]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
577dd020d851ae93269639141a05312684e2c3d2
[apt.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for the apt suite.
2 #
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Hit:%lu %s"
31 msgstr ""
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Get:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Ign:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #, c-format
51 msgid "Err:%lu %s"
52 msgstr ""
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, c-format
56 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 msgid " [Working]"
61 msgstr " [Обработка]"
62
63 #: apt-private/acqprogress.cc
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid ""
66 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 " '%s'\n"
68 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 msgstr ""
70 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71 " «%s»\n"
72 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid "Correcting dependencies..."
76 msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid " failed."
80 msgstr " не удалось."
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to correct dependencies"
84 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid " Done"
92 msgstr " Готово"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96 msgstr ""
97 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98 "f install»."
99
100 #: apt-private/private-cachefile.cc
101 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105 msgid "Sorting"
106 msgstr "Сортировка"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, c-format
125 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Installed]"
131 msgstr "[установлен]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid " [Not candidate version]"
135 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 msgid "You should explicitly select one to install."
139 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
140
141 #: apt-private/private-cacheset.cc
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146 "is only available from another source\n"
147 msgstr ""
148 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "However the following packages replace it:"
154 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
160
161 #: apt-private/private-cacheset.cc
162 #, c-format
163 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
165
166 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
170 msgstr ""
171 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172 "виду «%s»?\n"
173
174 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175 #, c-format
176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
178
179 #: apt-private/private-cacheset.cc
180 #, c-format
181 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
183
184 #: apt-private/private-download.cc
185 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
186 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
187
188 #: apt-private/private-download.cc
189 msgid "Authentication warning overridden.\n"
190 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
191
192 #: apt-private/private-download.cc
193 msgid "Some packages could not be authenticated"
194 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
195
196 #: apt-private/private-download.cc
197 msgid "Install these packages without verification?"
198 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
199
200 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
201 msgid ""
202 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
203 "instead."
204 msgstr ""
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 #, fuzzy
208 msgid ""
209 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
210 "unauthenticated"
211 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 #, c-format
215 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
216 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't determine free space in %s"
221 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
222
223 #: apt-private/private-download.cc
224 #, c-format
225 msgid "You don't have enough free space in %s."
226 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
227
228 #: apt-private/private-install.cc
229 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
230 msgstr ""
231 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
232 "пакетами!"
233
234 #: apt-private/private-install.cc
235 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
236 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
237
238 #: apt-private/private-install.cc
239 #, fuzzy
240 msgid ""
241 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
242 "essential."
243 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
244
245 #: apt-private/private-install.cc
246 #, fuzzy
247 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
248 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
249
250 #: apt-private/private-install.cc
251 msgid ""
252 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
253 "packages."
254 msgstr ""
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
258 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
262 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
263
264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
266 #: apt-private/private-install.cc
267 #, c-format
268 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
269 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
270
271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273 #: apt-private/private-install.cc
274 #, c-format
275 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
276 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
277
278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280 #: apt-private/private-install.cc
281 #, c-format
282 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
283 msgstr ""
284 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
285 "%sB.\n"
286
287 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289 #: apt-private/private-install.cc
290 #, c-format
291 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
292 msgstr ""
293 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
294 "%sB.\n"
295
296 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
298 msgstr ""
299 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
300 "операция."
301
302 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
303 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
304 #: apt-private/private-install.cc
305 msgid "Yes, do as I say!"
306 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
307
308 #: apt-private/private-install.cc
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "You are about to do something potentially harmful.\n"
312 "To continue type in the phrase '%s'\n"
313 " ?] "
314 msgstr ""
315 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
316 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
317 " ?] "
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Abort."
321 msgstr "Аварийное завершение."
322
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Do you want to continue?"
325 msgstr "Хотите продолжить?"
326
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Some files failed to download"
329 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
330
331 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
332 msgid "Download complete and in download only mode"
333 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
334
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid ""
337 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
338 "missing?"
339 msgstr ""
340 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
341 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
342
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
345 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
346
347 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid "Unable to correct missing packages."
349 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
350
351 #: apt-private/private-install.cc
352 msgid "Aborting install."
353 msgstr "Аварийное завершение установки."
354
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid ""
357 "The following package disappeared from your system as\n"
358 "all files have been overwritten by other packages:"
359 msgid_plural ""
360 "The following packages disappeared from your system as\n"
361 "all files have been overwritten by other packages:"
362 msgstr[0] ""
363 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
364 "теперь берутся из других пакетов:"
365 msgstr[1] ""
366 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
367 "теперь берутся из других пакетов:"
368 msgstr[2] ""
369 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
370 "теперь берутся из других пакетов:"
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
374 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
378 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid ""
382 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
383 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
384 msgstr ""
385 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
386 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
387
388 #.
389 #. if (Packages == 1)
390 #. {
391 #. c1out << std::endl;
392 #. c1out <<
393 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
394 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
395 #. "that package should be filed.") << std::endl;
396 #. }
397 #.
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
400 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
404 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid ""
408 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
409 msgid_plural ""
410 "The following packages were automatically installed and are no longer "
411 "required:"
412 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
413 msgstr[1] ""
414 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
415 msgstr[2] ""
416 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 #, c-format
420 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
421 msgid_plural ""
422 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
423 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
424 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
425 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 #, c-format
429 msgid "Use '%s' to remove it."
430 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
431 msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
432 msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
433 msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
437 msgstr ""
438 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
439 "f install»:"
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid ""
443 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
444 "solution)."
445 msgstr ""
446 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
447 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid ""
451 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
452 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
453 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
454 "or been moved out of Incoming."
455 msgstr ""
456 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
457 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
458 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
459
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "Broken packages"
462 msgstr "Сломанные пакеты"
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 #, fuzzy
466 msgid "The following additional packages will be installed:"
467 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid "Suggested packages:"
471 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Recommended packages:"
475 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 #, c-format
479 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
480 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
481
482 #: apt-private/private-install.cc
483 #, c-format
484 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
485 msgstr ""
486 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, c-format
490 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
492
493 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
497 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
498
499 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
500 #, c-format
501 msgid "%s set to manually installed.\n"
502 msgstr "%s установлен вручную.\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, c-format
506 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
508
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, c-format
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
513
514 #: apt-private/private-list.cc
515 msgid "Listing"
516 msgstr "Вывод списка"
517
518 #: apt-private/private-list.cc
519 #, c-format
520 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
521 msgid_plural ""
522 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
523 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
524 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
525 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
526
527 #: apt-private/private-main.cc
528 msgid ""
529 "NOTE: This is only a simulation!\n"
530 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
531 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
532 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
533 msgstr ""
534 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
535 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
536 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
537 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
538
539 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540 msgid "unknown"
541 msgstr "неизвестно"
542
543 #: apt-private/private-output.cc
544 #, c-format
545 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
547
548 #: apt-private/private-output.cc
549 msgid "[installed,local]"
550 msgstr "[установлен, локальный]"
551
552 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "[installed,auto-removable]"
554 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "[installed,automatic]"
558 msgstr "[установлен, автоматически]"
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "[installed]"
562 msgstr "[установлен]"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, c-format
566 msgid "[upgradable from: %s]"
567 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[residual-config]"
571 msgstr "[остались файлы настроек]"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 #, c-format
575 msgid "but %s is installed"
576 msgstr "но %s уже установлен"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 #, c-format
580 msgid "but %s is to be installed"
581 msgstr "но %s будет установлен"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "but it is not installable"
585 msgstr "но он не может быть установлен"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "but it is a virtual package"
589 msgstr "но это виртуальный пакет"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "but it is not installed"
593 msgstr "но он не установлен"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not going to be installed"
597 msgstr "но он не будет установлен"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid " or"
601 msgstr " или"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "The following NEW packages will be installed:"
609 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "The following packages will be REMOVED:"
613 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have been kept back:"
617 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following packages will be upgraded:"
621 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following held packages will be changed:"
629 msgstr ""
630 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 #, c-format
634 msgid "%s (due to %s)"
635 msgstr "%s (вследствие %s)"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid ""
639 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
640 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
641 msgstr ""
642 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
643 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 #, c-format
647 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
648 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 #, c-format
652 msgid "%lu reinstalled, "
653 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
654
655 #: apt-private/private-output.cc
656 #, c-format
657 msgid "%lu downgraded, "
658 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
659
660 #: apt-private/private-output.cc
661 #, c-format
662 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
663 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
664
665 #: apt-private/private-output.cc
666 #, c-format
667 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
668 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
669
670 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
671 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
672 #. The user has to answer with an input matching the
673 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
674 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid "[Y/n]"
676 msgstr "[Д/н]"
677
678 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
679 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
680 #. The user has to answer with an input matching the
681 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
682 #: apt-private/private-output.cc
683 msgid "[y/N]"
684 msgstr "[д/Н]"
685
686 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
687 #: apt-private/private-output.cc
688 msgid "Y"
689 msgstr "Д"
690
691 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
692 #: apt-private/private-output.cc
693 msgid "N"
694 msgstr "Н"
695
696 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
697 #, c-format
698 msgid "Regex compilation error - %s"
699 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
700
701 #: apt-private/private-search.cc
702 msgid "You must give at least one search pattern"
703 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
704
705 #: apt-private/private-search.cc
706 msgid "Full Text Search"
707 msgstr "Полнотекстовый поиск"
708
709 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
710 #, c-format
711 msgid "Package file %s is out of sync."
