1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Normálnych balíkov: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgstr " Chýbajúcich: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Celkom závislostí: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
99 msgid "Package Files:"
100 msgstr "Súbory balíka:"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
111 #. Show any packages have explicit pins
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
113 msgid "Pinned Packages:"
114 msgstr "Pripevnené balíky:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
135 msgid " Package Pin: "
136 msgstr " Pripevnený balík:"
138 #. Show the priority tables
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
140 msgid " Version Table:"
141 msgstr " Tabuľka verzií:"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
150 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
194 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
195 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
199 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
202 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
203 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
204 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
205 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
206 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
207 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
208 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
209 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
210 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
211 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
212 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
213 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
214 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
215 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
216 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
217 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
220 " -h Táto nápoveda.\n"
221 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
222 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
223 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
224 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
225 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
226 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
227 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229 #: cmdline/apt-config.cc:41
230 msgid "Arguments not in pairs"
231 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
233 #: cmdline/apt-config.cc:76
235 "Usage: apt-config [options] command\n"
237 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 " shell - Shell mode\n"
241 " dump - Show the configuration\n"
244 " -h This help text.\n"
245 " -c=? Read this configuration file\n"
246 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
250 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
253 " shell - Shellový režim\n"
254 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
257 " -h Táto nápoveda.\n"
258 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
259 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
261 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263 msgid "%s not a valid DEB package."
264 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
266 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
271 "from debian packages\n"
274 " -h This help text\n"
275 " -t Set the temp dir\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
281 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
282 "a šablón z debian balíkov\n"
285 " -h Táto nápoveda.\n"
286 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
287 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
288 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
292 msgid "Unable to write to %s"
293 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
296 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
297 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
300 msgid "Package extension list is too long"
301 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
307 msgid "Error Processing directory %s"
308 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
311 msgid "Source extension list is too long"
312 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
315 msgid "Error writing header to contents file"
316 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
320 msgid "Error Processing Contents %s"
321 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
325 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
326 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
327 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " generate config [groups]\n"
333 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
334 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
335 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
337 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
338 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
339 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
340 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
342 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
343 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
345 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
346 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
347 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
348 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
350 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
351 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354 " -h This help text\n"
355 " --md5 Control MD5 generation\n"
356 " -s=? Source override file\n"
358 " -d=? Select the optional caching database\n"
359 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
360 " --contents Control contents file generation\n"
361 " -c=? Read this configuration file\n"
362 " -o=? Set an arbitary configuration option"
364 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
365 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
366 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
369 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
370 " clean konfiguračný_súbor\n"
372 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
373 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
374 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
376 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
377 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
378 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor override, pomocou ktorého\n"
379 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
381 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
382 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor override.\n"
384 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
385 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
386 "a súbor override by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
387 "prefix_cesty, pridá sa do polí Filename.\n"
388 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393 " -h Táto nápoveda\n"
394 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
395 " -s=? Zdrojový súbor override\n"
397 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
398 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
399 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
400 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
401 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
403 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
404 msgid "No selections matched"
405 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
409 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
410 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
412 #: ftparchive/cachedb.cc:45
414 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
415 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
417 #: ftparchive/cachedb.cc:63
419 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
