1 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
59 #: apt-private/acqprogress.cc
63 #: apt-private/acqprogress.cc
66 "Media change: please insert the disc labeled\n"
68 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
70 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
72 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid "Correcting dependencies..."
76 msgstr "Исправление зависимостей…"
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to correct dependencies"
84 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
97 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
100 #: apt-private/private-cachefile.cc
101 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
104 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgstr "[установлен]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid " [Not candidate version]"
135 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 msgid "You should explicitly select one to install."
139 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
141 #: apt-private/private-cacheset.cc
144 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146 "is only available from another source\n"
148 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "However the following packages replace it:"
154 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
161 #: apt-private/private-cacheset.cc
163 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
166 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
171 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
174 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
179 #: apt-private/private-cacheset.cc
181 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
184 #: apt-private/private-download.cc
185 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
186 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
188 #: apt-private/private-download.cc
189 msgid "Authentication warning overridden.\n"
190 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
192 #: apt-private/private-download.cc
193 msgid "Some packages could not be authenticated"
194 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
196 #: apt-private/private-download.cc
197 msgid "Install these packages without verification?"
198 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
200 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
202 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
206 #: apt-private/private-download.cc
209 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
211 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
213 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
216 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
218 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Couldn't determine free space in %s"
221 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
223 #: apt-private/private-download.cc
225 msgid "You don't have enough free space in %s."
226 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
228 #: apt-private/private-install.cc
229 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
231 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
234 #: apt-private/private-install.cc
235 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
236 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
238 #: apt-private/private-install.cc
241 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
243 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
245 #: apt-private/private-install.cc
247 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
248 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
250 #: apt-private/private-install.cc
252 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
258 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
262 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
266 #: apt-private/private-install.cc
268 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
269 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
276 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
284 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
287 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
293 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
296 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
299 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
302 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
303 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
304 #: apt-private/private-install.cc
305 msgid "Yes, do as I say!"
306 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
308 #: apt-private/private-install.cc
311 "You are about to do something potentially harmful.\n"
312 "To continue type in the phrase '%s'\n"
315 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
316 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
319 #: apt-private/private-install.cc
321 msgstr "Аварийное завершение."
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Do you want to continue?"
325 msgstr "Хотите продолжить?"
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Some files failed to download"
329 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
331 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
332 msgid "Download complete and in download only mode"
333 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
335 #: apt-private/private-install.cc
337 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
340 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
341 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
345 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
347 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid "Unable to correct missing packages."
349 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
351 #: apt-private/private-install.cc
352 msgid "Aborting install."
353 msgstr "Аварийное завершение установки."
355 #: apt-private/private-install.cc
357 "The following package disappeared from your system as\n"
358 "all files have been overwritten by other packages:"
360 "The following packages disappeared from your system as\n"
361 "all files have been overwritten by other packages:"
363 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
364 "теперь берутся из других пакетов:"
366 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
367 "теперь берутся из других пакетов:"
369 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
370 "теперь берутся из других пакетов:"
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
374 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
378 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
380 #: apt-private/private-install.cc
382 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
383 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
385 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
386 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
389 #. if (Packages == 1)
391 #. c1out << std::endl;
393 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
394 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
395 #. "that package should be filed.") << std::endl;
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
400 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
404 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
406 #: apt-private/private-install.cc
408 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
410 "The following packages were automatically installed and are no longer "
412 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
414 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
416 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
418 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
422 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
423 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
424 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
425 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
427 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid "Use '%s' to remove it."
430 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
431 msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
432 msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
433 msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
438 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
441 #: apt-private/private-install.cc
443 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
446 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
447 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
449 #: apt-private/private-install.cc
451 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
452 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
453 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
454 "or been moved out of Incoming."
