1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgstr " Asennettu: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 #: cmdline/apt-get.cc:787
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:839
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
383 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
385 msgid "Couldn't determine free space in %s"
386 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
388 #: cmdline/apt-get.cc:874
390 msgid "You don't have enough free space in %s"
391 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:883
397 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:888
404 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:894
409 msgid "Fetch source %s\n"
410 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:912
413 msgid "Failed to fetch some archives."
414 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
416 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
417 msgid "Download complete and in download only mode"
418 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
420 #: cmdline/apt-get.cc:942
422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:954
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:955
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:983
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:1002
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1021
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1046
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
458 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1093
463 msgid "%s has no build depends.\n"
464 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1263
469 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1281
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1304
484 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1343
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493 "package %s can't satisfy version requirements"
495 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
496 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
498 #: cmdline/apt-get.cc:1349
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1372
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1387
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
516 #: cmdline/apt-get.cc:1392
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1583
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Tuetut moduulit:"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1624
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
576 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
577 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
579 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
580 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
583 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
584 " upgrade - Tee päivitys\n"
585 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
586 " remove - Poista paketteja\n"
587 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
588 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
589 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
590 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
591 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
592 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
593 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
594 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
595 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
599 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
600 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
601 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
602 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
603 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
604 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
605 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
606 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
607 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
608 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
609 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
610 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
611 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
612 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
613 " This APT has Super Cow Powers.\n"
615 #: cmdline/apt-helper.cc:35
617 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:52
621 msgid "Download Failed"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:65
626 "Usage: apt-helper [options] command\n"
627 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
632 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
634 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:68
639 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640 msgstr "mutta ei ole asennettu"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:74
644 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:76
649 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:241
654 msgid "%s was already set on hold.\n"
655 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:243
659 msgid "%s was already not hold.\n"
660 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
671 msgid "%s set on hold.\n"
672 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
676 msgid "Canceled hold on %s.\n"
677 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:345
680 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:392
685 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693 " hold - Mark a package as held back\n"
694 " unhold - Unset a package set as held back\n"
695 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697 " showhold - Print the list of package on hold\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712 "Usage: apt [options] command\n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
720 " update - update list of available packages\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
725 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729 " edit-sources - edit the source information file\n"
732 #: methods/cdrom.cc:203
734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
737 #: methods/cdrom.cc:212
739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
743 "osaa lisätä uusia romppuja"
745 #: methods/cdrom.cc:222
747 msgstr "Väärä romppu"
749 #: methods/cdrom.cc:249
751 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
752 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
754 #: methods/cdrom.cc:254
755 msgid "Disk not found."
756 msgstr "Levyä ei löydy"
758 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
759 msgid "File not found"
760 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
762 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
763 #: methods/rred.cc:608
764 msgid "Failed to stat"
765 msgstr "Komento stat ei toiminut"
767 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
768 msgid "Failed to set modification time"
769 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
771 #: methods/file.cc:48
772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
773 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
776 #: methods/ftp.cc:177
778 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
780 #: methods/ftp.cc:183
781 msgid "Unable to determine the peer name"
782 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
784 #: methods/ftp.cc:188
785 msgid "Unable to determine the local name"
786 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
788 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
791 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
793 #: methods/ftp.cc:225
795 msgid "USER failed, server said: %s"
796 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
798 #: methods/ftp.cc:232
800 msgid "PASS failed, server said: %s"
801 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
803 #: methods/ftp.cc:252
805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
809 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
811 #: methods/ftp.cc:280
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
816 #: methods/ftp.cc:306
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
821 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
825 #: methods/ftp.cc:350
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
829 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
835 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
836 msgid "A response overflowed the buffer."