420 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
422 #: ftparchive/cachedb.cc:73
424 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
425 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
427 #: ftparchive/cachedb.cc:114
429 msgid "File date has changed %s"
430 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:155
433 msgid "Archive has no control record"
434 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:267
437 msgid "Unable to get a cursor"
438 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
440 #: ftparchive/writer.cc:79
442 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
445 #: ftparchive/writer.cc:84
447 msgid "W: Unable to stat %s\n"
448 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
450 #: ftparchive/writer.cc:126
454 #: ftparchive/writer.cc:128
458 #: ftparchive/writer.cc:135
459 msgid "E: Errors apply to file "
460 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
462 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
464 msgid "Failed to resolve %s"
465 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
467 #: ftparchive/writer.cc:164
468 msgid "Tree walking failed"
469 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
471 #: ftparchive/writer.cc:189
473 msgid "Failed to open %s"
474 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
476 #: ftparchive/writer.cc:246
478 msgid " DeLink %s [%s]\n"
479 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:254
483 msgid "Failed to readlink %s"
484 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
486 #: ftparchive/writer.cc:258
488 msgid "Failed to unlink %s"
489 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
491 #: ftparchive/writer.cc:265
493 msgid "*** Failed to link %s to %s"
494 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
496 #: ftparchive/writer.cc:275
498 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
499 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
501 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
502 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504 msgid "Failed to stat %s"
505 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
507 #: ftparchive/writer.cc:378
508 msgid "Archive had no package field"
509 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
511 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513 msgid " %s has no override entry\n"
514 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
519 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
521 #: ftparchive/contents.cc:317
523 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
524 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
526 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
527 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
528 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
530 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532 msgid "Unable to open %s"
533 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
535 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
538 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
540 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
543 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
545 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
548 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
550 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552 msgid "Failed to read the override file %s"
553 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
555 #: ftparchive/multicompress.cc:75
557 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
558 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
560 #: ftparchive/multicompress.cc:105
562 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
563 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
565 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
566 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
567 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
569 #: ftparchive/multicompress.cc:198
570 msgid "Failed to create FILE*"
571 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
573 #: ftparchive/multicompress.cc:201
574 msgid "Failed to fork"
575 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
577 #: ftparchive/multicompress.cc:215
578 msgid "Compress Child"
579 msgstr "Komprimovať potomka"
581 #: ftparchive/multicompress.cc:238
583 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
584 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:289
587 msgid "Failed to create subprocess IPC"
588 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:324
591 msgid "Failed to exec compressor "
592 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
594 #: ftparchive/multicompress.cc:363
598 #: ftparchive/multicompress.cc:406
599 msgid "IO to subprocess/file failed"
600 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:458
603 msgid "Failed to read while computing MD5"
604 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:475
608 msgid "Problem unlinking %s"
609 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613 msgid "Failed to rename %s to %s"
614 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
616 #: cmdline/apt-get.cc:118
620 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
622 msgid "Regex compilation error - %s"
623 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
625 #: cmdline/apt-get.cc:235
626 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
629 #: cmdline/apt-get.cc:325
631 msgid "but %s is installed"
632 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
634 #: cmdline/apt-get.cc:327
636 msgid "but %s is to be installed"
637 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
639 #: cmdline/apt-get.cc:334
640 msgid "but it is not installable"
641 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
643 #: cmdline/apt-get.cc:336
644 msgid "but it is a virtual package"
645 msgstr "ale je to virtuálny balík"
647 #: cmdline/apt-get.cc:339
648 msgid "but it is not installed"
649 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
651 #: cmdline/apt-get.cc:339
652 msgid "but it is not going to be installed"
653 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
655 #: cmdline/apt-get.cc:344
659 #: cmdline/apt-get.cc:373
660 msgid "The following NEW packages will be installed:"
661 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:399
664 msgid "The following packages will be REMOVED:"
665 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:421
668 msgid "The following packages have been kept back:"
669 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:442
672 msgid "The following packages will be upgraded:"
673 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
675 #: cmdline/apt-get.cc:463
676 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
677 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
679 #: cmdline/apt-get.cc:483
680 msgid "The following held packages will be changed:"
681 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
683 #: cmdline/apt-get.cc:536
685 msgid "%s (due to %s) "
686 msgstr "%s (kvôli %s) "
688 #: cmdline/apt-get.cc:544
690 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
691 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
693 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
694 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
696 #: cmdline/apt-get.cc:575
698 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
699 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
701 #: cmdline/apt-get.cc:579
703 msgid "%lu reinstalled, "
704 msgstr "%lu reinštalovaných, "
706 #: cmdline/apt-get.cc:581
708 msgid "%lu downgraded, "
709 msgstr "%lu degradovaných, "
711 #: cmdline/apt-get.cc:583
713 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
714 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
716 #: cmdline/apt-get.cc:587
718 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
719 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
721 #: cmdline/apt-get.cc:647
722 msgid "Correcting dependencies..."