456 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
457 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
458 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "Broken packages"
462 msgstr "Сломанные пакеты"
464 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "The following additional packages will be installed:"
467 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
469 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid "Suggested packages:"
471 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Recommended packages:"
475 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
477 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
480 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
482 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
488 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
493 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
497 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
499 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
501 msgid "%s set to manually installed.\n"
502 msgstr "%s установлен вручную.\n"
504 #: apt-private/private-install.cc
506 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
509 #: apt-private/private-install.cc
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
514 #: apt-private/private-list.cc
516 msgstr "Вывод списка"
518 #: apt-private/private-list.cc
520 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
522 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
523 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
524 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
525 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
527 #: apt-private/private-main.cc
529 "NOTE: This is only a simulation!\n"
530 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
531 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
532 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
534 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
535 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
536 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
537 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
539 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
543 #: apt-private/private-output.cc
545 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
548 #: apt-private/private-output.cc
549 msgid "[installed,local]"
550 msgstr "[установлен, локальный]"
552 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "[installed,auto-removable]"
554 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
556 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "[installed,automatic]"
558 msgstr "[установлен, автоматически]"
560 #: apt-private/private-output.cc
562 msgstr "[установлен]"
564 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "[upgradable from: %s]"
567 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[residual-config]"
571 msgstr "[остались файлы настроек]"
573 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "but %s is installed"
576 msgstr "но %s уже установлен"
578 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "but %s is to be installed"
581 msgstr "но %s будет установлен"
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "but it is not installable"
585 msgstr "но он не может быть установлен"
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "but it is a virtual package"
589 msgstr "но это виртуальный пакет"
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "but it is not installed"
593 msgstr "но он не установлен"
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not going to be installed"
597 msgstr "но он не будет установлен"
599 #: apt-private/private-output.cc
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "The following NEW packages will be installed:"
609 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "The following packages will be REMOVED:"
613 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have been kept back:"
617 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following packages will be upgraded:"
621 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following held packages will be changed:"
630 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
632 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "%s (due to %s)"
635 msgstr "%s (вследствие %s)"
637 #: apt-private/private-output.cc
639 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
640 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
642 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
643 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
645 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
648 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
650 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "%lu reinstalled, "
653 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
655 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "%lu downgraded, "
658 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
660 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
663 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
665 #: apt-private/private-output.cc
667 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
668 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
670 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
671 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
672 #. The user has to answer with an input matching the
673 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
674 #: apt-private/private-output.cc
678 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
679 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
680 #. The user has to answer with an input matching the
681 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
682 #: apt-private/private-output.cc
686 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
687 #: apt-private/private-output.cc
691 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
692 #: apt-private/private-output.cc
696 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
698 msgid "Regex compilation error - %s"
699 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
701 #: apt-private/private-search.cc
702 msgid "You must give at least one search pattern"
703 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
705 #: apt-private/private-search.cc
706 msgid "Full Text Search"
707 msgstr "Полнотекстовый поиск"
709 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
711 msgid "Package file %s is out of sync."
712 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
714 #: apt-private/private-show.cc
716 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
718 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
720 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
721 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
723 #: apt-private/private-show.cc
724 msgid "not a real package (virtual)"
725 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
727 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
728 msgid "No packages found"
729 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
731 #: apt-private/private-sources.cc
733 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
734 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
736 #: apt-private/private-sources.cc
738 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
739 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
741 #: apt-private/private-update.cc
742 msgid "The update command takes no arguments"
743 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
745 #: apt-private/private-update.cc
747 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
749 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
751 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
753 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
756 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
759 #: apt-private/private-update.cc
760 msgid "All packages are up to date."