837 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
839 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
840 msgid "Protocol corruption"
841 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
843 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
848 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
850 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
851 msgid "Could not create a socket"
852 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
854 #: methods/ftp.cc:712
855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
858 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
860 msgstr "Ei onnistunut"
862 #: methods/ftp.cc:718
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
866 #: methods/ftp.cc:735
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
870 #: methods/ftp.cc:749
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
874 #: methods/ftp.cc:753
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
878 #: methods/ftp.cc:760
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
882 #: methods/ftp.cc:792
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
886 #: methods/ftp.cc:802
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
891 #: methods/ftp.cc:811
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
896 #: methods/ftp.cc:831
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
900 #: methods/ftp.cc:838
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
904 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
908 #: methods/ftp.cc:890
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
913 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
917 #: methods/ftp.cc:935
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1014
927 #: methods/ftp.cc:1128
928 msgid "Unable to invoke "
929 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
931 #: methods/connect.cc:76
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
936 #: methods/connect.cc:87
941 #: methods/connect.cc:94
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
946 #: methods/connect.cc:100
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
951 #: methods/connect.cc:108
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
956 #: methods/connect.cc:126
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
965 msgid "Connecting to %s"
966 msgstr "Avataan yhteys %s"
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
970 msgid "Could not resolve '%s'"
971 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
973 #: methods/connect.cc:205
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
978 #: methods/connect.cc:209
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
983 #: methods/connect.cc:211
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
988 #: methods/connect.cc:258
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
993 #: methods/gpgv.cc:168
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
997 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
999 #: methods/gpgv.cc:172
1000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1003 #: methods/gpgv.cc:174
1005 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1007 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:180
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1017 #: methods/gpgv.cc:184
1018 msgid "Unknown error executing gpgv"
1019 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1021 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1025 #: methods/gpgv.cc:231
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1033 #: methods/gzip.cc:69
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1037 #: methods/http.cc:508
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1041 #: methods/http.cc:522
1042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1045 #: methods/http.cc:524
1046 msgid "Error reading from server"
1047 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1049 #: methods/http.cc:560
1050 msgid "Error writing to file"
1051 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1053 #: methods/http.cc:620
1054 msgid "Select failed"
1055 msgstr "Select ei toiminut"
1057 #: methods/http.cc:625
1058 msgid "Connection timed out"
1059 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1061 #: methods/http.cc:648
1062 msgid "Error writing to output file"
1063 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1065 #: methods/server.cc:51
1066 msgid "Waiting for headers"
1067 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1069 #: methods/server.cc:109
1070 msgid "Bad header line"
1071 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1073 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1077 #: methods/server.cc:171
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1081 #: methods/server.cc:194
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1085 #: methods/server.cc:196
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1089 #: methods/server.cc:220
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1093 #: methods/server.cc:489
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1097 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1101 #: methods/server.cc:654
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "Sisäinen virhe"
1105 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1109 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1113 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1117 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1121 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1123 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1124 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1126 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1129 msgstr " [Työskennellään]"
1131 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1134 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1136 "in the drive '%s' and press enter\n"
1138 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1140 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1143 msgid "Correcting dependencies..."
1144 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1148 msgstr " ei onnistunut."
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1151 msgid "Unable to correct dependencies"
1152 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1155 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1156 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1163 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1164 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1167 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1168 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1170 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1174 #: apt-private/private-download.cc:31
1175 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1176 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1178 #: apt-private/private-download.cc:35
1179 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1180 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1182 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1183 msgid "Some packages could not be authenticated"
1184 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1186 #: apt-private/private-download.cc:45
1187 msgid "Install these packages without verification?"
1188 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1190 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1191 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1192 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1194 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1196 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1197 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1199 #: apt-private/private-install.cc:81
1200 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1201 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1203 #: apt-private/private-install.cc:90
1204 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1205 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1207 #: apt-private/private-install.cc:109
1208 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1209 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1211 #: apt-private/private-install.cc:147
1212 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1214 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1216 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1218 #: apt-private/private-install.cc:154
1220 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1221 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1223 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1224 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1225 #: apt-private/private-install.cc:159
1227 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1228 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1230 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232 #: apt-private/private-install.cc:166
1234 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1235 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1237 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239 #: apt-private/private-install.cc:171
1241 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1242 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1244 #: apt-private/private-install.cc:199
1246 msgid "You don't have enough free space in %s."
1247 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1249 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1250 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1252 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1254 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1255 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1256 #: apt-private/private-install.cc:219
1257 msgid "Yes, do as I say!"
1258 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1260 #: apt-private/private-install.cc:221
1263 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1264 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1267 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1268 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1271 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1275 #: apt-private/private-install.cc:242
1276 msgid "Do you want to continue?"
1277 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1279 #: apt-private/private-install.cc:312
1280 msgid "Some files failed to download"
1281 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1283 #: apt-private/private-install.cc:319
1285 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1288 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1289 "kokeile --fix-missing?"
1291 #: apt-private/private-install.cc:323
1292 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1293 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1295 #: apt-private/private-install.cc:328
1296 msgid "Unable to correct missing packages."