723 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
725 #: cmdline/apt-get.cc:650
729 #: cmdline/apt-get.cc:653
730 msgid "Unable to correct dependencies"
731 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
733 #: cmdline/apt-get.cc:656
734 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
735 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
737 #: cmdline/apt-get.cc:658
741 #: cmdline/apt-get.cc:662
742 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
743 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
745 #: cmdline/apt-get.cc:665
746 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
747 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
749 #: cmdline/apt-get.cc:687
750 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
751 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
753 #: cmdline/apt-get.cc:698
754 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
755 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky? [y/N] "
757 #: cmdline/apt-get.cc:700
758 msgid "Some packages could not be authenticated"
759 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnoť niektorých balíkov"
761 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
762 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
763 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
765 #: cmdline/apt-get.cc:762
766 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
767 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
769 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
770 msgid "Unable to lock the download directory"
771 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
773 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
774 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
775 msgid "The list of sources could not be read."
776 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
778 #: cmdline/apt-get.cc:818
780 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
781 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
783 #: cmdline/apt-get.cc:821
785 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
786 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
788 #: cmdline/apt-get.cc:826
790 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
791 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:829
795 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
796 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
798 #: cmdline/apt-get.cc:846
800 msgid "You don't have enough free space in %s."
801 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
803 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
805 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
807 #: cmdline/apt-get.cc:863
808 msgid "Yes, do as I say!"
809 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
811 #: cmdline/apt-get.cc:865
814 "You are about to do something potentially harmful\n"
815 "To continue type in the phrase '%s'\n"
818 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
819 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
826 #: cmdline/apt-get.cc:886
827 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
828 msgstr "Chcete pokračovať? [Y/n] "
830 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
832 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
833 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:976
836 msgid "Some files failed to download"
837 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
839 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
840 msgid "Download complete and in download only mode"
841 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
843 #: cmdline/apt-get.cc:983
845 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
848 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
851 #: cmdline/apt-get.cc:987
852 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
853 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
855 #: cmdline/apt-get.cc:992
856 msgid "Unable to correct missing packages."
857 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
859 #: cmdline/apt-get.cc:993
860 msgid "Aborting Install."
861 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
863 #: cmdline/apt-get.cc:1026
865 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
866 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
868 #: cmdline/apt-get.cc:1036
870 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
871 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
873 #: cmdline/apt-get.cc:1054
875 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
876 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:1065
880 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
881 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:1077
885 msgstr "[Inštalovaný]"
887 #: cmdline/apt-get.cc:1082
888 msgid "You should explicitly select one to install."
889 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
891 #: cmdline/apt-get.cc:1087
894 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
895 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
896 "is only available from another source\n"
898 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
899 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1106
902 msgid "However the following packages replace it:"
903 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1109
907 msgid "Package %s has no installation candidate"
908 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1129
912 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
913 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1137
917 msgid "%s is already the newest version.\n"
918 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1164
922 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
923 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1166
927 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
928 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1172
932 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
933 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1282
936 msgid "The update command takes no arguments"
937 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1295
940 msgid "Unable to lock the list directory"
941 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1353
945 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
948 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
949 "použili staršie verzie."
951 #: cmdline/apt-get.cc:1372
952 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
953 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
957 msgid "Couldn't find package %s"
958 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1485
962 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
963 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1515
966 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
967 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1518
971 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
974 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
975 "navrhnite riešenie)."
977 #: cmdline/apt-get.cc:1530
979 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
980 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
981 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
982 "or been moved out of Incoming."
984 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
985 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
986 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
987 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
989 #: cmdline/apt-get.cc:1538
991 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
992 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
993 "that package should be filed."
995 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
996 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
997 "(bug report) pre daný balík."
999 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1000 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1001 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1004 msgid "Broken packages"
1005 msgstr "Poškodené balíky"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1008 msgid "The following extra packages will be installed:"
1009 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1012 msgid "Suggested packages:"
1013 msgstr "Navrhované balíky:"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1016 msgid "Recommended packages:"
1017 msgstr "Odporúčané balíky:"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1020 msgid "Calculating Upgrade... "
1021 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1032 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1033 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1037 msgid "Unable to find a source package for %s"
1038 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1042 msgid "You don't have enough free space in %s"
1043 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1047 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1048 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1052 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1053 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1057 msgid "Fetch Source %s\n"
1058 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1061 msgid "Failed to fetch some archives."