761 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
763 #: cmdline/apt-cache.cc
765 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
766 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
768 #: cmdline/apt-cache.cc
770 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
771 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid "Total package names: "
775 msgstr "Всего имён пакетов: "
777 #: cmdline/apt-cache.cc
778 msgid "Total package structures: "
779 msgstr "Всего структур пакетов: "
781 #: cmdline/apt-cache.cc
782 msgid " Normal packages: "
783 msgstr " Обычных пакетов: "
785 #: cmdline/apt-cache.cc
786 msgid " Pure virtual packages: "
787 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
789 #: cmdline/apt-cache.cc
790 msgid " Single virtual packages: "
791 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
793 #: cmdline/apt-cache.cc
794 msgid " Mixed virtual packages: "
795 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
797 #: cmdline/apt-cache.cc
799 msgstr " Отсутствует: "
801 #: cmdline/apt-cache.cc
802 msgid "Total distinct versions: "
803 msgstr "Всего уникальных версий: "
805 #: cmdline/apt-cache.cc
806 msgid "Total distinct descriptions: "
807 msgstr "Всего уникальных описаний: "
809 #: cmdline/apt-cache.cc
810 msgid "Total dependencies: "
811 msgstr "Всего зависимостей: "
813 #: cmdline/apt-cache.cc
814 msgid "Total ver/file relations: "
815 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
817 #: cmdline/apt-cache.cc
818 msgid "Total Desc/File relations: "
819 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
821 #: cmdline/apt-cache.cc
822 msgid "Total Provides mappings: "
823 msgstr "Всего отношений Provides: "
825 #: cmdline/apt-cache.cc
826 msgid "Total globbed strings: "
827 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
829 #: cmdline/apt-cache.cc
830 msgid "Total slack space: "
831 msgstr "Пустого места в кэше: "
833 #: cmdline/apt-cache.cc
834 msgid "Total space accounted for: "
835 msgstr "Полное учтённое пространство: "
837 #: cmdline/apt-cache.cc
838 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
839 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
841 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
843 msgid "Unable to locate package %s"
844 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
846 #: cmdline/apt-cache.cc
847 msgid "Package files:"
848 msgstr "Списки пакетов:"
850 #: cmdline/apt-cache.cc
851 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
852 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
854 #. Show any packages have explicit pins
855 #: cmdline/apt-cache.cc
856 msgid "Pinned packages:"
857 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
859 #: cmdline/apt-cache.cc
861 msgstr "(не найдено)"
863 #. Print the package name and the version we are forcing to
864 #: cmdline/apt-cache.cc
866 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
869 #: cmdline/apt-cache.cc
871 msgstr " Установлен: "
873 #: cmdline/apt-cache.cc
877 #: cmdline/apt-cache.cc
879 msgstr "(отсутствует)"
881 #: cmdline/apt-cache.cc
882 msgid " Package pin: "
883 msgstr " Фиксатор пакета: "
885 #. Show the priority tables
886 #: cmdline/apt-cache.cc
887 msgid " Version table:"
888 msgstr " Таблица версий:"
890 #: cmdline/apt-cache.cc
892 "Usage: apt-cache [options] command\n"
893 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
895 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
896 "from APT's binary cache files\n"
898 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
899 " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
901 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
902 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
904 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
905 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
906 #: cmdline/apt-mark.cc
910 #: cmdline/apt-cache.cc
913 " -h This help text.\n"
914 " -p=? The package cache.\n"
915 " -s=? The source cache.\n"
916 " -q Disable progress indicator.\n"
917 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
918 " -c=? Read this configuration file\n"
919 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
920 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
924 " -p=? Кэш пакетов.\n"
925 " -s=? Кэш источников.\n"
926 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
927 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
928 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
929 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
930 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
932 #: cmdline/apt-cache.cc
933 msgid "Show source records"
934 msgstr "показать записи об источниках"
936 #: cmdline/apt-cache.cc
937 msgid "Search the package list for a regex pattern"
938 msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
940 #: cmdline/apt-cache.cc
941 msgid "Show raw dependency information for a package"
942 msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
944 #: cmdline/apt-cache.cc
945 msgid "Show reverse dependency information for a package"
946 msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
948 #: cmdline/apt-cache.cc
949 msgid "Show a readable record for the package"
950 msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
952 #: cmdline/apt-cache.cc
953 msgid "List the names of all packages in the system"
954 msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid "Show policy settings"
958 msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
962 "Usage: apt [options] command\n"
966 "Использование: apt [параметры] команда\n"
968 "Интерфейс командной строки для apt.\n"
972 msgid "list packages based on package names"
973 msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
976 msgid "search in package descriptions"
977 msgstr "искать в описаниях пакетов"
980 msgid "show package details"
981 msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
985 msgid "install packages"
986 msgstr "установить пакеты"
989 msgid "remove packages"
990 msgstr "удалить пакеты"
992 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
993 msgid "Remove automatically all unused packages"
994 msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
998 msgid "update list of available packages"
999 msgstr "обновить список доступных пакетов"
1002 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1003 msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1006 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1007 msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1009 #. for compat with muscle memory
1012 msgid "edit the source information file"
1013 msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1015 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1016 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1017 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1019 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1021 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1022 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1024 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1026 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1027 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1029 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1031 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1032 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1033 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1036 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1038 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1040 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1041 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1043 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1044 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1045 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1047 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1049 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1051 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1052 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1053 "udev and /etc/fstab.\n"
1056 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1060 " -h This help text\n"
1061 " -d CD-ROM mount point\n"
1062 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1064 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1065 " -a Thorough scan mode\n"
1066 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1067 " -c=? Read this configuration file\n"
1068 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1073 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1074 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1075 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1076 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1077 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1078 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1079 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1080 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1081 "содержится дополнительная информация."