1297 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1299 #: apt-private/private-install.cc:329
1300 msgid "Aborting install."
1301 msgstr "Asennus keskeytetään."
1303 #: apt-private/private-install.cc:365
1305 "The following package disappeared from your system as\n"
1306 "all files have been overwritten by other packages:"
1308 "The following packages disappeared from your system as\n"
1309 "all files have been overwritten by other packages:"
1313 #: apt-private/private-install.cc:369
1314 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1317 #: apt-private/private-install.cc:390
1318 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1320 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1322 #: apt-private/private-install.cc:498
1324 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1325 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1327 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1328 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1331 #. if (Packages == 1)
1333 #. c1out << std::endl;
1335 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1336 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1337 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1340 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1341 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1342 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1344 #: apt-private/private-install.cc:505
1345 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1346 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1348 #: apt-private/private-install.cc:512
1351 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1353 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1356 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1359 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1362 #: apt-private/private-install.cc:516
1364 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1366 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1368 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1371 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1374 #: apt-private/private-install.cc:518
1376 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1377 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1378 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1379 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1381 #: apt-private/private-install.cc:612
1382 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1383 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1385 #: apt-private/private-install.cc:614
1387 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1390 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1391 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1393 #: apt-private/private-install.cc:627
1395 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1396 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1397 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1398 "or been moved out of Incoming."
1400 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1401 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1402 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1404 #: apt-private/private-install.cc:648
1405 msgid "Broken packages"
1406 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1408 #: apt-private/private-install.cc:701
1409 msgid "The following extra packages will be installed:"
1410 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1412 #: apt-private/private-install.cc:791
1413 msgid "Suggested packages:"
1414 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1416 #: apt-private/private-install.cc:792
1417 msgid "Recommended packages:"
1418 msgstr "Suositellut paketit:"
1420 #: apt-private/private-list.cc:131
1424 #: apt-private/private-list.cc:164
1426 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1428 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1432 #: apt-private/private-main.cc:23
1434 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1435 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1436 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1437 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1440 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1441 #: apt-private/private-show.cc:89
1445 #: apt-private/private-output.cc:211
1447 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1448 msgstr " [Asennettu]"
1450 #: apt-private/private-output.cc:215
1452 msgid "[installed,local]"
1453 msgstr " [Asennettu]"
1455 #: apt-private/private-output.cc:218
1456 msgid "[installed,auto-removable]"
1459 #: apt-private/private-output.cc:220
1461 msgid "[installed,automatic]"
1462 msgstr " [Asennettu]"
1464 #: apt-private/private-output.cc:222
1467 msgstr " [Asennettu]"
1469 #: apt-private/private-output.cc:226
1471 msgid "[upgradable from: %s]"
1474 #: apt-private/private-output.cc:230
1475 msgid "[residual-config]"
1478 #: apt-private/private-output.cc:330
1479 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1480 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1482 #: apt-private/private-output.cc:420
1484 msgid "but %s is installed"
1485 msgstr "mutta %s on asennettu"
1487 #: apt-private/private-output.cc:422
1489 msgid "but %s is to be installed"
1490 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1492 #: apt-private/private-output.cc:429
1493 msgid "but it is not installable"
1494 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1496 #: apt-private/private-output.cc:431
1497 msgid "but it is a virtual package"
1498 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1500 #: apt-private/private-output.cc:434
1501 msgid "but it is not installed"
1502 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1504 #: apt-private/private-output.cc:434
1505 msgid "but it is not going to be installed"
1506 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1508 #: apt-private/private-output.cc:439
1512 #: apt-private/private-output.cc:468
1513 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1514 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1516 #: apt-private/private-output.cc:494
1517 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1518 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1520 #: apt-private/private-output.cc:516
1521 msgid "The following packages have been kept back:"
1522 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1524 #: apt-private/private-output.cc:537
1525 msgid "The following packages will be upgraded:"
1526 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1528 #: apt-private/private-output.cc:558
1529 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1530 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1532 #: apt-private/private-output.cc:578
1533 msgid "The following held packages will be changed:"
1534 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1536 #: apt-private/private-output.cc:633
1538 msgid "%s (due to %s) "
1539 msgstr "%s (syynä %s) "
1541 #: apt-private/private-output.cc:641
1543 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1544 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1546 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1547 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1549 #: apt-private/private-output.cc:672
1551 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1552 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1554 #: apt-private/private-output.cc:676
1556 msgid "%lu reinstalled, "
1557 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1559 #: apt-private/private-output.cc:678
1561 msgid "%lu downgraded, "
1562 msgstr "%lu varhennettua, "
1564 #: apt-private/private-output.cc:680
1566 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1567 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1569 #: apt-private/private-output.cc:684
1571 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1572 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1574 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1575 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1576 #. The user has to answer with an input matching the
1577 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1578 #: apt-private/private-output.cc:706
1582 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1583 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1584 #. The user has to answer with an input matching the
1585 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1586 #: apt-private/private-output.cc:712
1590 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1591 #: apt-private/private-output.cc:723
1595 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1596 #: apt-private/private-output.cc:729
1600 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1602 msgid "Regex compilation error - %s"
1603 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1605 #: apt-private/private-search.cc:51
1606 msgid "Full Text Search"
1609 #: apt-private/private-show.cc:156