1062 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1066 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1067 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1071 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1072 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1076 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1077 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1080 msgid "Child process failed"
1081 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1084 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1086 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1091 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1092 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1096 msgid "%s has no build depends.\n"
1097 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1102 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1104 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1109 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1110 "package %s can satisfy version requirements"
1112 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1113 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1117 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1119 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1123 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1124 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1128 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1129 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1132 msgid "Failed to process build dependencies"
1133 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1136 msgid "Supported Modules:"
1137 msgstr "Podporované moduly:"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1141 "Usage: apt-get [options] command\n"
1142 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1146 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1150 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1151 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1152 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1153 " remove - Remove packages\n"
1154 " source - Download source archives\n"
1155 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1156 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1157 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1158 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1159 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1160 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1163 " -h This help text.\n"
1164 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1165 " -qq No output except for errors\n"
1166 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1167 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1168 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1169 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1170 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1171 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1172 " -b Build the source package after fetching it\n"
1173 " -V Show verbose version numbers\n"
1174 " -c=? Read this configuration file\n"
1175 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1176 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1177 "pages for more information and options.\n"
1178 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1180 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1181 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1182 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1184 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1185 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1188 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1189 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1190 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1192 " remove - Odstráni balíky\n"
1193 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1194 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1195 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1196 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1197 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1198 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1199 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1202 " -h Táto nápoveda\n"
1203 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1204 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1205 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1206 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1207 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1208 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1209 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1210 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1211 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1212 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1213 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1214 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1215 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1217 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1219 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1221 msgstr "Už existuje "
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1225 msgstr "Získava sa:"
1227 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1231 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1237 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1238 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1240 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1243 msgstr " [Spracúva sa]"
1245 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1248 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1250 "in the drive '%s' and press enter\n"
1252 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1254 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1256 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1257 msgid "Unknown package record!"
1258 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1260 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1262 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1264 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1265 "to indicate what kind of file it is.\n"
1268 " -h This help text\n"
1269 " -s Use source file sorting\n"
1270 " -c=? Read this configuration file\n"
1271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1273 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1275 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1276 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1279 " -h Táto nápoveda\n"
1280 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1281 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1282 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1284 #: dselect/install:32
1285 msgid "Bad default setting!"
1286 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1288 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1289 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1290 msgid "Press enter to continue."
1291 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1293 #: dselect/install:100
1294 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1295 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1297 #: dselect/install:101
1298 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1299 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1301 #: dselect/install:102
1302 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1303 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1305 #: dselect/install:103
1307 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1309 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1311 #: dselect/update:30
1312 msgid "Merging Available information"
1313 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1316 msgid "Failed to create pipes"
1317 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1319 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1320 msgid "Failed to exec gzip "
1321 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1324 msgid "Corrupted archive"
1325 msgstr "Porušený archív"
1327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1328 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1329 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1333 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1334 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1336 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1337 msgid "Invalid archive signature"
1338 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1340 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1341 msgid "Error reading archive member header"
1342 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1345 msgid "Invalid archive member header"
1346 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1349 msgid "Archive is too short"
1350 msgstr "Archív je príliš krátky"
1352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1353 msgid "Failed to read the archive headers"
1354 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1356 #: apt-inst/filelist.cc:384
1357 msgid "DropNode called on still linked node"
1358 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1360 #: apt-inst/filelist.cc:416
1361 msgid "Failed to locate the hash element!"