712 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
713
714 #: apt-private/private-show.cc
715 #, c-format
716 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
717 msgid_plural ""
718 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
720 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
721 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
722
723 #: apt-private/private-show.cc
724 msgid "not a real package (virtual)"
725 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
726
727 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
728 msgid "No packages found"
729 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
730
731 #: apt-private/private-sources.cc
732 #, c-format
733 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
734 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
735
736 #: apt-private/private-sources.cc
737 #, c-format
738 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
739 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
740
741 #: apt-private/private-update.cc
742 msgid "The update command takes no arguments"
743 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
744
745 #: apt-private/private-update.cc
746 #, c-format
747 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
748 msgid_plural ""
749 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
750 msgstr[0] ""
751 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
752 msgstr[1] ""
753 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
754 "показа.\n"
755 msgstr[2] ""
756 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
757 "показа.\n"
758
759 #: apt-private/private-update.cc
760 msgid "All packages are up to date."
761 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
762
763 #: cmdline/apt-cache.cc
764 #, c-format
765 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
766 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
767
768 #: cmdline/apt-cache.cc
769 #, fuzzy
770 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
771 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
772
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid "Total package names: "
775 msgstr "Всего имён пакетов: "
776
777 #: cmdline/apt-cache.cc
778 msgid "Total package structures: "
779 msgstr "Всего структур пакетов: "
780
781 #: cmdline/apt-cache.cc
782 msgid " Normal packages: "
783 msgstr " Обычных пакетов: "
784
785 #: cmdline/apt-cache.cc
786 msgid " Pure virtual packages: "
787 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
788
789 #: cmdline/apt-cache.cc
790 msgid " Single virtual packages: "
791 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
792
793 #: cmdline/apt-cache.cc
794 msgid " Mixed virtual packages: "
795 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
796
797 #: cmdline/apt-cache.cc
798 msgid " Missing: "
799 msgstr " Отсутствует: "
800
801 #: cmdline/apt-cache.cc
802 msgid "Total distinct versions: "
803 msgstr "Всего уникальных версий: "
804
805 #: cmdline/apt-cache.cc
806 msgid "Total distinct descriptions: "
807 msgstr "Всего уникальных описаний: "
808
809 #: cmdline/apt-cache.cc
810 msgid "Total dependencies: "
811 msgstr "Всего зависимостей: "
812
813 #: cmdline/apt-cache.cc
814 msgid "Total ver/file relations: "
815 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
816
817 #: cmdline/apt-cache.cc
818 msgid "Total Desc/File relations: "
819 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
820
821 #: cmdline/apt-cache.cc
822 msgid "Total Provides mappings: "
823 msgstr "Всего отношений Provides: "
824
825 #: cmdline/apt-cache.cc
826 msgid "Total globbed strings: "
827 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
828
829 #: cmdline/apt-cache.cc
830 msgid "Total slack space: "
831 msgstr "Пустого места в кэше: "
832
833 #: cmdline/apt-cache.cc
834 msgid "Total space accounted for: "
835 msgstr "Полное учтённое пространство: "
836
837 #: cmdline/apt-cache.cc
838 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
839 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
840
841 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
842 #, c-format
843 msgid "Unable to locate package %s"
844 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
845
846 #: cmdline/apt-cache.cc
847 msgid "Package files:"
848 msgstr "Списки пакетов:"
849
850 #: cmdline/apt-cache.cc
851 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
852 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
853
854 #. Show any packages have explicit pins
855 #: cmdline/apt-cache.cc
856 msgid "Pinned packages:"
857 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
858
859 #: cmdline/apt-cache.cc
860 msgid "(not found)"
861 msgstr "(не найдено)"
862
863 #. Print the package name and the version we are forcing to
864 #: cmdline/apt-cache.cc
865 #, c-format
866 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
867 msgstr ""
868
869 #: cmdline/apt-cache.cc
870 msgid " Installed: "
871 msgstr " Установлен: "
872
873 #: cmdline/apt-cache.cc
874 msgid " Candidate: "
875 msgstr " Кандидат: "
876
877 #: cmdline/apt-cache.cc
878 msgid "(none)"
879 msgstr "(отсутствует)"
880
881 #: cmdline/apt-cache.cc
882 msgid " Package pin: "
883 msgstr " Фиксатор пакета: "
884
885 #. Show the priority tables
886 #: cmdline/apt-cache.cc
887 msgid " Version table:"
888 msgstr " Таблица версий:"
889
890 #: cmdline/apt-cache.cc
891 msgid ""
892 "Usage: apt-cache [options] command\n"
893 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
894 "\n"
895 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
896 "from APT's binary cache files\n"
897 msgstr ""
898 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
899 " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
900 "\n"
901 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
902 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
903
904 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
905 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
906 #: cmdline/apt-mark.cc
907 msgid "Commands:"
908 msgstr "Команды:"
909
910 #: cmdline/apt-cache.cc
911 msgid ""
912 "Options:\n"
913 " -h This help text.\n"
914 " -p=? The package cache.\n"
915 " -s=? The source cache.\n"
916 " -q Disable progress indicator.\n"
917 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
918 " -c=? Read this configuration file\n"
919 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
920 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
921 msgstr ""
922 "Параметры:\n"
923 " -h Эта справка.\n"
924 " -p=? Кэш пакетов.\n"
925 " -s=? Кэш источников.\n"
926 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
927 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
928 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
929 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
930 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
931
932 #: cmdline/apt-cache.cc
933 msgid "Show source records"
934 msgstr "показать записи об источниках"
935
936 #: cmdline/apt-cache.cc
937 msgid "Search the package list for a regex pattern"
938 msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
939
940 #: cmdline/apt-cache.cc
941 msgid "Show raw dependency information for a package"
942 msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
943
944 #: cmdline/apt-cache.cc
945 msgid "Show reverse dependency information for a package"
946 msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
947
948 #: cmdline/apt-cache.cc
949 msgid "Show a readable record for the package"
950 msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
951
952 #: cmdline/apt-cache.cc
953 msgid "List the names of all packages in the system"
954 msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
955
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid "Show policy settings"
958 msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
959
960 #: cmdline/apt.cc
961 msgid ""
962 "Usage: apt [options] command\n"
963 "\n"
964 "CLI for apt.\n"
965 msgstr ""
966 "Использование: apt [параметры] команда\n"
967 "\n"
968 "Интерфейс командной строки для apt.\n"
969
970 #. query
971 #: cmdline/apt.cc
972 msgid "list packages based on package names"
973 msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
974
975 #: cmdline/apt.cc
976 msgid "search in package descriptions"
977 msgstr "искать в описаниях пакетов"
978
979 #: cmdline/apt.cc
980 msgid "show package details"
981 msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
982
983 #. package stuff
984 #: cmdline/apt.cc
985 msgid "install packages"
986 msgstr "установить пакеты"
987
988 #: cmdline/apt.cc
989 msgid "remove packages"
990 msgstr "удалить пакеты"
991
992 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
993 msgid "Remove automatically all unused packages"
994 msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
995
996 #. system wide stuff
997 #: cmdline/apt.cc
998 msgid "update list of available packages"
999 msgstr "обновить список доступных пакетов"
1000
1001 #: cmdline/apt.cc
1002 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1003 msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1004
1005 #: cmdline/apt.cc
1006 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1007 msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1008
1009 #. for compat with muscle memory
1010 #. misc
1011 #: cmdline/apt.cc
1012 msgid "edit the source information file"
1013 msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1014
1015 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1016 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1017 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1018
1019 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1022 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1023
1024 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1027 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1028
1029 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1030 msgid ""
1031 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1032 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1033 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1034 "mount point."
1035 msgstr ""
1036 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1037 "умолчанию\n"
1038 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1039 "точку\n"
1040 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1041 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1042
1043 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1044 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1045 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1046
1047 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1048 msgid ""
1049 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1050 "\n"
1051 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1052 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1053 "udev and /etc/fstab.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1057 #, fuzzy
1058 msgid ""
1059 "Options:\n"
1060 " -h This help text\n"
1061 " -d CD-ROM mount point\n"
1062 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1063 " -m No mounting\n"
1064 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1065 " -a Thorough scan mode\n"
1066 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1067 " -c=? Read this configuration file\n"
1068 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1069 "See fstab(5)\n"
1070 msgstr ""
1071 "Параметры:\n"
1072 " -h эта справка\n"
1073 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1074 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1075 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1076 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1077 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1078 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1079 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1080 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1081 "содержится дополнительная информация."