1611 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1613 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1617 #: apt-private/private-show.cc:163
1618 msgid "not a real package (virtual)"
1621 #: apt-private/private-sources.cc:58
1623 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1624 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1626 #: apt-private/private-sources.cc:70
1628 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1631 #: apt-private/private-update.cc:31
1632 msgid "The update command takes no arguments"
1633 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1635 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1636 msgid "Calculating upgrade... "
1637 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1639 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1641 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1642 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1644 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1648 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1649 #. Only warn if there is no sources.list file.
1650 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1651 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1652 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1653 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1656 msgid "Unable to read %s"
1657 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1659 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1660 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1661 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1662 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1664 msgid "Unable to change to %s"
1665 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1667 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1668 #. and provide a config option to define that default
1669 #: methods/mirror.cc:280
1671 msgid "No mirror file '%s' found "
1674 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675 #. and provide a config option to define that default
1676 #: methods/mirror.cc:287
1678 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1679 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1681 #: methods/mirror.cc:315
1683 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1684 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1686 #: methods/mirror.cc:445
1688 msgid "[Mirror: %s]"
1691 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1692 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1693 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1695 #: methods/rsh.cc:343
1696 msgid "Connection closed prematurely"
1697 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1699 #: dselect/install:33
1700 msgid "Bad default setting!"
1701 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1703 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1704 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1705 msgid "Press enter to continue."
1706 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1708 #: dselect/install:92
1709 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1710 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1712 #: dselect/install:102
1714 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1715 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1717 #: dselect/install:103
1719 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1720 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1722 #: dselect/install:104
1723 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1725 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1727 #: dselect/install:105
1729 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1731 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1732 "[I]nstall uudestaan"
1734 #: dselect/update:30
1735 msgid "Merging available information"
1736 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1738 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1740 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1742 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1743 "from debian packages\n"
1746 " -h This help text\n"
1747 " -t Set the temp dir\n"
1748 " -c=? Read this configuration file\n"
1749 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1751 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1753 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1754 "poimintaan debian-paketeista\n"
1758 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1759 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1760 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1762 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1764 msgid "Unable to mkstemp %s"
1765 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1769 msgid "Unable to write to %s"
1770 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1772 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1773 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1774 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1777 msgid "Package extension list is too long"
1778 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1784 msgid "Error processing directory %s"
1785 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1788 msgid "Source extension list is too long"
1789 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1792 msgid "Error writing header to contents file"
1794 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1798 msgid "Error processing contents %s"
1799 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1803 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1804 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1808 " generate config [groups]\n"
1811 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1812 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1813 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1815 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1816 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1817 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1818 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1820 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1821 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1823 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1824 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1825 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1826 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1828 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1832 " -h This help text\n"
1833 " --md5 Control MD5 generation\n"
1834 " -s=? Source override file\n"
1836 " -d=? Select the optional caching database\n"
1837 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1838 " --contents Control contents file generation\n"
1839 " -c=? Read this configuration file\n"
1840 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1842 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1843 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1844 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1847 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1848 " clean asetukset\n"
1850 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1852 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1853 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1855 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1856 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1857 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1858 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1860 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1861 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1862 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1864 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1865 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1866 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1867 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1868 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1869 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1870 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1874 " --md5 MD5 luonti\n"
1875 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1876 " -q Ei tulostusta\n"
1877 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1878 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1879 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1880 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1881 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1883 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1884 msgid "No selections matched"
1885 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1889 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1890 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1894 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1895 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1899 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1900 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1905 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1906 "remove and re-create the database."