1362 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1364 #: apt-inst/filelist.cc:463
1365 msgid "Failed to allocate diversion"
1366 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1368 #: apt-inst/filelist.cc:468
1369 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1370 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1372 #: apt-inst/filelist.cc:481
1374 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1375 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1377 #: apt-inst/filelist.cc:510
1379 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1380 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1382 #: apt-inst/filelist.cc:553
1384 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1385 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1387 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1389 msgid "Failed write file %s"
1390 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1392 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1394 msgid "Failed to close file %s"
1395 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1397 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1399 msgid "The path %s is too long"
1400 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1402 #: apt-inst/extract.cc:127
1404 msgid "Unpacking %s more than once"
1405 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1407 #: apt-inst/extract.cc:137
1409 msgid "The directory %s is diverted"
1410 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1412 #: apt-inst/extract.cc:147
1414 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1415 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1417 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1418 msgid "The diversion path is too long"
1419 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1421 #: apt-inst/extract.cc:243
1423 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1424 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1426 #: apt-inst/extract.cc:283
1427 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1428 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1430 #: apt-inst/extract.cc:287
1431 msgid "The path is too long"
1432 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1434 #: apt-inst/extract.cc:417
1436 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1437 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1439 #: apt-inst/extract.cc:434
1441 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1442 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1444 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1445 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1447 msgid "Unable to read %s"
1448 msgstr "%s sa nedá čítať"
1450 #: apt-inst/extract.cc:494
1452 msgid "Unable to stat %s"
1453 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1457 msgid "Failed to remove %s"
1458 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1462 msgid "Unable to create %s"
1463 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1467 msgid "Failed to stat %sinfo"
1468 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1471 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1472 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1474 #. Build the status cache
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1478 msgid "Reading Package Lists"
1479 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1483 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1484 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1488 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1489 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1492 msgid "Reading File Listing"
1493 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1498 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1499 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1502 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1503 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1508 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1509 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1512 msgid "Internal Error getting a Node"
1513 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1517 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1518 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1521 msgid "The diversion file is corrupted"
1522 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1527 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1528 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1531 msgid "Internal Error adding a diversion"
1532 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1535 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1536 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1539 msgid "Reading File List"
1540 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1544 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1545 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1549 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1550 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1554 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1555 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1557 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1559 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1560 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1562 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1564 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1565 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1567 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1569 msgid "Couldn't change to %s"
1570 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1572 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1573 msgid "Internal Error, could not locate member"
1574 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1576 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1577 msgid "Failed to locate a valid control file"
1578 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1581 msgid "Unparsible control file"
1582 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1584 #: methods/cdrom.cc:113
1586 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1587 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1589 #: methods/cdrom.cc:122
1591 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1592 "cannot be used to add new CDs"
1594 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1595 "pridávanie nových CD."
1597 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1601 #: methods/cdrom.cc:163
1603 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1604 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1606 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1607 msgid "File not found"
1608 msgstr "Súbor nenájdený"
1610 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1611 msgid "Failed to stat"
1612 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1614 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1615 msgid "Failed to set modification time"
1616 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1618 #: methods/file.cc:42
1619 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1620 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1622 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1623 #: methods/ftp.cc:162
1625 msgstr "Prihlasovanie"
1627 #: methods/ftp.cc:168
1628 msgid "Unable to determine the peer name"
1629 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1631 #: methods/ftp.cc:173
1632 msgid "Unable to determine the local name"
1633 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1635 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1637 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1638 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1640 #: methods/ftp.cc:210
1642 msgid "USER failed, server said: %s"
1643 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1645 #: methods/ftp.cc:217
1647 msgid "PASS failed, server said: %s"
1648 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1650 #: methods/ftp.cc:237
1652 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1655 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1656 "ProxyLogin je prázdny."
1658 #: methods/ftp.cc:265
1660 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1661 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1663 #: methods/ftp.cc:291
1665 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1666 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1668 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1669 msgid "Connection timeout"
1670 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1672 #: methods/ftp.cc:335
1673 msgid "Server closed the connection"
1674 msgstr "Server ukončil spojenie"
1676 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1678 msgstr "Chyba pri čítaní"
1680 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1681 msgid "A response overflowed the buffer."
1682 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1684 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1685 msgid "Protocol corruption"
1686 msgstr "Narušenie protokolu"
1688 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1690 msgstr "Chyba pri zápise"
1692 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1693 msgid "Could not create a socket"
1694 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1696 #: methods/ftp.cc:698
1697 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1698 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1700 #: methods/ftp.cc:704
1701 msgid "Could not connect passive socket."