1082
1083 #: cmdline/apt-config.cc
1084 msgid "Arguments not in pairs"
1085 msgstr "Непарные аргументы"
1086
1087 #: cmdline/apt-config.cc
1088 msgid ""
1089 "Usage: apt-config [options] command\n"
1090 "\n"
1091 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1092 msgstr ""
1093 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1094 "\n"
1095 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-config.cc
1098 msgid ""
1099 "Options:\n"
1100 " -h This help text.\n"
1101 " -c=? Read this configuration file\n"
1102 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1103 msgstr ""
1104 "Параметры:\n"
1105 " -h Этот текст.\n"
1106 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
1107 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
1108 "tmp\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-config.cc
1111 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-config.cc
1115 msgid "show the active configuration setting"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc
1119 #, c-format
1120 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1121 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1124 #, c-format
1125 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1126 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc
1129 #, c-format
1130 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1131 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc
1134 #, c-format
1135 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1136 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1139 #, c-format
1140 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1141 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc
1144 #, c-format
1145 msgid "Couldn't find package %s"
1146 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1149 #, c-format
1150 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1151 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1154 msgid ""
1155 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1156 "instead."
1157 msgstr ""
1158 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1159 "manual»."
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1163 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Unable to lock the download directory"
1167 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1171 msgstr ""
1172 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 #, c-format
1176 msgid "Unable to find a source package for %s"
1177 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1183 "%s\n"
1184 msgstr ""
1185 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
1186 "%s\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Please use:\n"
1192 "%s\n"
1193 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1194 msgstr ""
1195 "Используйте:\n"
1196 "%s\n"
1197 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 #, c-format
1201 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1202 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
1203
1204 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1205 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 #, c-format
1208 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1209 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1210
1211 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1212 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 #, c-format
1215 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1216 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 #, c-format
1220 msgid "Fetch source %s\n"
1221 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Failed to fetch some archives."
1225 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 #, c-format
1229 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1230 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 #, c-format
1234 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1235 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 #, c-format
1239 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1240 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 #, c-format
1244 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1245 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1249 msgstr ""
1250 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1251 "пакет"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1257 "Architectures for setup"
1258 msgstr ""
1259 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
1260 "conf(5) APT::Architectures"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 #, c-format
1264 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1270 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 #, c-format
1274 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1275 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 #, c-format
1279 msgid "%s has no build depends.\n"
1280 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1286 "packages"
1287 msgstr ""
1288 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1289 "разрешён для пакетов «%s»"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1295 "found"
1296 msgstr ""
1297 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1298 "найден"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc
1301 #, c-format
1302 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1303 msgstr ""
1304 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1305 "пакет %s новее, чем надо"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1311 "package %s can't satisfy version requirements"
1312 msgstr ""
1313 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1314 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1320 "version"
1321 msgstr ""
1322 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1323 "имеет версии-кандидата"
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1326 #, c-format
1327 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1328 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc
1331 #, c-format
1332 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1333 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc
1336 msgid "Failed to process build dependencies"
1337 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1338
1339 #: cmdline/apt-get.cc
1340 msgid "Supported modules:"
1341 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1342
1343 #: cmdline/apt-get.cc
1344 msgid ""
1345 "Usage: apt-get [options] command\n"
1346 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348 "\n"
1349 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1350 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1351 "and install.\n"
1352 msgstr ""
1353 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1354 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1355 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1356 "\n"
1357 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1358 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1359 "команды — update и install.\n"
1360
1361 #: cmdline/apt-get.cc
1362 msgid ""
1363 "Options:\n"
1364 " -h This help text.\n"
1365 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1366 " -qq No output except for errors\n"
1367 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1368 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1369 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1370 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1371 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1372 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1373 " -b Build the source package after fetching it\n"
1374 " -V Show verbose version numbers\n"
1375 " -c=? Read this configuration file\n"
1376 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1378 "pages for more information and options.\n"
1379 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1380 msgstr ""
1381 "Параметры:\n"
1382 " -h эта справка\n"
1383 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1384 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1385 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1386 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1387 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1388 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1389 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1390 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1391 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1392 " -V показывать полные номера версий\n"
1393 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1394 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1395 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1396 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1397 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1398 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1399
1400 #: cmdline/apt-get.cc
1401 msgid "Retrieve new lists of packages"
1402 msgstr "получить новые списки пакетов"
1403
1404 #: cmdline/apt-get.cc
1405 msgid "Perform an upgrade"
1406 msgstr "выполнить обновление"
1407
1408 #: cmdline/apt-get.cc
1409 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1410 msgstr ""
1411 "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1412 "имя файла libc6.deb)"
1413
1414 #: cmdline/apt-get.cc
1415 msgid "Remove packages"
1416 msgstr "удалить пакеты"
1417
1418 #: cmdline/apt-get.cc
1419 msgid "Remove packages and config files"
1420 msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1421
1422 #: cmdline/apt-get.cc
1423 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1424 msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1425
1426 #: cmdline/apt-get.cc
1427 msgid "Follow dselect selections"
1428 msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1429
1430 #: cmdline/apt-get.cc
1431 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1432 msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1433
1434 #: cmdline/apt-get.cc
1435 msgid "Erase downloaded archive files"
1436 msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1437
1438 #: cmdline/apt-get.cc
1439 msgid "Erase old downloaded archive files"
1440 msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1441
1442 #: cmdline/apt-get.cc
1443 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1444 msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1445
1446 #: cmdline/apt-get.cc
1447 msgid "Download source archives"
1448 msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1449
1450 #: cmdline/apt-get.cc
1451 msgid "Download the binary package into the current directory"
1452 msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1453
1454 #: cmdline/apt-get.cc
1455 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1456 msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1457
1458 #: cmdline/apt-helper.cc
1459 msgid "Need one URL as argument"
1460 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1461
1462 #: cmdline/apt-helper.cc
1463 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1464 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1465
1466 #: cmdline/apt-helper.cc
1467 msgid "Download Failed"
1468 msgstr "Ошибка при скачивании"
1469
1470 #: cmdline/apt-helper.cc
1471 #, c-format
1472 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: cmdline/apt-helper.cc
1476 msgid ""
1477 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1478 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1479 "\n"
1480 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1481 msgstr ""
1482 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1483 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1484 "\n"
1485 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
1486
1487 #: cmdline/apt-helper.cc
1488 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1489 msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
1490
1491 #: cmdline/apt-helper.cc
1492 msgid "download the given uri to the target-path"
1493 msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1494
1495 #: cmdline/apt-helper.cc
1496 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: cmdline/apt-helper.cc
1500 msgid "detect proxy using apt.conf"
1501 msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1502
1503 #: cmdline/apt-mark.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1506 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1507
1508 #: cmdline/apt-mark.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1511 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1512
1513 #: cmdline/apt-mark.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1516 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1517
1518 #: cmdline/apt-mark.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "%s was already set on hold.\n"
1521 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1522
1523 #: cmdline/apt-mark.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "%s was already not hold.\n"
1526 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1527
1528 #: cmdline/apt-mark.cc
1529 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1530 msgstr ""
1531 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1532
1533 #: cmdline/apt-mark.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "%s set on hold.\n"
1536 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1537
1538 #: cmdline/apt-mark.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1541 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1542
1543 #: cmdline/apt-mark.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Selected %s for purge.\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: cmdline/apt-mark.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "Selected %s for removal.\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: cmdline/apt-mark.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Selected %s for installation.\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: cmdline/apt-mark.cc
1559 msgid ""
1560 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1561 "\n"
1562 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1563 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1564 msgstr ""
1565 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1566 "\n"
1567 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1568 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1569 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1570
1571 #: cmdline/apt-mark.cc
1572 msgid ""
1573 "Options:\n"
1574 " -h This help text.\n"
1575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1576 " -qq No output except for errors\n"
1577 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1578 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1579 " -c=? Read this configuration file\n"
1580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1581 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1582 msgstr ""
1583 "Параметры:\n"
1584 " -h эта справка\n"
1585 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1586 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1587 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1588 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1589 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1590 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1591 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1592 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1593 "содержится дополнительная информация."