1908 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1909 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1913 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1914 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1917 #: apt-inst/extract.cc:216
1919 msgid "Failed to stat %s"
1920 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1923 msgid "Archive has no control record"
1924 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1927 msgid "Unable to get a cursor"
1928 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1930 #: ftparchive/writer.cc:91
1932 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1933 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1935 #: ftparchive/writer.cc:96
1937 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1938 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1940 #: ftparchive/writer.cc:152
1944 #: ftparchive/writer.cc:154
1948 #: ftparchive/writer.cc:161
1949 msgid "E: Errors apply to file "
1950 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1952 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1954 msgid "Failed to resolve %s"
1955 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1957 #: ftparchive/writer.cc:192
1958 msgid "Tree walking failed"
1959 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1961 #: ftparchive/writer.cc:219
1963 msgid "Failed to open %s"
1964 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1966 #: ftparchive/writer.cc:278
1968 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1969 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1971 #: ftparchive/writer.cc:286
1973 msgid "Failed to readlink %s"
1974 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1976 #: ftparchive/writer.cc:290
1978 msgid "Failed to unlink %s"
1979 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1981 #: ftparchive/writer.cc:298
1983 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1984 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1986 #: ftparchive/writer.cc:308
1988 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1989 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1991 #: ftparchive/writer.cc:413
1992 msgid "Archive had no package field"
1993 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1995 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1997 msgid " %s has no override entry\n"
1998 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2000 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2002 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2003 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2005 #: ftparchive/writer.cc:721
2007 msgid " %s has no source override entry\n"
2008 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2010 #: ftparchive/writer.cc:725
2012 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2013 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2015 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2016 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2019 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2021 msgid "Unable to open %s"
2022 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2026 #: ftparchive/override.cc:68
2028 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2029 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2031 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2033 msgid "Failed to read the override file %s"
2034 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2036 #: ftparchive/override.cc:166
2038 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2039 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2041 #: ftparchive/override.cc:178
2043 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2044 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2046 #: ftparchive/override.cc:191
2048 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2049 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2053 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2058 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2062 msgid "Failed to create FILE*"
2063 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2066 msgid "Failed to fork"
2067 msgstr "fork ei onnistunut"
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2070 msgid "Compress child"
2071 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2075 msgid "Internal error, failed to create %s"
2076 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2079 msgid "IO to subprocess/file failed"
2080 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2083 msgid "Failed to read while computing MD5"
2084 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2088 msgid "Problem unlinking %s"
2089 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2093 msgid "Failed to rename %s to %s"
2094 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2096 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2099 "Usage: apt-internal-solver\n"
2101 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2102 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2105 " -h This help text.\n"
2106 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2110 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2112 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2113 "poimintaan debian-paketeista\n"
2117 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2118 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2119 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2121 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2122 msgid "Unknown package record!"
2123 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2125 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2127 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2129 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2130 "to indicate what kind of file it is.\n"
2133 " -h This help text\n"
2134 " -s Use source file sorting\n"
2135 " -c=? Read this configuration file\n"
2136 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2138 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2140 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2141 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2145 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2146 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2147 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2149 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2151 msgid "Failed to write file %s"
2152 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2154 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2156 msgid "Failed to close file %s"
2157 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2159 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2161 msgid "The path %s is too long"
2162 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2164 #: apt-inst/extract.cc:132
2166 msgid "Unpacking %s more than once"
2167 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2169 #: apt-inst/extract.cc:142
2171 msgid "The directory %s is diverted"
2172 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2174 #: apt-inst/extract.cc:152
2176 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2177 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2179 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2180 msgid "The diversion path is too long"
2181 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2183 #: apt-inst/extract.cc:249
2185 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2186 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2188 #: apt-inst/extract.cc:289
2189 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2190 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2192 #: apt-inst/extract.cc:293
2193 msgid "The path is too long"
2194 msgstr "Polku on liian pitkä"
2196 #: apt-inst/extract.cc:421
2198 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2199 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2201 #: apt-inst/extract.cc:438
2203 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2204 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2206 #: apt-inst/extract.cc:498
2208 msgid "Unable to stat %s"
2209 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2211 #: apt-inst/filelist.cc:380
2212 msgid "DropNode called on still linked node"
2213 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2215 #: apt-inst/filelist.cc:412
2216 msgid "Failed to locate the hash element!"