1083 #: cmdline/apt-config.cc
1084 msgid "Arguments not in pairs"
1085 msgstr "Непарные аргументы"
1087 #: cmdline/apt-config.cc
1089 "Usage: apt-config [options] command\n"
1091 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1093 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1095 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1097 #: cmdline/apt-config.cc
1100 " -h This help text.\n"
1101 " -c=? Read this configuration file\n"
1102 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1106 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
1107 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
1110 #: cmdline/apt-config.cc
1111 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1114 #: cmdline/apt-config.cc
1115 msgid "show the active configuration setting"
1118 #: cmdline/apt-get.cc
1120 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1121 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1125 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1126 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
1128 #: cmdline/apt-get.cc
1130 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1131 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
1133 #: cmdline/apt-get.cc
1135 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1136 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1140 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1141 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
1143 #: cmdline/apt-get.cc
1145 msgid "Couldn't find package %s"
1146 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1148 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1150 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1151 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1153 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1155 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1158 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1163 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Unable to lock the download directory"
1167 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1172 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1176 msgid "Unable to find a source package for %s"
1177 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1182 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1185 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1193 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1197 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1202 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
1204 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1205 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1209 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1211 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1212 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1216 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Fetch source %s\n"
1221 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Failed to fetch some archives."
1225 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1230 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1235 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1239 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1240 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1245 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1250 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1256 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1257 "Architectures for setup"
1259 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
1260 "conf(5) APT::Architectures"
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1269 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1270 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1275 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "%s has no build depends.\n"
1280 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1285 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1288 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1289 "разрешён для пакетов «%s»"
1291 #: cmdline/apt-get.cc
1294 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1297 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1300 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1304 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1305 "пакет %s новее, чем надо"
1307 #: cmdline/apt-get.cc
1310 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1311 "package %s can't satisfy version requirements"
1313 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1314 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1316 #: cmdline/apt-get.cc
1319 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1322 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1323 "имеет версии-кандидата"
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1327 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1328 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1330 #: cmdline/apt-get.cc
1332 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1333 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1335 #: cmdline/apt-get.cc
1336 msgid "Failed to process build dependencies"
1337 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1339 #: cmdline/apt-get.cc
1340 msgid "Supported modules:"
1341 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1343 #: cmdline/apt-get.cc
1345 "Usage: apt-get [options] command\n"
1346 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1350 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1353 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1354 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1355 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1357 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1358 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1359 "команды — update и install.\n"
1361 #: cmdline/apt-get.cc
1364 " -h This help text.\n"
1365 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1366 " -qq No output except for errors\n"
1367 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1368 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1369 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1370 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1371 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1372 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1373 " -b Build the source package after fetching it\n"
1374 " -V Show verbose version numbers\n"
1375 " -c=? Read this configuration file\n"
1376 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1378 "pages for more information and options.\n"
1379 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1383 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1384 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1385 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1386 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1387 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1388 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1389 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1390 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1391 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1392 " -V показывать полные номера версий\n"
1393 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1394 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1395 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1396 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1397 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1398 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1400 #: cmdline/apt-get.cc