1594
1595 #: cmdline/apt-mark.cc
1596 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1597 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1598
1599 #: cmdline/apt-mark.cc
1600 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1601 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1602
1603 #: cmdline/apt-mark.cc
1604 msgid "Mark a package as held back"
1605 msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1606
1607 #: cmdline/apt-mark.cc
1608 msgid "Unset a package set as held back"
1609 msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1610
1611 #: cmdline/apt-mark.cc
1612 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1613 msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1614
1615 #: cmdline/apt-mark.cc
1616 msgid "Print the list of manually installed packages"
1617 msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1618
1619 #: cmdline/apt-mark.cc
1620 msgid "Print the list of package on hold"
1621 msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1622
1623 #: methods/cdrom.cc
1624 #, c-format
1625 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1626 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1627
1628 #: methods/cdrom.cc
1629 msgid ""
1630 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1631 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1632 msgstr ""
1633 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1634 "get update не используется для добавления нового CD"
1635
1636 #: methods/cdrom.cc
1637 msgid "Wrong CD-ROM"
1638 msgstr "Ошибочный CD"
1639
1640 #: methods/cdrom.cc
1641 #, c-format
1642 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1643 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1644
1645 #: methods/cdrom.cc
1646 msgid "Disk not found."
1647 msgstr "Диск не найден."
1648
1649 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1650 msgid "File not found"
1651 msgstr "Файл не найден"
1652
1653 #: methods/connect.cc
1654 #, c-format
1655 msgid "Connecting to %s (%s)"
1656 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1657
1658 #: methods/connect.cc
1659 #, c-format
1660 msgid "[IP: %s %s]"
1661 msgstr "[IP: %s %s]"
1662
1663 #: methods/connect.cc
1664 #, c-format
1665 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1666 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1667
1668 #: methods/connect.cc
1669 #, c-format
1670 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1671 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1672
1673 #: methods/connect.cc
1674 #, c-format
1675 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1676 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1677
1678 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1679 msgid "Failed"
1680 msgstr "Неудачно"
1681
1682 #: methods/connect.cc
1683 #, c-format
1684 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1685 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1686
1687 #. We say this mainly because the pause here is for the
1688 #. ssh connection that is still going
1689 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1690 #, c-format
1691 msgid "Connecting to %s"
1692 msgstr "Соединение с %s"
1693
1694 #: methods/connect.cc
1695 #, c-format
1696 msgid "Could not resolve '%s'"
1697 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1698
1699 #: methods/connect.cc
1700 #, c-format
1701 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1702 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1703
1704 #: methods/connect.cc
1705 #, c-format
1706 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1707 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1708
1709 #: methods/connect.cc
1710 #, c-format
1711 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1712 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1713
1714 #: methods/connect.cc
1715 #, c-format
1716 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1717 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1718
1719 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1720 msgid "Failed to stat"
1721 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1722
1723 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1724 msgid "Failed to set modification time"
1725 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1726
1727 #: methods/file.cc
1728 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1729 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1730
1731 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1732 #: methods/ftp.cc
1733 msgid "Logging in"
1734 msgstr "Вход в систему"
1735
1736 #: methods/ftp.cc
1737 msgid "Unable to determine the peer name"
1738 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1739
1740 #: methods/ftp.cc
1741 msgid "Unable to determine the local name"
1742 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1743
1744 #: methods/ftp.cc
1745 #, c-format
1746 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1747 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1748
1749 #: methods/ftp.cc
1750 #, c-format
1751 msgid "USER failed, server said: %s"
1752 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1753
1754 #: methods/ftp.cc
1755 #, c-format
1756 msgid "PASS failed, server said: %s"
1757 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1758
1759 #: methods/ftp.cc
1760 msgid ""
1761 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1762 "is empty."
1763 msgstr ""
1764 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1765 "ProxyLogin пуст."
1766
1767 #: methods/ftp.cc
1768 #, c-format
1769 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1770 msgstr ""
1771 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1772 "%s"
1773
1774 #: methods/ftp.cc
1775 #, c-format
1776 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1777 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1778
1779 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1780 msgid "Connection timeout"
1781 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1782
1783 #: methods/ftp.cc
1784 msgid "Server closed the connection"
1785 msgstr "Сервер прервал соединение"
1786
1787 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1788 msgid "Read error"
1789 msgstr "Ошибка чтения"
1790
1791 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1792 msgid "A response overflowed the buffer."
1793 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1794
1795 #: methods/ftp.cc
1796 msgid "Protocol corruption"
1797 msgstr "Искажение протокола"
1798
1799 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1800 msgid "Write error"
1801 msgstr "Ошибка записи"
1802
1803 #: methods/ftp.cc
1804 msgid "Could not create a socket"
1805 msgstr "Не удалось создать сокет"
1806
1807 #: methods/ftp.cc
1808 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1809 msgstr ""
1810 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1811 "истекло"
1812
1813 #: methods/ftp.cc
1814 msgid "Could not connect passive socket."
1815 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1816
1817 #: methods/ftp.cc
1818 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1819 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1820
1821 #: methods/ftp.cc
1822 msgid "Could not bind a socket"
1823 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1824
1825 #: methods/ftp.cc
1826 msgid "Could not listen on the socket"
1827 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1828
1829 #: methods/ftp.cc
1830 msgid "Could not determine the socket's name"
1831 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1832
1833 #: methods/ftp.cc
1834 msgid "Unable to send PORT command"
1835 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1836
1837 #: methods/ftp.cc
1838 #, c-format
1839 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1840 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1841
1842 #: methods/ftp.cc
1843 #, c-format
1844 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1845 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1846
1847 #: methods/ftp.cc
1848 msgid "Data socket connect timed out"
1849 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1850
1851 #: methods/ftp.cc
1852 msgid "Unable to accept connection"
1853 msgstr "Невозможно принять соединение"
1854
1855 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1856 msgid "Problem hashing file"
1857 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1858
1859 #: methods/ftp.cc
1860 #, c-format
1861 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1862 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1863
1864 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1865 msgid "Data socket timed out"
1866 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1867
1868 #: methods/ftp.cc
1869 #, c-format
1870 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1871 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1872
1873 #. Get the files information
1874 #: methods/ftp.cc
1875 msgid "Query"
1876 msgstr "Запрос"
1877
1878 #: methods/ftp.cc
1879 msgid "Unable to invoke "
1880 msgstr "Невозможно вызвать "
1881
1882 #: methods/gpgv.cc
1883 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1884 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1885
1886 #: methods/gpgv.cc
1887 msgid ""
1888 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1889 msgstr ""
1890 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1891 "ключа?!"
1892
1893 #: methods/gpgv.cc
1894 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1895 msgstr ""
1896 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1897
1898 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1899 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1903 "authentication?)"
1904 msgstr ""
1905 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1906 "аутентификация?)"
1907
1908 #: methods/gpgv.cc
1909 msgid "Unknown error executing apt-key"
1910 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1911
1912 #: methods/gpgv.cc
1913 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1914 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1915
1916 #: methods/gpgv.cc
1917 msgid ""
1918 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1919 "available:\n"
1920 msgstr ""
1921 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1922 "ключ:\n"
1923
1924 #: methods/gzip.cc
1925 msgid "Empty files can't be valid archives"
1926 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1927
1928 #: methods/http.cc
1929 msgid "Error writing to the file"
1930 msgstr "Ошибка записи в файл"
1931
1932 #: methods/http.cc
1933 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1934 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1935
1936 #: methods/http.cc
1937 msgid "Error reading from server"
1938 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1939
1940 #: methods/http.cc
1941 msgid "Error writing to file"
1942 msgstr "Ошибка записи в файл"
1943
1944 #: methods/http.cc
1945 msgid "Select failed"
1946 msgstr "Ошибка в select"
1947
1948 #: methods/http.cc
1949 msgid "Connection timed out"
1950 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1951
1952 #: methods/http.cc
1953 msgid "Error writing to output file"
1954 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1955
1956 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1957 #. Only warn if there is no sources.list file.
1958 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1959 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1960 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1961 #, c-format
1962 msgid "Unable to read %s"
1963 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1964
1965 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1966 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1967 #, c-format
1968 msgid "Unable to change to %s"
1969 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1970
1971 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1972 #. and provide a config option to define that default
1973 #: methods/mirror.cc
1974 #, c-format
1975 msgid "No mirror file '%s' found "
1976 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1977
1978 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1979 #. and provide a config option to define that default
1980 #: methods/mirror.cc
1981 #, c-format
1982 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1983 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1984
1985 #: methods/mirror.cc
1986 #, c-format
1987 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1988 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1989
1990 #: methods/mirror.cc
1991 #, c-format
1992 msgid "[Mirror: %s]"
1993 msgstr "[Зеркало: %s]"
1994
1995 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1996 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1997 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1998
1999 #: methods/rsh.cc
2000 msgid "Connection closed prematurely"
2001 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2002
2003 #: methods/server.cc
2004 msgid "Waiting for headers"
2005 msgstr "Ожидание заголовков"
2006
2007 #: methods/server.cc
2008 msgid "Bad header line"
2009 msgstr "Неверный заголовок"
2010
2011 #: methods/server.cc
2012 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2013 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2014
2015 #: methods/server.cc
2016 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2017 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2018
2019 #: methods/server.cc
2020 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2021 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2022
2023 #: methods/server.cc
2024 msgid "This HTTP server has broken range support"
2025 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2026
2027 #: methods/server.cc
2028 msgid "Unknown date format"
2029 msgstr "Неизвестный формат данных"
2030
2031 #: methods/server.cc
2032 msgid "Bad header data"
2033 msgstr "Неверный заголовок данных"
2034
2035 #: methods/server.cc
2036 msgid "Connection failed"
2037 msgstr "Соединение разорвано"
2038
2039 #: methods/server.cc
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2043 "5 apt.conf)"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: methods/server.cc
2047 msgid "Internal error"
2048 msgstr "Внутренняя ошибка"
2049
2050 #: dselect/install:33
2051 msgid "Bad default setting!"