2217 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2219 #: apt-inst/filelist.cc:459
2220 msgid "Failed to allocate diversion"
2221 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2223 #: apt-inst/filelist.cc:464
2224 msgid "Internal error in AddDiversion"
2225 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2227 #: apt-inst/filelist.cc:477
2229 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2230 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2232 #: apt-inst/filelist.cc:506
2234 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2235 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2237 #: apt-inst/filelist.cc:549
2239 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2240 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2242 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2243 msgid "Invalid archive signature"
2244 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2246 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2247 msgid "Error reading archive member header"
2248 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2250 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2252 msgid "Invalid archive member header %s"
2253 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2255 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2256 msgid "Invalid archive member header"
2257 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2259 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2260 msgid "Archive is too short"
2261 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2263 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2264 msgid "Failed to read the archive headers"
2265 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2267 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2268 msgid "Failed to create pipes"
2269 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2271 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2272 msgid "Failed to exec gzip "
2273 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2275 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2276 msgid "Corrupted archive"
2277 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2279 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2280 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2281 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2283 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2285 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2286 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2289 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2291 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2292 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2296 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2297 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2299 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2300 msgid "Unparsable control file"
2301 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2305 msgid "List directory %spartial is missing."
2306 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2310 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2311 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2313 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2315 msgid "Unable to lock directory %s"
2316 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2318 #. only show the ETA if it makes sense
2320 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2322 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2323 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2325 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2327 msgid "Retrieving file %li of %li"
2328 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2332 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2333 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2336 msgid "Hash Sum mismatch"
2337 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2340 msgid "Size mismatch"
2341 msgstr "Koko ei täsmää"
2343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2345 msgid "Invalid file format"
2346 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2351 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2352 "or malformed file)"
2355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2357 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2358 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2361 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2362 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2367 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2368 "repository will not be applied."
2371 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2373 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2379 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2380 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2383 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2384 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2386 msgid "GPG error: %s: %s"
2389 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2392 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2393 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2395 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2396 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2398 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2400 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2403 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2406 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2408 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2411 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2413 msgid "The method driver %s could not be found."
2414 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2416 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2418 msgid "Is the package %s installed?"
2419 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2421 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2423 msgid "Method %s did not start correctly"
2424 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2426 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2428 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2429 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2431 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2434 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2435 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2437 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2439 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2442 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2445 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2446 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2447 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2449 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2450 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2452 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2454 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2455 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2456 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2458 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2459 msgid "The list of sources could not be read."
2460 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2462 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2464 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2465 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2467 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2469 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2470 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2472 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2474 msgid "Couldn't find task '%s'"
2475 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2477 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2479 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2480 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2482 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2484 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2485 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2487 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2489 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2492 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2495 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2499 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2501 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2504 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2506 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2509 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2511 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2516 msgid "Line %u too long in source list %s."
2517 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2521 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2522 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2525 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2526 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2529 msgid "Waiting for disc...\n"
2530 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2533 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2534 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2537 msgid "Identifying... "
2538 msgstr "Tunnistetaan... "
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2542 msgid "Stored label: %s\n"
2543 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2546 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2547 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2552 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2555 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2556 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2560 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2561 "wrong architecture?"
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2566 msgid "Found label '%s'\n"
2567 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2569 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2570 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2571 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2576 "This disc is called: \n"
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2583 msgid "Copying package lists..."
2584 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2587 msgid "Writing new source list\n"
2588 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2591 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2592 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2594 #: apt-pkg/clean.cc:61
2596 msgid "Unable to stat %s."
2597 msgstr "stat %s ei onnistu."
