stat"
773 msgstr "Methwyd stat()"
774
775 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
776 msgid "Failed to set modification time"
777 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
778
779 #: methods/file.cc:47
780 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
781 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
782
783 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
784 #: methods/ftp.cc:173
785 msgid "Logging in"
786 msgstr "Yn mewngofnodi"
787
788 #: methods/ftp.cc:179
789 msgid "Unable to determine the peer name"
790 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
791
792 #: methods/ftp.cc:184
793 msgid "Unable to determine the local name"
794 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
795
796 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "The server refused the connection and said: %s"
799 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
800
801 #: methods/ftp.cc:221
802 #, c-format
803 msgid "USER failed, server said: %s"
804 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
805
806 #: methods/ftp.cc:228
807 #, c-format
808 msgid "PASS failed, server said: %s"
809 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
810
811 #: methods/ftp.cc:248
812 msgid ""
813 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
814 "is empty."
815 msgstr ""
816 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
817 "ProxyLogin yn wag.)"
818
819 # FIXME
820 #: methods/ftp.cc:276
821 #, c-format
822 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:302
826 #, c-format
827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
828 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
831 msgid "Connection timeout"
832 msgstr "Goramser cysylltu"
833
834 #: methods/ftp.cc:346
835 msgid "Server closed the connection"
836 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
837
838 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
840 msgid "Read error"
841 msgstr "Gwall darllen"
842
843 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
844 msgid "A response overflowed the buffer."
845 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
846
847 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
848 msgid "Protocol corruption"
849 msgstr "Llygr protocol"
850
851 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
854 msgid "Write error"
855 msgstr "Gwall ysgrifennu"
856
857 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
858 msgid "Could not create a socket"
859 msgstr "Methwyd creu soced"
860
861 #: methods/ftp.cc:708
862 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
864
865 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
866 msgid "Failed"
867 msgstr "Methwyd"
868
869 #: methods/ftp.cc:714
870 #, fuzzy
871 msgid "Could not connect passive socket."
872 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
873
874 # FIXME
875 #: methods/ftp.cc:731
876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
878
879 #: methods/ftp.cc:745
880 msgid "Could not bind a socket"
881 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
882
883 #: methods/ftp.cc:749
884 msgid "Could not listen on the socket"
885 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
886
887 #: methods/ftp.cc:756
888 msgid "Could not determine the socket's name"
889 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
890
891 #: methods/ftp.cc:788
892 msgid "Unable to send PORT command"
893 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
894
895 #: methods/ftp.cc:798
896 #, c-format
897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
899
900 #: methods/ftp.cc:807
901 #, c-format
902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
903 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
904
905 #: methods/ftp.cc:827
906 msgid "Data socket connect timed out"
907 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
908
909 #: methods/ftp.cc:834
910 msgid "Unable to accept connection"
911 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
912
913 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
914 msgid "Problem hashing file"
915 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
916
917 #: methods/ftp.cc:886
918 #, c-format
919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
921
922 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
923 msgid "Data socket timed out"
924 msgstr "Goramserodd soced data"
925
926 #: methods/ftp.cc:931
927 #, c-format
928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
930
931 #. Get the files information
932 #: methods/ftp.cc:1008
933 msgid "Query"
934 msgstr "Ymholiad"
935
936 # FIXME
937 #: methods/ftp.cc:1120
938 msgid "Unable to invoke "
939 msgstr "Methwyd gweithredu "
940
941 #: methods/connect.cc:76
942 #, c-format
943 msgid "Connecting to %s (%s)"
944 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
945
946 #: methods/connect.cc:87
947 #, c-format
948 msgid "[IP: %s %s]"
949 msgstr "[IP: %s %s]"
950
951 #: methods/connect.cc:94
952 #, c-format
953 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
955
956 #: methods/connect.cc:100
957 #, c-format
958 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
960
961 #: methods/connect.cc:108
962 #, c-format
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
964 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
965
966 #: methods/connect.cc:126
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
970
971 #. We say this mainly because the pause here is for the
972 #. ssh connection that is still going
973 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
974 #, c-format
975 msgid "Connecting to %s"
976 msgstr "Yn cysylltu i %s"
977
978 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
979 #, c-format
980 msgid "Could not resolve '%s'"
981 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
982
983 #: methods/connect.cc:205
984 #, c-format
985 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
987
988 #: methods/connect.cc:209
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "System error resolving '%s:%s'"
991 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
992
993 #: methods/connect.cc:211
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
997
998 #: methods/connect.cc:258
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:167
1004 msgid ""
1005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:171
1009 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:173
1013 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1017 #: methods/gpgv.cc:179
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1021 "authentication?)"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:183
1025 msgid "Unknown error executing gpgv"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1029 #, fuzzy
1030 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1031 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:230
1034 msgid ""
1035 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1036 "available:\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: methods/gzip.cc:65
1040 msgid "Empty files can't be valid archives"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: methods/http.cc:519
1044 msgid "Error writing to the file"
1045 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1046
1047 #: methods/http.cc:533
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1050 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1051
1052 #: methods/http.cc:535
1053 msgid "Error reading from server"
1054 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1055
1056 #: methods/http.cc:571
1057 msgid "Error writing to file"
1058 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1059