2052 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
2053
2054 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2055 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Press [Enter] to continue."
2058 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
2059
2060 #: dselect/install:92
2061 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2062 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
2063
2064 #: dselect/install:102
2065 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2066 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
2067
2068 #: dselect/install:103
2069 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2070 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
2071
2072 #: dselect/install:104
2073 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2074 msgstr ""
2075 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
2076 "важны"
2077
2078 #: dselect/install:105
2079 msgid ""
2080 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2081 msgstr ""
2082 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
2083 "установку ещё раз"
2084
2085 #: dselect/update:30
2086 msgid "Merging available information"
2087 msgstr "Слияние доступной информации"
2088
2089 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2090 msgid ""
2091 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2092 "\n"
2093 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2094 "from debian packages\n"
2095 "\n"
2096 "Options:\n"
2097 " -h This help text\n"
2098 " -t Set the temp dir\n"
2099 " -c=? Read this configuration file\n"
2100 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2101 msgstr ""
2102 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
2103 "\n"
2104 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
2105 "\n"
2106 "Параметры:\n"
2107 " -h Этот текст\n"
2108 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
2109 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2110 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2111
2112 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2113 #, c-format
2114 msgid "Unable to mkstemp %s"
2115 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2116
2117 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2118 #, c-format
2119 msgid "Unable to write to %s"
2120 msgstr "Невозможно записать в %s"
2121
2122 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2123 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2124 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2125
2126 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2127 msgid ""
2128 "Usage: apt-internal-solver\n"
2129 "\n"
2130 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2131 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2132 "\n"
2133 "Options:\n"
2134 " -h This help text.\n"
2135 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2136 " -c=? Read this configuration file\n"
2137 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2138 msgstr ""
2139 "Использование: apt-internal-solver\n"
2140 "\n"
2141 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2142 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2143 "\n"
2144 "Параметры:\n"
2145 " -h Этот текст\n"
2146 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2147 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2148 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2149
2150 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2151 msgid "Unknown package record!"
2152 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2153
2154 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2155 msgid ""
2156 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2157 "\n"
2158 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2159 "to indicate what kind of file it is.\n"
2160 "\n"
2161 "Options:\n"
2162 " -h This help text\n"
2163 " -s Use source file sorting\n"
2164 " -c=? Read this configuration file\n"
2165 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2166 msgstr ""
2167 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2168 "\n"
2169 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2170 "s\n"
2171 "используется для указания типа списка.\n"
2172 "\n"
2173 "Параметры:\n"
2174 " -h этот текст\n"
2175 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2176 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2177 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2178
2179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2180 msgid "Package extension list is too long"
2181 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2182
2183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "Error processing directory %s"
2186 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2187
2188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2189 msgid "Source extension list is too long"
2190 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2191
2192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2193 msgid "Error writing header to contents file"
2194 msgstr ""
2195 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2196
2197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "Error processing contents %s"
2200 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2201
2202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2203 msgid ""
2204 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2205 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2206 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2207 " contents path\n"
2208 " release path\n"
2209 " generate config [groups]\n"
2210 " clean config\n"
2211 "\n"
2212 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2213 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2214 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2215 "\n"
2216 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2217 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2218 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2219 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2220 "\n"
2221 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2222 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2223 "\n"
2224 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2225 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2226 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2227 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2228 "Debian archive:\n"
2229 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2230 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2231 "\n"
2232 "Options:\n"
2233 " -h This help text\n"
2234 " --md5 Control MD5 generation\n"
2235 " -s=? Source override file\n"
2236 " -q Quiet\n"
2237 " -d=? Select the optional caching database\n"
2238 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2239 " --contents Control contents file generation\n"
2240 " -c=? Read this configuration file\n"
2241 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2242 msgstr ""
2243 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2244 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2245 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2246 " contents path\n"
2247 " release path\n"
2248 " generate config [groups]\n"
2249 " clean config\n"
2250 "\n"
2251 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2252 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2253 "замены\n"
2254 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2255 "\n"
2256 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2257 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2258 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2259 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2260 "помощью файла override.\n"
2261 "\n"
2262 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2263 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2264 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2265 "\n"
2266 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2267 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2268 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2269 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2270 "указан\n"
2271 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2272 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2273 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2274 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2275 "\n"
2276 "Параметры:\n"
2277 " -h Этот текст\n"
2278 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2279 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2280 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2281 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2282 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2283 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2284 " (файла Contents)\n"
2285 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2286 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2287
2288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2289 msgid "No selections matched"
2290 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2291
2292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2293 #, c-format
2294 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2295 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2296
2297 #: ftparchive/cachedb.cc
2298 #, c-format
2299 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2300 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2301
2302 #: ftparchive/cachedb.cc
2303 #, c-format
2304 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2305 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2306
2307 #: ftparchive/cachedb.cc
2308 msgid ""
2309 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2310 "remove and re-create the database."
2311 msgstr ""
2312 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2313 "и создайте базу данных заново."
2314
2315 #: ftparchive/cachedb.cc
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2318 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2319
2320 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2321 #, c-format
2322 msgid "Failed to stat %s"
2323 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2324
2325 #: ftparchive/cachedb.cc
2326 msgid "Failed to read .dsc"
2327 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2328
2329 #: ftparchive/cachedb.cc
2330 msgid "Archive has no control record"
2331 msgstr "В архиве нет поля control"
2332
2333 #: ftparchive/cachedb.cc
2334 msgid "Unable to get a cursor"
2335 msgstr "Невозможно получить курсор"
2336
2337 #: ftparchive/contents.cc
2338 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2339 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2340
2341 #: ftparchive/multicompress.cc
2342 #, c-format
2343 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2344 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2345
2346 #: ftparchive/multicompress.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2349 msgstr ""
2350 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2351
2352 #: ftparchive/multicompress.cc
2353 msgid "Failed to fork"
2354 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2355
2356 #: ftparchive/multicompress.cc
2357 msgid "Compress child"
2358 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2359
2360 #: ftparchive/multicompress.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "Internal error, failed to create %s"
2363 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2364
2365 #: ftparchive/multicompress.cc
2366 msgid "IO to subprocess/file failed"
2367 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2368
2369 #: ftparchive/multicompress.cc
2370 msgid "Failed to read while computing MD5"
2371 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2372
2373 #: ftparchive/multicompress.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "Problem unlinking %s"
2376 msgstr "Не удалось удалить %s"
2377
2378 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "Failed to rename %s to %s"
2381 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2382
2383 #: ftparchive/override.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "Unable to open %s"
2386 msgstr "Не удалось открыть %s"
2387
2388 #. skip spaces
2389 #. find end of word
2390 #: ftparchive/override.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2393 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2394
2395 #: ftparchive/override.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "Failed to read the override file %s"
2398 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2399
2400 #: ftparchive/override.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2403 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2404
2405 #: ftparchive/override.cc
2406 #, c-format
2407 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2408 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2409
2410 #: ftparchive/override.cc
2411 #, c-format
2412 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2413 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2414
2415 #: ftparchive/writer.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2418 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2419
2420 #: ftparchive/writer.cc
2421 #, c-format
2422 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2423 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2424
2425 #: ftparchive/writer.cc
2426 msgid "E: "
2427 msgstr "E: "
2428
2429 #: ftparchive/writer.cc
2430 msgid "W: "
2431 msgstr "W: "
2432
2433 #: ftparchive/writer.cc
2434 msgid "E: Errors apply to file "
2435 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2436
2437 #: ftparchive/writer.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "Failed to resolve %s"
2440 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2441
2442 #: ftparchive/writer.cc
2443 msgid "Tree walking failed"
2444 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2445
2446 #: ftparchive/writer.cc
2447 #, c-format
2448 msgid "Failed to open %s"
2449 msgstr "Не удалось открыть %s"
2450
2451 #: ftparchive/writer.cc
2452 #, c-format
2453 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2454 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2455
2456 #: ftparchive/writer.cc
2457 #, c-format
2458 msgid "Failed to readlink %s"
2459 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2460
2461 #: ftparchive/writer.cc
2462 #, c-format
2463 msgid "Failed to unlink %s"
2464 msgstr "Не удалось удалить %s"
2465
2466 #: ftparchive/writer.cc