1401 msgid "Retrieve new lists of packages"
1402 msgstr "получить новые списки пакетов"
1404 #: cmdline/apt-get.cc
1405 msgid "Perform an upgrade"
1406 msgstr "выполнить обновление"
1408 #: cmdline/apt-get.cc
1409 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1411 "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1412 "имя файла libc6.deb)"
1414 #: cmdline/apt-get.cc
1415 msgid "Remove packages"
1416 msgstr "удалить пакеты"
1418 #: cmdline/apt-get.cc
1419 msgid "Remove packages and config files"
1420 msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1422 #: cmdline/apt-get.cc
1423 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1424 msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1426 #: cmdline/apt-get.cc
1427 msgid "Follow dselect selections"
1428 msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1430 #: cmdline/apt-get.cc
1431 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1432 msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1434 #: cmdline/apt-get.cc
1435 msgid "Erase downloaded archive files"
1436 msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1438 #: cmdline/apt-get.cc
1439 msgid "Erase old downloaded archive files"
1440 msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1442 #: cmdline/apt-get.cc
1443 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1444 msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1446 #: cmdline/apt-get.cc
1447 msgid "Download source archives"
1448 msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1450 #: cmdline/apt-get.cc
1451 msgid "Download the binary package into the current directory"
1452 msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1454 #: cmdline/apt-get.cc
1455 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1456 msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1458 #: cmdline/apt-helper.cc
1459 msgid "Need one URL as argument"
1460 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1462 #: cmdline/apt-helper.cc
1463 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1464 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1466 #: cmdline/apt-helper.cc
1467 msgid "Download Failed"
1468 msgstr "Ошибка при скачивании"
1470 #: cmdline/apt-helper.cc
1472 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1475 #: cmdline/apt-helper.cc
1477 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1478 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1480 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1482 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1483 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1485 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
1487 #: cmdline/apt-helper.cc
1488 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1489 msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
1491 #: cmdline/apt-helper.cc
1492 msgid "download the given uri to the target-path"
1493 msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1495 #: cmdline/apt-helper.cc
1496 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1499 #: cmdline/apt-helper.cc
1500 msgid "detect proxy using apt.conf"
1501 msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1503 #: cmdline/apt-mark.cc
1505 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1506 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1508 #: cmdline/apt-mark.cc
1510 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1511 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1513 #: cmdline/apt-mark.cc
1515 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1516 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1518 #: cmdline/apt-mark.cc
1520 msgid "%s was already set on hold.\n"
1521 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1523 #: cmdline/apt-mark.cc
1525 msgid "%s was already not hold.\n"
1526 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1528 #: cmdline/apt-mark.cc
1529 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1531 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1533 #: cmdline/apt-mark.cc
1535 msgid "%s set on hold.\n"
1536 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1538 #: cmdline/apt-mark.cc
1540 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1541 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1543 #: cmdline/apt-mark.cc
1545 msgid "Selected %s for purge.\n"
1548 #: cmdline/apt-mark.cc
1550 msgid "Selected %s for removal.\n"
1553 #: cmdline/apt-mark.cc
1555 msgid "Selected %s for installation.\n"
1558 #: cmdline/apt-mark.cc
1560 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1562 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1563 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1565 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1567 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1568 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1569 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1571 #: cmdline/apt-mark.cc
1574 " -h This help text.\n"
1575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1576 " -qq No output except for errors\n"
1577 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1578 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1579 " -c=? Read this configuration file\n"
1580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1581 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1585 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1586 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1587 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1588 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1589 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1590 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1591 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1592 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1593 "содержится дополнительная информация."
1595 #: cmdline/apt-mark.cc
1596 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1597 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1599 #: cmdline/apt-mark.cc
1600 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1601 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1603 #: cmdline/apt-mark.cc
1604 msgid "Mark a package as held back"
1605 msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1607 #: cmdline/apt-mark.cc
1608 msgid "Unset a package set as held back"
1609 msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1611 #: cmdline/apt-mark.cc
1612 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1613 msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1615 #: cmdline/apt-mark.cc
1616 msgid "Print the list of manually installed packages"
1617 msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1619 #: cmdline/apt-mark.cc
1620 msgid "Print the list of package on hold"
1621 msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1625 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1626 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1630 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1631 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1633 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1634 "get update не используется для добавления нового CD"
1637 msgid "Wrong CD-ROM"
1638 msgstr "Ошибочный CD"
1642 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1643 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1646 msgid "Disk not found."
1647 msgstr "Диск не найден."