1060 #: methods/http.cc:631
1061 msgid "Select failed"
1062 msgstr "Methwyd dewis"
1063
1064 #: methods/http.cc:636
1065 msgid "Connection timed out"
1066 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1067
1068 #: methods/http.cc:659
1069 msgid "Error writing to output file"
1070 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1071
1072 #: methods/server.cc:56
1073 msgid "Waiting for headers"
1074 msgstr "Yn aros am benawdau"
1075
1076 #: methods/server.cc:114
1077 msgid "Bad header line"
1078 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1079
1080 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1081 #, fuzzy
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1084
1085 #: methods/server.cc:176
1086 #, fuzzy
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1088 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1089
1090 #: methods/server.cc:199
1091 #, fuzzy
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1093 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1094
1095 #: methods/server.cc:201
1096 #, fuzzy
1097 msgid "This HTTP server has broken range support"
1098 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1099
1100 #: methods/server.cc:225
1101 msgid "Unknown date format"
1102 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1103
1104 #: methods/server.cc:490
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Bad header data"
1107 msgstr "Data pennawd gwael"
1108
1109 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1110 msgid "Connection failed"
1111 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1112
1113 #: methods/server.cc:656
1114 msgid "Internal error"
1115 msgstr "Gwall mewnol"
1116
1117 #: apt-private/private-list.cc:147
1118 msgid "Listing"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:93
1122 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: apt-private/private-install.cc:102
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1128 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1129
1130 #: apt-private/private-install.cc:121
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1133 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1134
1135 #: apt-private/private-install.cc:159
1136 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:166
1142 #, c-format
1143 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1144 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1145
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: apt-private/private-install.cc:171
1149 #, c-format
1150 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1151 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1152
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:178
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1158 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1159
1160 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162 #: apt-private/private-install.cc:183
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1165 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:211
1168 #, c-format
1169 msgid "You don't have enough free space in %s."
1170 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1173 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1174 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1177 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1178 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1179
1180 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1181 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1182 #: apt-private/private-install.cc:231
1183 msgid "Yes, do as I say!"
1184 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:233
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid ""
1189 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1190 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1191 " ?] "
1192 msgstr ""
1193 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1194 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1195 " ?]"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1198 msgid "Abort."
1199 msgstr "Erthylu."
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:254
1202 msgid "Do you want to continue?"
1203 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:324
1206 msgid "Some files failed to download"
1207 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:331
1210 msgid ""
1211 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1212 "missing?"
1213 msgstr ""
1214 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1215 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:335
1218 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1219 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:340
1222 msgid "Unable to correct missing packages."
1223 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:341
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Aborting install."
1228 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:377
1231 msgid ""
1232 "The following package disappeared from your system as\n"
1233 "all files have been overwritten by other packages:"
1234 msgid_plural ""
1235 "The following packages disappeared from your system as\n"
1236 "all files have been overwritten by other packages:"
1237 msgstr[0] ""
1238 msgstr[1] ""
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:381
1241 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:402
1245 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:510
1249 msgid ""
1250 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1251 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1252 msgstr ""
1253
1254 #.
1255 #. if (Packages == 1)
1256 #. {
1257 #. c1out << std::endl;
1258 #. c1out <<
1259 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1260 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1261 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1262 #. }
1263 #.
1264 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1265 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1266 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:517
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1271 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:524
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1277 msgid_plural ""
1278 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1279 "required:"
1280 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1281 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:528
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1286 msgid_plural ""
1287 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1288 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1289 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:530
1292 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1293 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1294 msgstr[0] ""
1295 msgstr[1] ""
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:624
1298 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1299 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1300
1301 # FIXME
1302 #: apt-private/private-install.cc:626
1303 msgid ""
1304 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1305 "solution)."
1306 msgstr ""
1307 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1308 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1309
1310 # FIXME: needs commas
1311 #: apt-private/private-install.cc:639
1312 msgid ""
1313 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1314 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1315 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1316 "or been moved out of Incoming."