2467 #, c-format
2468 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2469 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2470
2471 #: ftparchive/writer.cc
2472 #, c-format
2473 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2474 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2475
2476 #: ftparchive/writer.cc
2477 msgid "Archive had no package field"
2478 msgstr "В архиве нет поля package"
2479
2480 #: ftparchive/writer.cc
2481 #, c-format
2482 msgid " %s has no override entry\n"
2483 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2484
2485 #: ftparchive/writer.cc
2486 #, c-format
2487 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2488 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2489
2490 #: ftparchive/writer.cc
2491 #, c-format
2492 msgid " %s has no source override entry\n"
2493 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2494
2495 #: ftparchive/writer.cc
2496 #, c-format
2497 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2498 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2499
2500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2501 msgid "Invalid archive signature"
2502 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2503
2504 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2505 msgid "Error reading archive member header"
2506 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2507
2508 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2509 #, c-format
2510 msgid "Invalid archive member header %s"
2511 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2512
2513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2514 msgid "Invalid archive member header"
2515 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2516
2517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2518 msgid "Archive is too short"
2519 msgstr "Слишком короткий архив"
2520
2521 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2522 msgid "Failed to read the archive headers"
2523 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2524
2525 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2528 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2529
2530 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2531 msgid "Corrupted archive"
2532 msgstr "Повреждённый архив"
2533
2534 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2535 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2536 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2537
2538 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2539 #, c-format
2540 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2541 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2542
2543 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2544 #, c-format
2545 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2546 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2547
2548 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2549 #, c-format
2550 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2551 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2552
2553 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2554 msgid "Unparsable control file"
2555 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2556
2557 #: apt-inst/dirstream.cc
2558 #, c-format
2559 msgid "Failed to write file %s"
2560 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2561
2562 #: apt-inst/dirstream.cc
2563 #, c-format
2564 msgid "Failed to close file %s"
2565 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2566
2567 #: apt-inst/extract.cc
2568 #, c-format
2569 msgid "The path %s is too long"
2570 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2571
2572 #: apt-inst/extract.cc
2573 #, c-format
2574 msgid "Unpacking %s more than once"
2575 msgstr "Повторная распаковка %s"
2576
2577 #: apt-inst/extract.cc
2578 #, c-format
2579 msgid "The directory %s is diverted"
2580 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2581
2582 #: apt-inst/extract.cc
2583 #, c-format
2584 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2585 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2586
2587 #: apt-inst/extract.cc
2588 msgid "The diversion path is too long"
2589 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2590
2591 #: apt-inst/extract.cc
2592 #, c-format
2593 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2594 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2595
2596 #: apt-inst/extract.cc
2597 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2598 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2599
2600 #: apt-inst/extract.cc
2601 msgid "The path is too long"
2602 msgstr "Путь слишком длинен"
2603
2604 #: apt-inst/extract.cc
2605 #, c-format
2606 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2607 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2608
2609 #: apt-inst/extract.cc
2610 #, c-format
2611 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2612 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2613
2614 #: apt-inst/extract.cc
2615 #, c-format
2616 msgid "Unable to stat %s"
2617 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2618
2619 #: apt-inst/filelist.cc
2620 msgid "DropNode called on still linked node"
2621 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2622
2623 #: apt-inst/filelist.cc
2624 msgid "Failed to locate the hash element!"
2625 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2626
2627 #: apt-inst/filelist.cc
2628 msgid "Failed to allocate diversion"
2629 msgstr "Не удалось создать diversion"
2630
2631 #: apt-inst/filelist.cc
2632 msgid "Internal error in AddDiversion"
2633 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2634
2635 #: apt-inst/filelist.cc
2636 #, c-format
2637 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2638 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2639
2640 #: apt-inst/filelist.cc
2641 #, c-format
2642 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2643 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2644
2645 #: apt-inst/filelist.cc
2646 #, c-format
2647 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2648 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2649
2650 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2651 #, c-format
2652 msgid "List directory %spartial is missing."
2653 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2654
2655 #: apt-pkg/acquire.cc
2656 #, c-format
2657 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2659
2660 #: apt-pkg/acquire.cc
2661 #, c-format
2662 msgid "Unable to lock directory %s"
2663 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2664
2665 #: apt-pkg/acquire.cc
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2669 "user '%s'."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2673 #, c-format
2674 msgid "Clean of %s is not supported"
2675 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2676
2677 #. only show the ETA if it makes sense
2678 #. two days
2679 #: apt-pkg/acquire.cc
2680 #, c-format
2681 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2682 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2683
2684 #: apt-pkg/acquire.cc
2685 #, c-format
2686 msgid "Retrieving file %li of %li"
2687 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2690 msgid ""
2691 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2692 "default."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2696 msgid ""
2697 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2698 "potentially dangerous to use."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2702 msgid ""
2703 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2704 "details."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2710 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2713 msgid "Hash Sum mismatch"
2714 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2715
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2717 msgid "Size mismatch"
2718 msgstr "Не совпадает размер"
2719
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2721 msgid "Invalid file format"
2722 msgstr "Неправильный формат файла"
2723
2724 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Signature error"
2727 msgstr "Ошибка записи"
2728
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid ""
2732 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2733 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2734 msgstr ""
2735 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2736 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2737
2738 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2740 #, c-format
2741 msgid "GPG error: %s: %s"
2742 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2748 "or malformed file)"
2749 msgstr ""
2750 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2751 "в sources.list или файл)"
2752
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2754 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2755 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2756
2757 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2758 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2759 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2764 "repository will not be applied."
2765 msgstr ""
2766 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2767 "репозитория производиться не будет."
2768
2769 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2770 #, c-format
2771 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2772 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2773
2774 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2775 #. back to queueing Packages files without verification
2776 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "The repository '%s' is not signed."
2780 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2781
2782 #. No Release file was present so fall
2783 #. back to queueing Packages files without verification
2784 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2788 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2789
2790 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2793 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2794
2795 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2796 msgid ""
2797 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2798 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2805 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2806 msgstr ""
2807 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2808 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2809
2810 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2811 #, c-format
2812 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2813 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2814
2815 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2819 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2820
2821 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2822 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2825 msgstr "Changelog для %s (%s)"
2826
2827 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2828 #, c-format
2829 msgid "The method driver %s could not be found."
2830 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2831
2832 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2833 #, c-format
2834 msgid "Is the package %s installed?"
2835 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2836
2837 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2838 #, c-format
2839 msgid "Method %s did not start correctly"
2840 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2841
2842 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid ""
2845 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2846 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2847
2848 #: apt-pkg/algorithms.cc
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2852 msgstr ""
2853 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2854
2855 #: apt-pkg/algorithms.cc
2856 msgid ""
2857 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2858 "held packages."
2859 msgstr ""
2860 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2861 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2862
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc
2864 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2865 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2866
2867 #: apt-pkg/cachefile.cc
2868 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2869 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2870
2871 #: apt-pkg/cachefile.cc
2872 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2873 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2874
2875 #: apt-pkg/cachefile.cc
2876 msgid "The list of sources could not be read."
2877 msgstr "Не читается перечень источников."
2878
2879 #: apt-pkg/cacheset.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2882 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2883
2884 #: apt-pkg/cacheset.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2887 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2888
2889 #: apt-pkg/cacheset.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Couldn't find task '%s'"
2892 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2893
2894 #: apt-pkg/cacheset.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2897 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2898
2899 #: apt-pkg/cacheset.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2902 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2903
2904 #: apt-pkg/cacheset.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2907 msgstr ""
2908 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2909
2910 #: apt-pkg/cacheset.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2913 msgstr ""
2914 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2915 "виртуальный"
2916
2917 #: apt-pkg/cacheset.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2920 msgstr ""
2921 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2922 "кандидатов"
2923
2924 #: apt-pkg/cacheset.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2927 msgstr ""
2928 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2929 "установлен"
2930
2931 #: apt-pkg/cacheset.cc
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2935 "neither of them"
2936 msgstr ""
2937 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2938 "как в нём нет ни той, ни другой"
2939
2940 #: apt-pkg/cdrom.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Line %u too long in source list %s."