1702 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1704 #: methods/ftp.cc:722
1705 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1706 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1708 #: methods/ftp.cc:736
1709 msgid "Could not bind a socket"
1710 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1712 #: methods/ftp.cc:740
1713 msgid "Could not listen on the socket"
1714 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1716 #: methods/ftp.cc:747
1717 msgid "Could not determine the socket's name"
1718 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1720 #: methods/ftp.cc:779
1721 msgid "Unable to send PORT command"
1722 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1724 #: methods/ftp.cc:789
1726 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1727 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1729 #: methods/ftp.cc:798
1731 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1732 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1734 #: methods/ftp.cc:818
1735 msgid "Data socket connect timed out"
1736 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1738 #: methods/ftp.cc:825
1739 msgid "Unable to accept connection"
1740 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1742 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1743 msgid "Problem hashing file"
1744 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1746 #: methods/ftp.cc:877
1748 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1749 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1751 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1752 msgid "Data socket timed out"
1753 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1755 #: methods/ftp.cc:922
1757 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1758 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1760 #. Get the files information
1761 #: methods/ftp.cc:997
1765 #: methods/ftp.cc:1106
1766 msgid "Unable to invoke "
1767 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1769 #: methods/connect.cc:64
1771 msgid "Connecting to %s (%s)"
1772 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1774 #: methods/connect.cc:71
1777 msgstr "[IP: %s %s]"
1779 #: methods/connect.cc:80
1781 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1782 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1784 #: methods/connect.cc:86
1786 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1787 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1789 #: methods/connect.cc:92
1791 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1792 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1794 #: methods/connect.cc:104
1796 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1797 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1799 #. We say this mainly because the pause here is for the
1800 #. ssh connection that is still going
1801 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1803 msgid "Connecting to %s"
1804 msgstr "Pripája sa k %s"
1806 #: methods/connect.cc:163
1808 msgid "Could not resolve '%s'"
1809 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1811 #: methods/connect.cc:167
1813 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1814 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1816 #: methods/connect.cc:169
1818 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1819 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1821 #: methods/connect.cc:216
1823 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1824 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1826 #: methods/gzip.cc:57
1828 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1829 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1831 #: methods/gzip.cc:102
1833 msgid "Read error from %s process"
1834 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1836 #: methods/http.cc:344
1837 msgid "Waiting for headers"
1838 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1840 #: methods/http.cc:490
1842 msgid "Got a single header line over %u chars"
1843 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1845 #: methods/http.cc:498
1846 msgid "Bad header line"
1847 msgstr "Chybná hlavička"
1849 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1850 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1851 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1853 #: methods/http.cc:553
1854 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1855 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1857 #: methods/http.cc:568
1858 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1859 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1861 #: methods/http.cc:570
1862 msgid "This http server has broken range support"
1863 msgstr "Tento http server má poškodenú podporu rozsahov"
1865 #: methods/http.cc:594
1866 msgid "Unknown date format"
1867 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1869 #: methods/http.cc:737
1870 msgid "Select failed"
1871 msgstr "Výber zlyhal"
1873 #: methods/http.cc:742
1874 msgid "Connection timed out"
1875 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1877 #: methods/http.cc:765
1878 msgid "Error writing to output file"
1879 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1881 #: methods/http.cc:793
1882 msgid "Error writing to file"
1883 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1885 #: methods/http.cc:818
1886 msgid "Error writing to the file"
1887 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1889 #: methods/http.cc:832
1890 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1891 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1893 #: methods/http.cc:834
1894 msgid "Error reading from server"
1895 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1897 #: methods/http.cc:1065
1898 msgid "Bad header Data"
1899 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1901 #: methods/http.cc:1082
1902 msgid "Connection failed"
1903 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1905 #: methods/http.cc:1173
1906 msgid "Internal error"
1907 msgstr "Vnútorná chyba"
1909 #: methods/rsh.cc:264
1910 msgid "File Not Found"
1911 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1913 #: methods/rsh.cc:330
1914 msgid "Connection closed prematurely"
1915 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1918 msgid "Can't mmap an empty file"
1919 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1923 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1924 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1926 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1928 msgid "Selection %s not found"
1929 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1933 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1934 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
1936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1938 msgid "Opening configuration file %s"
1939 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1943 msgid "Line %d too long (max %d)"
1944 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1948 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1949 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1953 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1954 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1958 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1959 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1963 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1965 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1969 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1970 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1974 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1975 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1979 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1980 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
1982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1984 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1985 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1987 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1989 msgid "%c%s... Error!"
1990 msgstr "%c%s... Chyba!"
1992 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1994 msgid "%c%s... Done"
1995 msgstr "%c%s... Hotovo"
1997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1999 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2000 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2005 msgid "Command line option %s is not understood"
2006 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2010 msgid "Command line option %s is not boolean"
2011 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2015 msgid "Option %s requires an argument."