1317 msgstr ""
1318 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1319 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1320 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1321 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:660
1324 msgid "Broken packages"
1325 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:713
1328 msgid "The following extra packages will be installed:"
1329 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:803
1332 msgid "Suggested packages:"
1333 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:804
1336 msgid "Recommended packages:"
1337 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1338
1339 #: apt-private/private-download.cc:32
1340 #, fuzzy
1341 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1342 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1343
1344 #: apt-private/private-download.cc:36
1345 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Some packages could not be authenticated"
1351 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1352
1353 #: apt-private/private-download.cc:46
1354 msgid "Install these packages without verification?"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1358 #, c-format
1359 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1360 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:200
1363 msgid "installed,upgradable to: "
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:206
1367 #, fuzzy
1368 msgid "[installed,local]"
1369 msgstr " [Sefydliwyd]"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:209
1372 msgid "[installed,auto-removable]"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:211
1376 #, fuzzy
1377 msgid "[installed,automatic]"
1378 msgstr " [Sefydliwyd]"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:213
1381 #, fuzzy
1382 msgid "[installed]"
1383 msgstr " [Sefydliwyd]"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:219
1386 msgid "[upgradable from: "
1387 msgstr ""
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:225
1390 msgid "[residual-config]"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:316
1394 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1395 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:406
1398 #, c-format
1399 msgid "but %s is installed"
1400 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:408
1403 #, c-format
1404 msgid "but %s is to be installed"
1405 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:415
1408 msgid "but it is not installable"
1409 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:417
1412 msgid "but it is a virtual package"
1413 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:420
1416 msgid "but it is not installed"
1417 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:420
1420 msgid "but it is not going to be installed"
1421 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:425
1424 msgid " or"
1425 msgstr " neu"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:454
1428 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1429 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:480
1432 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1433 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:502
1436 #, fuzzy
1437 msgid "The following packages have been kept back:"
1438 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:523
1441 #, fuzzy
1442 msgid "The following packages will be upgraded:"
1443 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:544
1446 #, fuzzy
1447 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1448 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:564
1451 msgid "The following held packages will be changed:"
1452 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:619
1455 #, c-format
1456 msgid "%s (due to %s) "
1457 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:627
1460 #, fuzzy
1461 msgid ""
1462 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1463 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1464 msgstr ""
1465 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1466 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1467 "ei wneud!"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:658
1470 #, c-format
1471 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1472 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:662
1475 #, c-format
1476 msgid "%lu reinstalled, "
1477 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:664
1480 #, c-format
1481 msgid "%lu downgraded, "
1482 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:666
1485 #, c-format
1486 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1487 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:670
1490 #, c-format
1491 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1492 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1493
1494 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1495 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1496 #. The user has to answer with an input matching the
1497 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1498 #: apt-private/private-output.cc:692
1499 msgid "[Y/n]"
1500 msgstr ""
1501
1502 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1503 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1504 #. The user has to answer with an input matching the
1505 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1506 #: apt-private/private-output.cc:698
1507 msgid "[y/N]"
1508 msgstr ""
1509
1510 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1511 #: apt-private/private-output.cc:709
1512 msgid "Y"
1513 msgstr "I"
1514
1515 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1516 #: apt-private/private-output.cc:715
1517 msgid "N"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1521 #, c-format
1522 msgid "Regex compilation error - %s"
1523 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1526 msgid "Correcting dependencies..."
1527 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1528
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1530 msgid " failed."
1531 msgstr " wedi methu."
1532
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1534 msgid "Unable to correct dependencies"
1535 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1536
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1538 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1539 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1540
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1542 msgid " Done"
1543 msgstr " Wedi Gorffen"
1544
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1546 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1547 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1548
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1550 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1551 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1552
1553 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1554 msgid "Sorting"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: apt-private/private-update.cc:45
1558 msgid "The update command takes no arguments"
1559 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1560
1561 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Calculating upgrade... "
1564 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1565
1566 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1569 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1570
1571 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1572 msgid "Done"
1573 msgstr "Wedi Gorffen"
1574
1575 #: apt-private/private-search.cc:61
1576 msgid "Full Text Search"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1580 msgid "unknown"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: apt-private/private-show.cc:152
1584 #, c-format
1585 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1586 msgid_plural ""
1587 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1588 msgstr[0] ""
1589 msgstr[1] ""
1590
1591 #: apt-private/private-show.cc:159
1592 msgid "not a real package (virtual)"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: apt-private/private-main.cc:19
1596 msgid ""
1597 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1598 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1599 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1600 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: apt-private/private-sources.cc:45
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1606 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1607
1608 #: apt-private/private-sources.cc:57
1609 #, c-format
1610 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1614 msgid "Hit "
1615 msgstr "Presennol "
1616
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1618 msgid "Get:"
1619 msgstr "Cyrchu:"
1620
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1622 msgid "Ign "
1623 msgstr "Anwybyddu "
1624
1625 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1626 msgid "Err "
1627 msgstr "Gwall "
1628
1629 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1630 #, c-format
1631 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1632 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1633
1634 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1635 #, c-format
1636 msgid " [Working]"
1637 msgstr " [Gweithio]"
1638
1639 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid ""
1642 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1643 " '%s'\n"
1644 "in the drive '%s' and press enter\n"
1645 msgstr ""
1646 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1647 " '%s'\n"
1648 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1649
1650 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1651 #. Only warn if there is no sources.list file.