2599 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2600 msgid "Building dependency tree"
2601 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2603 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2604 msgid "Candidate versions"
2605 msgstr "Mahdolliset versiot"
2607 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2608 msgid "Dependency generation"
2609 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2611 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2612 msgid "Reading state information"
2613 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2615 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2617 msgid "Failed to open StateFile %s"
2618 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2620 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2622 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2623 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2625 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2626 msgid "Send scenario to solver"
2629 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2630 msgid "Send request to solver"
2633 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2634 msgid "Prepare for receiving solution"
2637 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2638 msgid "External solver failed without a proper error message"
2641 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2642 msgid "Execute external solver"
2645 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2647 msgid "Wrote %i records.\n"
2648 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2650 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2652 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2653 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2655 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2657 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2660 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2662 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2664 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2667 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2669 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2672 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2674 msgid "Hash mismatch for: %s"
2675 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
2677 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2679 msgid "Unable to parse Release file %s"
2680 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2682 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2684 msgid "No sections in Release file %s"
2685 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2687 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2689 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2692 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2694 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2695 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2697 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2699 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2700 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2702 #: apt-pkg/init.cc:145
2704 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2705 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2707 #: apt-pkg/init.cc:161
2708 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2709 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2711 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2713 msgid "Progress: [%3i%%]"
2716 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2717 msgid "Running dpkg"
2720 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2723 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2724 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2727 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2729 msgid "Could not configure '%s'. "
2730 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2732 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2735 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2736 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2737 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2739 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2740 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2741 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2743 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2744 msgid "Empty package cache"
2745 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2747 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2748 msgid "The package cache file is corrupted"
2749 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2751 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2752 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2753 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2755 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2757 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2758 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2760 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2762 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2763 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2765 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2766 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2767 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2769 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2771 msgstr "Riippuvuudet"
2773 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2775 msgstr "Esiriippuvuudet"
2777 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2781 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2783 msgstr "Suosittelut"
2785 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2787 msgstr "Ristiriidat"
2789 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2791 msgstr "Korvaavuudet"
2793 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2795 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2797 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2801 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2805 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2809 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2811 msgstr "välttämätön"
2813 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2817 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2819 msgstr "valinnainen"
2821 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2823 msgstr "ylimääräinen"
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2826 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2827 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2829 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2830 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2841 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2842 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2845 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2847 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2850 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2851 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2854 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2855 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2858 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2859 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2863 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2864 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2868 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2869 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2873 msgid "Reading package lists"
2874 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2877 msgid "Collecting File Provides"
2878 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2881 msgid "IO Error saving source cache"
2882 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2884 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2886 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2887 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2889 #: apt-pkg/policy.cc:83
2892 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2893 "available in the sources"
2896 #: apt-pkg/policy.cc:422
2898 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2899 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2901 #: apt-pkg/policy.cc:444
2903 msgid "Did not understand pin type %s"
2904 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2906 #: apt-pkg/policy.cc:452
2907 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2908 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2910 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2912 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2913 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2915 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2917 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2918 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2920 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2922 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2923 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2925 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2927 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2928 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2930 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2932 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2933 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2935 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2937 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2938 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2940 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2942 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2943 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2945 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2947 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2948 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2950 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2952 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2953 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2955 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2957 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2958 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2960 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2962 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2963 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2965 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2970 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2972 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2973 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2975 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2977 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2978 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2980 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2982 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2983 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2985 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2986 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2987 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2989 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2991 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2992 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2994 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2996 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2997 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2999 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3002 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3005 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3006 "käytetty vanhoja. "
3008 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3010 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3011 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3013 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3015 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3016 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
3018 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3019 msgid "Failed to stat the cdrom"
3020 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
3022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3024 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3025 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
3027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3030 msgid "Command line option %s is not understood"
3031 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
3033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3035 msgid "Command line option %s is not boolean"
3036 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
3038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3040 msgid "Option %s requires an argument."
3041 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
3043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3045 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3046 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
3048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3050 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3051 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
3053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3055 msgid "Option '%s' is too long"
3056 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
3058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3060 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3061 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
3063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3065 msgid "Invalid operation %s"
3066 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3070 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3071 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
3073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3075 msgid "Opening configuration file %s"
3076 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3080 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3081 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3085 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3086 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3090 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3091 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3095 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3096 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3100 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3101 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3105 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3106 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3110 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3111 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3115 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3116 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3120 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3121 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3125 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3126 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3130 msgid "Could not open lock file %s"
3131 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3135 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3136 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3140 msgid "Could not get lock %s"
3141 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3145 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3150 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3155 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3161 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3166 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3167 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3171 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3172 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3176 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3177 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3181 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3182 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3186 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3187 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3191 msgid "Could not open file %s"
3192 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3196 msgid "Could not open file descriptor %d"
3197 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3200 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3201 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3204 msgid "Failed to exec compressor "
3205 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3209 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3210 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3214 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3215 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3219 msgid "Problem closing the file %s"
3220 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3224 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3225 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3229 msgid "Problem unlinking the file %s"
3230 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3233 msgid "Problem syncing the file"
3234 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3236 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3237 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3239 msgid "No keyring installed in %s."