2943 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2944
2945 #: apt-pkg/cdrom.cc
2946 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2947 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2948
2949 #: apt-pkg/cdrom.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2952 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2953
2954 #: apt-pkg/cdrom.cc
2955 msgid "Waiting for disc...\n"
2956 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2957
2958 #: apt-pkg/cdrom.cc
2959 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2960 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2961
2962 #: apt-pkg/cdrom.cc
2963 msgid "Identifying... "
2964 msgstr "Идентификация... "
2965
2966 #: apt-pkg/cdrom.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Stored label: %s\n"
2969 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2970
2971 #: apt-pkg/cdrom.cc
2972 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2973 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2974
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2979 "%zu signatures\n"
2980 msgstr ""
2981 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2982 "%zu для сигнатур\n"
2983
2984 #: apt-pkg/cdrom.cc
2985 msgid ""
2986 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2987 "wrong architecture?"
2988 msgstr ""
2989 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2990 "не той архитектурой?"
2991
2992 #: apt-pkg/cdrom.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Found label '%s'\n"
2995 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2996
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc
2998 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2999 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3000
3001 #: apt-pkg/cdrom.cc
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "This disc is called: \n"
3005 "'%s'\n"
3006 msgstr ""
3007 "Название диска: \n"
3008 "«%s»\n"
3009
3010 #: apt-pkg/cdrom.cc
3011 msgid "Copying package lists..."
3012 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3013
3014 #: apt-pkg/cdrom.cc
3015 msgid "Writing new source list\n"
3016 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3017
3018 #: apt-pkg/cdrom.cc
3019 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3020 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3021
3022 #: apt-pkg/clean.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "Unable to stat %s."
3025 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3028 #, c-format
3029 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3030 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3033 msgid "Failed to stat the cdrom"
3034 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid ""
3039 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3040 "other options."
3041 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid ""
3046 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3047 "options"
3048 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3051 #, c-format
3052 msgid "Command line option %s is not boolean"
3053 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "Option %s requires an argument."
3058 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3061 #, c-format
3062 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3063 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3066 #, c-format
3067 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3068 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "Option '%s' is too long"
3073 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3076 #, c-format
3077 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3078 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3081 #, c-format
3082 msgid "Invalid operation %s"
3083 msgstr "Неверная операция %s"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3086 #, c-format
3087 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3088 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "Opening configuration file %s"
3093 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3098 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3103 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3108 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3113 msgstr ""
3114 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3115 "уровне"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3118 #, c-format
3119 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3120 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3125 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3130 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3135 msgstr ""
3136 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3137 "качестве аргумента"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3142 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3145 #, c-format
3146 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3147 msgstr ""
3148 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3149 "чтения"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "Could not open lock file %s"
3154 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3157 #, c-format
3158 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3159 msgstr ""
3160 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3161 "системе nfs"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "Could not get lock %s"
3166 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3171 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3176 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3181 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3187 msgstr ""
3188 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3189 "расширение"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3194 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3197 #, c-format
3198 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3199 msgstr ""
3200 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3205 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3210 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3215 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3220 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "Could not open file %s"
3225 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Could not open file descriptor %d"
3230 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3233 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3234 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3237 msgid "Failed to exec compressor "
3238 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3243 msgstr ""
3244 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3249 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Problem closing the file %s"
3254 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3259 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Problem unlinking the file %s"
3264 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3267 msgid "Problem syncing the file"
3268 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3271 msgid "Can't mmap an empty file"
3272 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3275 #, c-format
3276 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3277 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3280 #, c-format
3281 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3282 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3285 msgid "Unable to close mmap"
3286 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3289 msgid "Unable to synchronize mmap"
3290 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3291
3292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3295 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3296
3297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3298 msgid "Failed to truncate file"
3299 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3300
3301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3305 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3306 msgstr ""
3307 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3308 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3309
3310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3314 "reached."
3315 msgstr ""
3316 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3317
3318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3319 msgid ""
3320 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3321 msgstr ""
3322 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3323 "отключено пользователем."
3324
3325 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3326 #, c-format
3327 msgid "%c%s... Error!"
3328 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3329
3330 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3331 #, c-format
3332 msgid "%c%s... Done"
3333 msgstr "%c%s… Готово"
3334
3335 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3336 msgid "..."
3337 msgstr "…"
3338
3339 #. Print the spinner
3340 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "%c%s... %u%%"
3343 msgstr "%c%s… %u%%"
3344
3345 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3347 #, c-format
3348 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3349 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3350
3351 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "%lih %limin %lis"
3355 msgstr "%liч %liмин %liс"
3356
3357 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3359 #, c-format
3360 msgid "%limin %lis"
3361 msgstr "%liмин %liс"
3362
3363 #. TRANSLATOR: s means seconds
3364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3365 #, c-format
3366 msgid "%lis"
3367 msgstr "%liс"
3368
3369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "Selection %s not found"
3372 msgstr "Не найдено: %s"
3373
3374 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3375 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3376 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3377 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3378 #, c-format
3379 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3383 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3384 #. two sources.list entries
3385 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3391 #, c-format
3392 msgid "Unable to parse Release file %s"
3393 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3396 #, c-format
3397 msgid "No sections in Release file %s"
3398 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3401 #, c-format
3402 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3403 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3406 #, c-format
3407 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3408 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3411 #, c-format
3412 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3413 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3414
3415 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3416 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3422 #, c-format
3423 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3429 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3435 "it?"
3436 msgstr ""
3437 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3438 "используется другим процессом?"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3443 msgstr ""
3444 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3445 "суперпользователя?"
3446
3447 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3448 #. dpkg --configure -a
3449 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3453 msgstr ""
3454 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3455 "проблемы. "
3456
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3458 msgid "Not locked"
3459 msgstr "Не заблокирован"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Installing %s"
3464 msgstr "Устанавливается %s"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Configuring %s"
3469 msgstr "Настраивается %s"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "Removing %s"
3474 msgstr "Удаляется %s"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477 #, c-format
3478 msgid "Completely removing %s"
3479 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3482 #, c-format
3483 msgid "Noting disappearance of %s"
3484 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3487 #, c-format
3488 msgid "Running post-installation trigger %s"
3489 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3490
3491 #. FIXME: use a better string after freeze
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493 #, c-format
3494 msgid "Directory '%s' missing"
3495 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3498 #, c-format
3499 msgid "Could not open file '%s'"
3500 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3503 #, c-format
3504 msgid "Preparing %s"
3505 msgstr "Подготавливается %s"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3508 #, c-format
3509 msgid "Unpacking %s"
3510 msgstr "Распаковывается %s"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3513 #, c-format
3514 msgid "Preparing to configure %s"
3515 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3518 #, c-format
3519 msgid "Installed %s"
3520 msgstr "Установлен %s"
3521
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3523 #, c-format
3524 msgid "Preparing for removal of %s"
3525 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3526
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3528 #, c-format
3529 msgid "Removed %s"
3530 msgstr "Удалён %s"
3531
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3533 #, c-format
3534 msgid "Preparing to completely remove %s"
3535 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3536
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3538 #, c-format
3539 msgid "Completely removed %s"
3540 msgstr "%s полностью удалён"
3541
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3543 #, c-format
3544 msgid "Can not write log (%s)"
3545 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3546
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3548 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3549 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3550
3551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3552 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3553 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3554
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3556 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3557 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3558
3559 #. check if its not a follow up error
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3561 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3562 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3563
3564 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3565 msgid ""
3566 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3567 "error from a previous failure."
3568 msgstr ""
3569 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3570 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3571
3572 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3573 msgid ""
3574 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3575 "error"
3576 msgstr ""
3577 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3578 "места на диске"
3579
3580 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3581 msgid ""
3582 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3583 "error"
3584 msgstr ""
3585 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3586 "памяти"
3587
3588 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3589 msgid ""
3590 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3591 "local system"
3592 msgstr ""
3593 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3594 "системе"
3595
3596 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3597 msgid ""
3598 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3599 msgstr ""
3600 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3601 "ввода-выводы dpkg"
3602
3603 #: apt-pkg/depcache.cc
3604 msgid "Building dependency tree"
3605 msgstr "Построение дерева зависимостей"
3606
3607 #: apt-pkg/depcache.cc
3608 msgid "Candidate versions"
3609 msgstr "Версии-кандидаты"
3610
3611 #: apt-pkg/depcache.cc
3612 msgid "Dependency generation"
3613 msgstr "Генерирование зависимостей"
3614
3615 #: apt-pkg/depcache.cc
3616 msgid "Reading state information"
3617 msgstr "Чтение информации о состоянии"
3618
3619 #: apt-pkg/depcache.cc
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to open StateFile %s"
3622 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3623
3624 #: apt-pkg/depcache.cc
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3627 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3628
3629 #: apt-pkg/edsp.cc
3630 msgid "Send scenario to solver"
3631 msgstr "Отправка сценария решателю"
3632
3633 #: apt-pkg/edsp.cc
3634 msgid "Send request to solver"
3635 msgstr "Отправка запроса решателю"
3636
3637 #: apt-pkg/edsp.cc
3638 msgid "Prepare for receiving solution"
3639 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3640
3641 #: apt-pkg/edsp.cc
3642 msgid "External solver failed without a proper error message"
3643 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3644
3645 #: apt-pkg/edsp.cc
3646 msgid "Execute external solver"
3647 msgstr "Запустить внешний решатель"
3648
3649 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3650 #, c-format
3651 msgid "Wrote %i records.\n"
3652 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3653
3654 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3655 #, c-format
3656 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3657 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3658
3659 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3660 #, c-format
3661 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3662 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3663
3664 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3665 #, c-format
3666 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3667 msgstr ""
3668 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3669 "файлами\n"
3670
3671 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3672 #, c-format
3673 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3674 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3675
3676 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3677 #, c-format
3678 msgid "Hash mismatch for: %s"
3679 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3680
3681 #: apt-pkg/init.cc
3682 #, c-format
3683 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3684 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3685
3686 #: apt-pkg/init.cc
3687 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3688 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3689
3690 #: apt-pkg/install-progress.cc
3691 #, c-format
3692 msgid "Progress: [%3i%%]"
3693 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3694
3695 #: apt-pkg/install-progress.cc
3696 msgid "Running dpkg"
3697 msgstr "Запускается dpkg"
3698
3699 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3703 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3704 msgstr ""
3705 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3706 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3707
3708 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3709 #, c-format
3710 msgid "Could not configure '%s'. "
3711 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3712
3713 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3717 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3718 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3719 msgstr ""
3720 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3721 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3722 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3723 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3724 "LoopBreak."