1652 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1653 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1656 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1657 #, c-format
1658 msgid "Unable to read %s"
1659 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1660
1661 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1662 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1663 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1664 #: apt-pkg/clean.cc:123
1665 #, c-format
1666 msgid "Unable to change to %s"
1667 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1668
1669 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1670 #. and provide a config option to define that default
1671 #: methods/mirror.cc:280
1672 #, c-format
1673 msgid "No mirror file '%s' found "
1674 msgstr ""
1675
1676 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1677 #. and provide a config option to define that default
1678 #: methods/mirror.cc:287
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1681 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1682
1683 #: methods/mirror.cc:315
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1686 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1687
1688 #: methods/mirror.cc:445
1689 #, c-format
1690 msgid "[Mirror: %s]"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1694 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1695 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1696
1697 #: methods/rsh.cc:340
1698 msgid "Connection closed prematurely"
1699 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1700
1701 #: dselect/install:33
1702 msgid "Bad default setting!"
1703 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1704
1705 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1706 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1707 msgid "Press enter to continue."
1708 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1709
1710 #: dselect/install:92
1711 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: dselect/install:102
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1717 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1718
1719 #: dselect/install:103
1720 #, fuzzy
1721 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1722 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1723
1724 #: dselect/install:104
1725 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1726 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1727
1728 #: dselect/install:105
1729 msgid ""
1730 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1731 msgstr ""
1732 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1733 "eto."
1734
1735 #: dselect/update:30
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Merging available information"
1738 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1739
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1741 #, c-format
1742 msgid "%s not a valid DEB package."
1743 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1744
1745 # FIXME: "debian"
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1750 "\n"
1751 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1752 "from debian packages\n"
1753 "\n"
1754 "Options:\n"
1755 " -h This help text\n"
1756 " -t Set the temp dir\n"
1757 " -c=? Read this configuration file\n"
1758 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1759 msgstr ""
1760 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1761 "\n"
1762 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1763 "templed o becynnau Debian.\n"
1764 "\n"
1765 "Opsiynnau:\n"
1766 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1767 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1768 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1769 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1770
1771 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1772 #, c-format
1773 msgid "Unable to write to %s"
1774 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1775
1776 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1777 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1778 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1779
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1781 msgid "Package extension list is too long"
1782 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1783
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Error processing directory %s"
1789 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1790
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1792 msgid "Source extension list is too long"
1793 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1796 msgid "Error writing header to contents file"
1797 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Error processing contents %s"
1802 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1803
1804 # FIXME: full stops
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1809 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811 " contents path\n"
1812 " release path\n"
1813 " generate config [groups]\n"
1814 " clean config\n"
1815 "\n"
1816 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1817 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1818 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1819 "\n"
1820 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1821 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1822 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1823 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1824 "\n"
1825 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1826 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1827 "\n"
1828 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1829 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1830 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1831 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1832 "Debian archive:\n"
1833 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1834 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1835 "\n"
1836 "Options:\n"
1837 " -h This help text\n"
1838 " --md5 Control MD5 generation\n"
1839 " -s=? Source override file\n"
1840 " -q Quiet\n"
1841 " -d=? Select the optional caching database\n"
1842 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1843 " --contents Control contents file generation\n"
1844 " -c=? Read this configuration file\n"
1845 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1846 msgstr ""
1847 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1848 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1849 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1850 " contents llwybr\n"
1851 " release llwybr\n"
1852 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1853 " clean cyfluniad\n"
1854 "\n"
1855 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1856 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1857 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1858 "\n"
1859 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1860 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1861 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1862 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1863 "\n"
1864 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1865 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1866 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1867 "\n"
1868 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1869 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1870 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1871 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1872 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1873 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1874 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1875 "\n"
1876 "Opsiynnau:\n"
1877 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1878 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1879 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1880 " -q Tawel\n"
1881 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1882 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1883 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1884 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1885 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1886
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1888 msgid "No selections matched"
1889 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1890
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1892 #, c-format
1893 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1894 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1897 #, c-format
1898 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1899 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1902 #, c-format
1903 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1904 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1905
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1907 msgid ""
1908 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1909 "remove and re-create the database."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1915 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1916
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1918 #: apt-inst/extract.cc:209
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to stat %s"
1921 msgstr "Methodd stat() o %s"
1922
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1924 msgid "Archive has no control record"
1925 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1926
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1928 msgid "Unable to get a cursor"
1929 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:82