3240 msgstr "Asennus keskeytetään."
3242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3243 msgid "Can't mmap an empty file"
3244 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3248 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3249 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3253 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3254 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3258 msgid "Unable to close mmap"
3259 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3263 msgid "Unable to synchronize mmap"
3264 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3268 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3269 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3272 msgid "Failed to truncate file"
3273 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3278 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3279 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3285 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3291 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3294 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3296 msgid "%c%s... Error!"
3297 msgstr "%c%s... Virhe!"
3299 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3301 msgid "%c%s... Done"
3302 msgstr "%c%s... Valmis"
3304 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3308 #. Print the spinner
3309 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3311 msgid "%c%s... %u%%"
3312 msgstr "%c%s... Valmis"
3314 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3317 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3320 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3323 msgid "%lih %limin %lis"
3326 #. min means minutes, s means seconds
3327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3338 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3340 msgid "Selection %s not found"
3341 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3343 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3346 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3350 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3352 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3353 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3355 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3356 #. dpkg --configure -a
3357 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3360 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3363 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3369 msgid "Installing %s"
3370 msgstr "Asennetaan %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3374 msgid "Configuring %s"
3375 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3380 msgstr "Poistetaan %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3384 msgid "Completely removing %s"
3385 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3389 msgid "Noting disappearance of %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3394 msgid "Running post-installation trigger %s"
3395 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3397 #. FIXME: use a better string after freeze
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3400 msgid "Directory '%s' missing"
3401 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3405 msgid "Could not open file '%s'"
3406 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3410 msgid "Preparing %s"
3411 msgstr "Valmistellaan %s"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3415 msgid "Unpacking %s"
3416 msgstr "Puretaan %s"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3420 msgid "Preparing to configure %s"
3421 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3425 msgid "Installed %s"
3426 msgstr "%s asennettu"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3430 msgid "Preparing for removal of %s"
3431 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3436 msgstr "%s poistettu"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3440 msgid "Preparing to completely remove %s"
3441 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3445 msgid "Completely removed %s"
3446 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3449 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3454 msgid "Can not write log (%s)"
3455 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3458 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3462 msgid "Is stdout a terminal?"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3466 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3470 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3473 #. check if its not a follow up error
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3475 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3480 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3481 "error from a previous failure."
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3486 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3492 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3498 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3504 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3507 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3508 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3511 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3512 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3514 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3515 #~ "Liitetään romppu\n"
3518 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3519 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3522 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3523 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3525 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3526 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3529 #~ msgid " [Not candidate version]"
3530 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3532 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3533 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3536 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3537 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3538 #~ "is only available from another source\n"
3540 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3541 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3542 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3544 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3545 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3548 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3549 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3552 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3553 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3556 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3557 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3560 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3561 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3563 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3564 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3567 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3568 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3570 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3572 #~ "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
3574 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3575 #~ msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
3578 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3579 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3582 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3583 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3585 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3587 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3590 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3591 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3594 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3595 #~ "need to manually fix this package."
3597 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3598 #~ "tämän paketin itse."
3600 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3602 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3603 #~ "liittämättä?)\n"
3606 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3607 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3609 #~ msgid "Failed to remove %s"
3610 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3612 #~ msgid "Unable to create %s"
3613 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3615 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3616 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3618 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3619 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3621 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3622 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3624 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3625 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3627 #~ msgid "Reading file listing"
3628 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3631 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3632 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3635 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3636 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3637 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3639 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3640 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3642 #~ msgid "Internal error getting a node"
3643 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3645 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3646 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3648 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3649 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3651 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3652 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3654 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3655 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3657 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3658 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3660 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3661 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3663 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3664 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3666 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3667 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3669 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3670 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3672 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3673 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3675 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3676 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3678 #~ msgid "Read error from %s process"
3679 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3681 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3682 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3684 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3685 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3687 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3688 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3690 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3691 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3693 #~ msgid "decompressor"
3696 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3697 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3699 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3700 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3703 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3706 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3709 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3712 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3715 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3719 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3722 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3725 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3728 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3731 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3733 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3734 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3736 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3738 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3741 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3743 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3745 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3747 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3748 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3750 #~ msgid "Could not patch file"
3751 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3753 #~ msgid " %4i %s\n"
3754 #~ msgstr " %4i %s\n"
3757 #~ msgstr "%4i %s\n"
3759 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3760 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3762 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3763 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"