3725
3726 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3727 msgid "Empty package cache"
3728 msgstr "Кэш пакетов пуст"
3729
3730 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3731 msgid "The package cache file is corrupted"
3732 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3733
3734 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3735 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3736 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3737
3738 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3739 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3740 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3741
3742 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3743 #, c-format
3744 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3745 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3746
3747 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3750 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
3751
3752 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3753 msgid "Depends"
3754 msgstr "Зависит"
3755
3756 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3757 msgid "PreDepends"
3758 msgstr "ПредЗависит"
3759
3760 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3761 msgid "Suggests"
3762 msgstr "Предлагает"
3763
3764 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3765 msgid "Recommends"
3766 msgstr "Рекомендует"
3767
3768 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3769 msgid "Conflicts"
3770 msgstr "Конфликтует"
3771
3772 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3773 msgid "Replaces"
3774 msgstr "Заменяет"
3775
3776 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3777 msgid "Obsoletes"
3778 msgstr "Замещает"
3779
3780 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3781 msgid "Breaks"
3782 msgstr "Ломает"
3783
3784 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3785 msgid "Enhances"
3786 msgstr "Улучшает"
3787
3788 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3789 msgid "important"
3790 msgstr "важный"
3791
3792 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3793 msgid "required"
3794 msgstr "необходимый"
3795
3796 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3797 msgid "standard"
3798 msgstr "стандартный"
3799
3800 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3801 msgid "optional"
3802 msgstr "необязательный"
3803
3804 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3805 msgid "extra"
3806 msgstr "дополнительный"
3807
3808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3809 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3810 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3811
3812 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3813 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3815 #, c-format
3816 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3817 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3818
3819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3820 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3821 msgstr ""
3822 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3823 "APT."
3824
3825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3826 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3827 msgstr ""
3828 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3829
3830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3831 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3832 msgstr ""
3833 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3834
3835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3836 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3837 msgstr ""
3838 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3839 "APT."
3840
3841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3842 msgid "Reading package lists"
3843 msgstr "Чтение списков пакетов"
3844
3845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3846 msgid "IO Error saving source cache"
3847 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3848
3849 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3850 #, c-format
3851 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3852 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3853
3854 #: apt-pkg/policy.cc
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3858 "available in the sources"
3859 msgstr ""
3860 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3861 "недоступен в источниках"
3862
3863 #: apt-pkg/policy.cc
3864 #, c-format
3865 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3866 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3867
3868 #: apt-pkg/policy.cc
3869 #, c-format
3870 msgid "Did not understand pin type %s"
3871 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3872
3873 #: apt-pkg/policy.cc
3874 #, c-format
3875 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: apt-pkg/policy.cc
3879 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3880 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3881
3882 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3883 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3886 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3887
3888 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3889 #, c-format
3890 msgid "Opening %s"
3891 msgstr "Открытие %s"
3892
3893 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3894 #, c-format
3895 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3896 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3897
3898 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3899 #, c-format
3900 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3901 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3902
3903 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3906 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3907
3908 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3909 #, c-format
3910 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3911 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3912
3913 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3914 #, c-format
3915 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3919 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3920 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3921
3922 #: apt-pkg/tagfile.cc
3923 #, c-format
3924 msgid "Cannot convert %s to integer"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: apt-pkg/update.cc
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "Failed to fetch %s %s"
3930 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
3931
3932 #: apt-pkg/update.cc
3933 msgid ""
3934 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3935 "used instead."
3936 msgstr ""
3937 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3938 "них были использованы старые версии."
3939
3940 #: apt-pkg/upgrade.cc
3941 msgid "Calculating upgrade"
3942 msgstr "Расчёт обновлений"
3943
3944 #~ msgid "Child process failed"
3945 #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3949 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3950
3951 #~ msgid "Failed to create pipes"
3952 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3953
3954 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3955 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3956
3957 #~ msgid "Total dependency version space: "
3958 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3959
3960 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3961 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3962
3963 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3964 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3965
3966 #~ msgid "Done"
3967 #~ msgstr "Готово"
3968
3969 #~ msgid "Hit "
3970 #~ msgstr "В кэше "
3971
3972 #~ msgid "Get:"
3973 #~ msgstr "Получено:"
3974
3975 #~ msgid "Ign "
3976 #~ msgstr "Игн "
3977
3978 #~ msgid "Err "
3979 #~ msgstr "Ош "
3980
3981 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3982 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3983
3984 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3985 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3986
3987 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3988 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3989
3990 #~ msgid "Collecting File Provides"
3991 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
3992
3993 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3994 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3995
3996 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3997 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
3998
3999 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4000 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4001
4002 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4005
4006 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4009
4010 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4011 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4012
4013 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4014 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4015
4016 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4019 #~ "значения)"
4020
4021 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4022 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4023
4024 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4027 #~ "дистрибутива)"
4028
4029 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4030 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4031
4032 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4033 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4034
4035 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4036 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4037
4038 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4039 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4040
4041 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4042 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4046 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4047
4048 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4049 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4053 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4056 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4060 #~ "seems to be corrupt."
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4063 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4067 #~ "seems to be corrupt."
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4070 #~ "вероятно, повреждена заплата."
4071
4072 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4073 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4074
4075 #~ msgid "Downloading %s %s"
4076 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4077
4078 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4081 #~ "«%s»"
4082
4083 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4084 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4085
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4088 #~ "need to manually fix this package."
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4091 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4092
4093 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4096 #~ "смонтирован?)\n"
4097
4098 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4099 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4100
4101 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4102 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4103
4104 #~ msgid "Failed to remove %s"
4105 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4106
4107 #~ msgid "Unable to create %s"
4108 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4109
4110 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4111 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4112
4113 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4114 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4115
4116 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4119
4120 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4121 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4122
4123 #~ msgid "Reading file listing"
4124 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4125
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4128 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4129 #~ "package!"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4132 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4133 #~ "версию пакета!"
4134
4135 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4136 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4137
4138 #~ msgid "Internal error getting a node"
4139 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4140
4141 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4142 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4143
4144 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4145 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4146
4147 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4148 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4149
4150 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4151 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4152
4153 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4154 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4155
4156 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4157 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4158
4159 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4160 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4161
4162 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4163 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4164
4165 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4166 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4167
4168 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4169 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4170
4171 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4172 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4173
4174 #~ msgid "Read error from %s process"
4175 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4176
4177 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4178 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4179
4180 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4181 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4182
4183 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4184 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4185
4186 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4187 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4188
4189 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4190 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4191
4192 #~ msgid "decompressor"
4193 #~ msgstr "декомпрессор"
4194
4195 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4198
4199 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4200 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4201
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4204 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4205 #~ msgstr ""
4206 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4207 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4208
4209 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4210 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4211
4212 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4213 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4214
4215 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4216 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4217
4218 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4219 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4220
4221 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4222 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4223
4224 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4225 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4226
4227 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4228 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4229
4230 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4231 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4232
4233 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4234 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4235
4236 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4237 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4238
4239 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4240 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4241
4242 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4243 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4244
4245 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4248
4249 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4252 #~ "работы."
4253
4254 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4255 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4256
4257 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4258 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4259
4260 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4261 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~| msgid "Could not open file %s"
4265 #~ msgid "Could not patch file"
4266 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4267
4268 #~ msgid " %4i %s\n"
4269 #~ msgstr " %4i %s\n"