1932 #, c-format
1933 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1934 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:87
1937 #, c-format
1938 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1939 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:143
1942 msgid "E: "
1943 msgstr "G: "
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:145
1946 msgid "W: "
1947 msgstr "Rh: "
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:152
1950 msgid "E: Errors apply to file "
1951 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to resolve %s"
1956 msgstr "Methwyd datrys %s"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:183
1959 msgid "Tree walking failed"
1960 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:210
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to open %s"
1965 msgstr "Methwyd agor %s"
1966
1967 # FIXME
1968 #: ftparchive/writer.cc:269
1969 #, c-format
1970 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1971 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:277
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to readlink %s"
1976 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:281
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to unlink %s"
1981 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:289
1984 #, c-format
1985 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1986 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:299
1989 #, c-format
1990 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1991 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:404
1994 msgid "Archive had no package field"
1995 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1998 #, c-format
1999 msgid " %s has no override entry\n"
2000 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2003 #, c-format
2004 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2005 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:712
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid " %s has no source override entry\n"
2010 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:716
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2015 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2016
2017 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2018 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2019 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2020
2021 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2022 #, c-format
2023 msgid "Unable to open %s"
2024 msgstr "Ni ellir agor %s"
2025
2026 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2029 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2034 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2035
2036 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2039 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2040
2041 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2042 #, c-format
2043 msgid "Failed to read the override file %s"
2044 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2049 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2052 #, c-format
2053 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2054 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2057 msgid "Failed to create FILE*"
2058 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2061 msgid "Failed to fork"
2062 msgstr "Methodd fork()"
2063
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Compress child"
2067 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Internal error, failed to create %s"
2072 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2073
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2075 msgid "IO to subprocess/file failed"
2076 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2079 msgid "Failed to read while computing MD5"
2080 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2083 #, c-format
2084 msgid "Problem unlinking %s"
2085 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2088 #, c-format
2089 msgid "Failed to rename %s to %s"
2090 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2091
2092 # FIXME: "debian"
2093 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "Usage: apt-internal-solver\n"
2097 "\n"
2098 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2099 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2100 "\n"
2101 "Options:\n"
2102 " -h This help text.\n"
2103 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106 msgstr ""
2107 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2108 "\n"
2109 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2110 "templed o becynnau Debian.\n"
2111 "\n"
2112 "Opsiynnau:\n"
2113 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2114 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2115 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2116 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2117
2118 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2119 msgid "Unknown package record!"
2120 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2121
2122 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2123 #, fuzzy
2124 msgid ""
2125 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2126 "\n"
2127 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2128 "to indicate what kind of file it is.\n"
2129 "\n"
2130 "Options:\n"
2131 " -h This help text\n"
2132 " -s Use source file sorting\n"
2133 " -c=? Read this configuration file\n"
2134 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2135 msgstr ""
2136 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2137 "\n"
2138 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2139 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2140 "\n"
2141 "Opsiynnau:\n"
2142 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2143 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2144 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2145 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2148 msgid "Failed to create pipes"
2149 msgstr "Methwyd creu pibau"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2152 msgid "Failed to exec gzip "
2153 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2156 msgid "Corrupted archive"
2157 msgstr "Archif llygredig"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2162 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2165 #, c-format
2166 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2167 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2170 msgid "Invalid archive signature"
2171 msgstr "Llofnod archif annilys"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2174 msgid "Error reading archive member header"
2175 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Invalid archive member header %s"
2180 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2181
2182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2183 msgid "Invalid archive member header"
2184 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2185
2186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2187 msgid "Archive is too short"
2188 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2189
2190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2191 msgid "Failed to read the archive headers"
2192 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2193
2194 #: apt-inst/filelist.cc:382
2195 msgid "DropNode called on still linked node"
2196 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2197
2198 #: apt-inst/filelist.cc:414
2199 msgid "Failed to locate the hash element!"
2200 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2201
2202 #: apt-inst/filelist.cc:461
2203 msgid "Failed to allocate diversion"
2204 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2205
2206 #: apt-inst/filelist.cc:466
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Internal error in AddDiversion"
2209 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2210
2211 #: apt-inst/filelist.cc:479
2212 #, c-format
2213 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2214 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2215
2216 # FIXME: "the"
2217 #: apt-inst/filelist.cc:508
2218 #, c-format
2219 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2220 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2221
2222 #: apt-inst/filelist.cc:551
2223 #, c-format
2224 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2225 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2226
2227 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Failed to write file %s"
2230 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2231
2232 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to close file %s"
2235 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2238 #, c-format
2239 msgid "The path %s is too long"
2240 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:125
2243 #, c-format
2244 msgid "Unpacking %s more than once"
2245 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:135
2248 #, c-format
2249 msgid "The directory %s is diverted"
2250 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:145
2253 #, c-format
2254 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2255 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2258 msgid "The diversion path is too long"
2259 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:242
2262 #, c-format
2263 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2264 msgstr ""
2265 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:282
2268 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2269 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:286
2272 msgid "The path is too long"
2273 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2274
2275 # FIXME: wtf?