2016 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2020 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2021 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2025 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2026 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2030 msgid "Option '%s' is too long"
2031 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2035 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2036 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2040 msgid "Invalid operation %s"
2041 msgstr "Neplatná operácia %s"
2043 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2045 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2046 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2048 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2050 msgid "Unable to change to %s"
2051 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2053 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2054 msgid "Failed to stat the cdrom"
2055 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2059 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2060 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2064 msgid "Could not open lock file %s"
2065 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2069 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2070 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2074 msgid "Could not get lock %s"
2075 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2079 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2080 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2084 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2085 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2089 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2090 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2094 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2095 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2099 msgid "Could not open file %s"
2100 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2104 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2105 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2109 msgstr "Chyba pri zápise"
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2113 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2114 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2117 msgid "Problem closing the file"
2118 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2121 msgid "Problem unlinking the file"
2122 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2125 msgid "Problem syncing the file"
2126 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2129 msgid "Empty package cache"
2130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2133 msgid "The package cache file is corrupted"
2134 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2137 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2138 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2142 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2143 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2146 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2147 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2155 msgstr "Predzávisí na"
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2175 msgstr "Zneplatňuje"
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2197 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2198 msgid "Building Dependency Tree"
2199 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2201 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2202 msgid "Candidate Versions"
2203 msgstr "Kandidátske verzie"
2205 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2206 msgid "Dependency Generation"
2207 msgstr "Generovanie závislostí"
2209 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2211 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2212 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2214 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2216 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2217 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2221 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2222 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2226 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2227 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2231 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2232 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2236 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2237 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2241 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2242 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2247 msgstr "Otvára sa %s"
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2251 msgid "Line %u too long in source list %s."
2252 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2256 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2257 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2261 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2262 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2266 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2267 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2269 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2272 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2273 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2274 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2276 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2277 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2278 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2280 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2282 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2283 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2285 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2288 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2289 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2291 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2293 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2296 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2297 "pridržanými balíkmi."
2299 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2300 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2301 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2305 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2306 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2310 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2311 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2313 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2315 msgid "The method driver %s could not be found."
2316 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2318 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2320 msgid "Method %s did not start correctly"
2321 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2323 #: apt-pkg/init.cc:119
2325 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2326 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2328 #: apt-pkg/init.cc:135
2329 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2330 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2332 #: apt-pkg/clean.cc:61
2334 msgid "Unable to stat %s."
2335 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2337 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2338 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2339 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2341 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2342 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2343 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2345 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2346 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2347 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2349 #: apt-pkg/policy.cc:269
2350 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2351 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2353 #: apt-pkg/policy.cc:291
2355 msgid "Did not understand pin type %s"
2356 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2358 #: apt-pkg/policy.cc:299
2359 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2360 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2363 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2364 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2368 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2369 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2373 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2374 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2378 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2379 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2383 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2384 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2388 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2389 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2393 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2394 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2398 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2399 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2402 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2404 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2407 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2408 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2411 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2413 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2417 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2418 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2422 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2423 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2427 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2428 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2432 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2433 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2436 msgid "Collecting File Provides"
2437 msgstr "Collecting File poskytuje"
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2440 msgid "IO Error saving source cache"
2441 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2445 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2446 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2449 msgid "MD5Sum mismatch"
2450 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2455 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2456 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2458 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2459 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2464 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2465 "manually fix this package."
2467 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2473 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2474 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2477 msgid "Size mismatch"
2478 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2480 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2482 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2483 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2488 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2491 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2492 "Pripája sa CD-ROM\n"
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2495 msgid "Identifying.. "
2496 msgstr "Identifikuje sa.."
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2500 msgid "Stored Label: %s \n"
2501 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2505 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2506 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2509 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2510 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2513 msgid "Waiting for disc...\n"
2514 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2516 #. Mount the new CDROM
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2518 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2519 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2522 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2523 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2527 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2528 msgstr "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2531 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2532 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2537 "This Disc is called: \n"
2540 "Názov tohto disku je: \n"
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2544 msgid "Copying package lists..."
2545 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2548 msgid "Writing new source list\n"
2549 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2552 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2553 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2556 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2557 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2559 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2561 msgid "Wrote %i records.\n"
2562 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2564 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2566 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2567 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2569 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2571 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2572 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2574 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2576 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2577 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2579 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2580 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"