2276 #: apt-inst/extract.cc:414
2277 #, c-format
2278 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2279 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:431
2282 #, c-format
2283 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2284 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2285
2286 #: apt-inst/extract.cc:491
2287 #, c-format
2288 msgid "Unable to stat %s"
2289 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2290
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2292 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2293 #, c-format
2294 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2295 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2296
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2300 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2301
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Unparsable control file"
2305 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2308 msgid "Can't mmap an empty file"
2309 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2314 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2319 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Unable to close mmap"
2324 msgstr "Ni ellir agor %s"
2325
2326 # FIXME
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Unable to synchronize mmap"
2330 msgstr "Methwyd gweithredu "
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2333 #, c-format
2334 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2335 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Failed to truncate file"
2340 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2346 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2353 "reached."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2357 msgid ""
2358 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2359 msgstr ""
2360
2361 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2363 #, c-format
2364 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2368 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2369 #, c-format
2370 msgid "%lih %limin %lis"
2371 msgstr ""
2372
2373 #. min means minutes, s means seconds
2374 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2375 #, c-format
2376 msgid "%limin %lis"
2377 msgstr ""
2378
2379 #. s means seconds
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2381 #, c-format
2382 msgid "%lis"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2386 #, c-format
2387 msgid "Selection %s not found"
2388 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2391 #, c-format
2392 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2393 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2396 #, c-format
2397 msgid "Opening configuration file %s"
2398 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2401 #, c-format
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2403 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2404
2405 # FIXME
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2409 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2414 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2419 msgstr ""
2420 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2425 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2430 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2435 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2440 msgstr ""
2441 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2444 #, c-format
2445 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2446 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2449 #, c-format
2450 msgid "%c%s... Error!"
2451 msgstr "%c%s... Gwall!"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2454 #, c-format
2455 msgid "%c%s... Done"
2456 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2459 msgid "..."
2460 msgstr ""
2461
2462 #. Print the spinner
2463 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "%c%s... %u%%"
2466 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2467
2468 # FIXME
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2470 #, c-format
2471 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2472 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2476 #, c-format
2477 msgid "Command line option %s is not understood"
2478 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2481 #, c-format
2482 msgid "Command line option %s is not boolean"
2483 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2486 #, c-format
2487 msgid "Option %s requires an argument."
2488 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2491 #, c-format
2492 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2493 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2496 #, c-format
2497 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2498 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2501 #, c-format
2502 msgid "Option '%s' is too long"
2503 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2504
2505 # FIXME: 'Sense'?
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2507 #, c-format
2508 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2509 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2512 #, c-format
2513 msgid "Invalid operation %s"
2514 msgstr "Gweithred annilys %s"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2517 #, c-format
2518 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2519 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2522 msgid "Failed to stat the cdrom"
2523 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2528 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2531 #, c-format
2532 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2533 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2536 #, c-format
2537 msgid "Could not open lock file %s"
2538 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2541 #, c-format
2542 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2543 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2546 #, c-format
2547 msgid "Could not get lock %s"
2548 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2551 #, c-format
2552 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2556 #, c-format
2557 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2561 #, c-format
2562 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2572 #, c-format
2573 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2574 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2579 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2582 #, c-format
2583 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2584 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2587 #, c-format
2588 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2589 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2592 #, c-format
2593 msgid "Could not open file %s"
2594 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Could not open file descriptor %d"
2599 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2602 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2603 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2606 msgid "Failed to exec compressor "
2607 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2608
2609 # FIXME
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2613 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2614
2615 # FIXME
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2619 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Problem closing the file %s"
2624 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2629 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2630
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Problem unlinking the file %s"
2634 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2635
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2637 msgid "Problem syncing the file"
2638 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2639
2640 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2641 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "No keyring installed in %s."
2644 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2647 msgid "Empty package cache"
2648 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2651 msgid "The package cache file is corrupted"
2652 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2655 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2656 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2659 #, fuzzy
2660 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2661 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2662
2663 # FIXME: capitalisation?
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2667 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2670 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2671 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2674 msgid "Depends"
2675 msgstr "Dibynnu"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2678 msgid "PreDepends"
2679 msgstr "CynDdibynnu"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2682 msgid "Suggests"
2683 msgstr "Awgrymu"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2686 msgid "Recommends"
2687 msgstr "Argymell"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2690 msgid "Conflicts"
2691 msgstr "Gwrthdaro"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2694 msgid "Replaces"
2695 msgstr "Amnewid"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2698 msgid "Obsoletes"
2699 msgstr "Darfodi"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2702 msgid "Breaks"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2706 msgid "Enhances"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2710 msgid "important"
2711 msgstr "pwysig"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2714 msgid "required"
2715 msgstr "angenrheidiol"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2718 msgid "standard"
2719 msgstr "safonnol"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2722 msgid "optional"
2723 msgstr "opsiynnol"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2726 msgid "extra"
2727 msgstr "ychwanegol"
2728
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Building dependency tree"
2732 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2733
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Candidate versions"
2737 msgstr "Fersiynau Posib"
2738
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Dependency generation"
2742 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2743
2744 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Reading state information"
2747 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2748
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Failed to open StateFile %s"
2752 msgstr "Methwyd agor %s"
2753
2754 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2757 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2758
2759 # FIXME: number?
2760 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2763 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2764
2765 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2766 #, c-format
2767 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2768 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2773 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2778 msgstr ""
2779 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2784 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2789 msgstr ""
2790 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2795 msgstr ""
2796 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2801 msgstr ""
2802 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2805 #, c-format
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2807 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2808
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2810 #, c-format
2811 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2812 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2813
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2815 #, c-format
2816 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2817 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2822 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2825 #, c-format
2826 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2827 msgstr ""
2828 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2829
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2831 #, c-format
2832 msgid "Opening %s"
2833 msgstr "Yn agor %s"
2834
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2836 #, c-format
2837 msgid "Line %u too long in source list %s."
2838 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2839
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2841 #, c-format
2842 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2843 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2844
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2848 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2849
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2853 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2854
2855 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2859 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Could not configure '%s'. "
2865 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2866
2867 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2868 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2872 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2873 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2874 msgstr ""
2875 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2876 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2877 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2878
2879 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2880 #, c-format
2881 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2882 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2883
2884 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2888 msgstr ""
2889 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2890 "ei gyfer."
2891
2892 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2893 msgid ""
2894 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2895 "held packages."
2896 msgstr ""
2897 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2898 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2899
2900 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2901 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2902 msgstr ""
2903 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2904
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "List directory %spartial is missing."
2908 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2909
2910 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2913 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2914
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Unable to lock directory %s"
2918 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2919
2920 #. only show the ETA if it makes sense
2921 #. two days
2922 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2923 #, c-format
2924 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Retrieving file %li of %li"
2930 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2931
2932 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2933 #, c-format
2934 msgid "The method driver %s could not be found."
2935 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2936
2937 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2938 #, c-format
2939 msgid "Method %s did not start correctly"
2940 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2945 msgstr ""
2946 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2947 " '%s'\n"
2948 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2949
2950 #: apt-pkg/init.cc:143
2951 #, c-format
2952 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2953 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2954
2955 #: apt-pkg/init.cc:159
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2958 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2959
2960 #: apt-pkg/clean.cc:57
2961 #, c-format
2962 msgid "Unable to stat %s."
2963 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2964
2965 # FIXME: ...file
2966 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2967 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2968 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2969
2970 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2971 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2972 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2973
2974 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2975 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2976 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2977
2978 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2979 msgid "The list of sources could not be read."
2980 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2981
2982 #: apt-pkg/policy.cc:75
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2986 "available in the sources"
2987 msgstr ""
2988
2989 # FIXME: literal
2990 #: apt-pkg/policy.cc:414
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2993 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2994
2995 # FIXME: tense
2996 #: apt-pkg/policy.cc:436
2997 #, c-format
2998 msgid "Did not understand pin type %s"
2999 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3000
3001 #: apt-pkg/policy.cc:444
3002 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3003 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3006 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3007 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3008
3009 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3010 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3022 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3023
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3025 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3026 msgstr ""
3027 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3028
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3030 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3031 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3032
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3036 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3037
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3039 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3040 msgstr ""
3041 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3042
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3044 #, c-format
3045 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3046 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3047
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3049 #, c-format
3050 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3051 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3052
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Reading package lists"
3057 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3058
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3060 msgid "Collecting File Provides"
3061 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3062
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3064 msgid "IO Error saving source cache"
3065 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3068 #, c-format
3069 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3070 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Hash Sum mismatch"
3075 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3078 msgid "Size mismatch"
3079 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Invalid file format"
3084 msgstr "Gweithred annilys %s"
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3090 "or malformed file)"
3091 msgstr ""
3092
3093 # FIXME: number?
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3097 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3098
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3100 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3107 "repository will not be applied."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3111 #, c-format
3112 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3119 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3124 #, c-format
3125 msgid "GPG error: %s: %s"
3126 msgstr ""
3127
3128 # FIXME: case
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3133 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3134 msgstr ""
3135 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3136 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3137
3138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3139 #, c-format
3140 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3147 msgstr ""
3148 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3149
3150 # FIXME: number?
3151 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Unable to parse Release file %s"
3154 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3155
3156 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "No sections in Release file %s"
3159 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3160
3161 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3162 #, c-format
3163 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3169 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3170
3171 # FIXME: number?
3172 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3175 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3176
3177 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3178 #, c-format
3179 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3180 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3186 "Mounting CD-ROM\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3190 msgid "Identifying.. "
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3194 #, c-format
3195 msgid "Stored label: %s\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3201 msgstr "CD Anghywir"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3204 #, c-format
3205 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3209 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Waiting for disc...\n"
3215 msgstr "Yn aros am benawdau"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3218 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3222 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3229 "%zu signatures\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3233 msgid ""
3234 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3235 "wrong architecture?"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3239 #, c-format
3240 msgid "Found label '%s'\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3244 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "This disc is called: \n"
3251 "'%s'\n"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Copying package lists..."
3257 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3258
3259 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Writing new source list\n"
3262 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3263
3264 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3265 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3269 #, c-format
3270 msgid "Wrote %i records.\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3274 #, c-format
3275 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3279 #, c-format
3280 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3284 #, c-format
3285 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3289 #, c-format
3290 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Hash mismatch for: %s"
3296 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3299 #, c-format
3300 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3301 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3302
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3304 #, c-format
3305 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3306 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3307
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Couldn't find task '%s'"
3311 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3316 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3319 #, c-format
3320 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3327 "neither of them"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3331 #, c-format
3332 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3336 #, c-format
3337 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3341 #, c-format
3342 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3346 msgid "Send scenario to solver"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3350 msgid "Send request to solver"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3354 msgid "Prepare for receiving solution"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3358 msgid "External solver failed without a proper error message"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3362 msgid "Execute external solver"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3366 #, c-format
3367 msgid "Progress: [%3i%%]"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3371 msgid "Running dpkg"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3375 #, fuzzy
3376 msgid ""
3377 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3378 "used instead."
3379 msgstr ""
3380 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3381 "rai eu defnyddio yn lle."
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Installing %s"
3386 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Configuring %s"
3391 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "Removing %s"
3396 msgstr "Yn agor %s"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Completely removing %s"
3401 msgstr "Methwyd dileu %s"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3404 #, c-format
3405 msgid "Noting disappearance of %s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3409 #, c-format
3410 msgid "Running post-installation trigger %s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. FIXME: use a better string after freeze
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Directory '%s' missing"
3417 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Could not open file '%s'"
3422 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Preparing %s"
3427 msgstr "Yn agor %s"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Unpacking %s"
3432 msgstr "Yn agor %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Preparing to configure %s"
3437 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Installed %s"
3442 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3445 #, c-format
3446 msgid "Preparing for removal of %s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Removed %s"
3452 msgstr "Argymell"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Preparing to completely remove %s"
3457 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Completely removed %s"
3462 msgstr "Methwyd dileu %s"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3465 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Can not write log (%s)"
3471 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3474 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3478 msgid "Is stdout a terminal?"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3482 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3486 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. check if its not a follow up error
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3491 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3495 msgid ""
3496 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3497 "error from a previous failure."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3501 msgid ""
3502 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3503 "error"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3507 msgid ""
3508 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3509 "error"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3513 msgid ""
3514 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3515 "local system"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3519 msgid ""
3520 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3527 "it?"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3533 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3534
3535 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3536 #. dpkg --configure -a
3537 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3541 msgstr ""
3542
3543 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3544 msgid "Not locked"
3545 msgstr ""
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3549 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3553 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3554
3555 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3556 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3557
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid " [Not candidate version]"
3560 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3561
3562 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3563 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3564
3565 # FIXME: punctuation
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3569 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3570 #~ "is only available from another source\n"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3573 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3574 #~ "heb\n"
3575 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3576 #~ "ffeil sources.list.\n"
3577
3578 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3579 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3583 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3587 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3591 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3595 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3596
3597 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3605
3606 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3607 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3608
3609 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3610 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3614 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3618 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3622 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3623
3624 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3625 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3629 #~ "need to manually fix this package."
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3632 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3636 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3637
3638 #~ msgid "Failed to remove %s"
3639 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3640
3641 #~ msgid "Unable to create %s"
3642 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3643
3644 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3645 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3646
3647 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3650
3651 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3652 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3653
3654 # FIXME
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3657 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Reading file listing"
3661 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3665 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3666 #~ "package!"
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3669 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3670
3671 # FIXME
3672 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3673 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Internal error getting a node"
3677 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3678
3679 # FIXME: literal
3680 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3681 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3682
3683 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3684 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3685
3686 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3687 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3691 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3695 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3699 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3700
3701 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3702 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3703
3704 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3705 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3706
3707 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3708 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3709
3710 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3711 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3712
3713 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3714 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3715
3716 #~ msgid "Read error from %s process"
3717 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3718
3719 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3720 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3721
3722 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3723 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3724
3725 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3726 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3727
3728 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3729 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3730
3731 #~ msgid "decompressor"
3732 #~ msgstr "datgywasgydd"
3733
3734 # FIXME
3735 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3736 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3737
3738 # FIXME
3739 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3740 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3744 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3748 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3752 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3756 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3760 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3764 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3768 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3772 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3776 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3780 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3784 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3788 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3792 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3796 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Could not patch file"
3800 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3801
3802 #~ msgid " %4i %s\n"
3803 #~ msgstr " %4i %s\n"
3804
3805 #~ msgid "%4i %s\n"
3806 #~ msgstr "%4i %s\n"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3810 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3811
3812 # FIXME: commas, wrapping
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3815 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3816 #~ "that package should be filed."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3819 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3823 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3827 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3831 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3835 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "openpty failed\n"
3839 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3840
3841 #~ msgid "File date has changed %s"
3842 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Reading file list"
3846 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Could not execute "
3850 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3851
3852 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3853 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3854
3855 #~ msgid "Write Error"
3856 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3857
3858 #~ msgid "File Not Found"
3859 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"