1649 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1650 msgid "File not found"
1651 msgstr "Файл не найден"
1653 #: methods/connect.cc
1655 msgid "Connecting to %s (%s)"
1656 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1658 #: methods/connect.cc
1661 msgstr "[IP: %s %s]"
1663 #: methods/connect.cc
1665 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1666 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1668 #: methods/connect.cc
1670 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1671 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1673 #: methods/connect.cc
1675 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1676 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1678 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1682 #: methods/connect.cc
1684 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1685 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1687 #. We say this mainly because the pause here is for the
1688 #. ssh connection that is still going
1689 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1691 msgid "Connecting to %s"
1692 msgstr "Соединение с %s"
1694 #: methods/connect.cc
1696 msgid "Could not resolve '%s'"
1697 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1699 #: methods/connect.cc
1701 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1702 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1704 #: methods/connect.cc
1706 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1707 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1709 #: methods/connect.cc
1711 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1712 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1714 #: methods/connect.cc
1716 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1717 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1719 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1720 msgid "Failed to stat"
1721 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1723 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1724 msgid "Failed to set modification time"
1725 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1728 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1729 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1731 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1734 msgstr "Вход в систему"
1737 msgid "Unable to determine the peer name"
1738 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1741 msgid "Unable to determine the local name"
1742 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1746 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1747 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1751 msgid "USER failed, server said: %s"
1752 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1756 msgid "PASS failed, server said: %s"
1757 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1761 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1764 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1769 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1771 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1776 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1777 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1779 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1780 msgid "Connection timeout"
1781 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1784 msgid "Server closed the connection"
1785 msgstr "Сервер прервал соединение"
1787 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1789 msgstr "Ошибка чтения"
1791 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1792 msgid "A response overflowed the buffer."
1793 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1796 msgid "Protocol corruption"
1797 msgstr "Искажение протокола"
1799 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1801 msgstr "Ошибка записи"
1804 msgid "Could not create a socket"
1805 msgstr "Не удалось создать сокет"
1808 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1810 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1814 msgid "Could not connect passive socket."
1815 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1818 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1819 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1822 msgid "Could not bind a socket"
1823 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1826 msgid "Could not listen on the socket"
1827 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1830 msgid "Could not determine the socket's name"
1831 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1834 msgid "Unable to send PORT command"
1835 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1839 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1840 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1844 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1845 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1848 msgid "Data socket connect timed out"
1849 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1852 msgid "Unable to accept connection"
1853 msgstr "Невозможно принять соединение"
1855 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1856 msgid "Problem hashing file"
1857 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1861 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1862 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1864 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1865 msgid "Data socket timed out"
1866 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1870 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1871 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1873 #. Get the files information
1879 msgid "Unable to invoke "
1880 msgstr "Невозможно вызвать "
1883 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1884 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1888 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1890 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1894 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1896 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1898 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1899 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1902 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1905 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1909 msgid "Unknown error executing apt-key"
1910 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1913 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1914 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1918 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1921 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1925 msgid "Empty files can't be valid archives"
1926 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1929 msgid "Error writing to the file"
1930 msgstr "Ошибка записи в файл"
1933 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1934 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1937 msgid "Error reading from server"
1938 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1941 msgid "Error writing to file"
1942 msgstr "Ошибка записи в файл"
1945 msgid "Select failed"
1946 msgstr "Ошибка в select"
1949 msgid "Connection timed out"
1950 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1953 msgid "Error writing to output file"
1954 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1956 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1957 #. Only warn if there is no sources.list file.
1958 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1959 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1960 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1962 msgid "Unable to read %s"
1963 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1965 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1966 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1968 msgid "Unable to change to %s"
1969 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1971 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1972 #. and provide a config option to define that default
1973 #: methods/mirror.cc
1975 msgid "No mirror file '%s' found "
1976 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1978 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1979 #. and provide a config option to define that default
1980 #: methods/mirror.cc
1982 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1983 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1985 #: methods/mirror.cc
1987 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1988 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1990 #: methods/mirror.cc
1992 msgid "[Mirror: %s]"
1993 msgstr "[Зеркало: %s]"
1995 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1996 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1997 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
2000 msgid "Connection closed prematurely"
2001 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2003 #: methods/server.cc
2004 msgid "Waiting for headers"
2005 msgstr "Ожидание заголовков"
2007 #: methods/server.cc
2008 msgid "Bad header line"
2009 msgstr "Неверный заголовок"
2011 #: methods/server.cc
2012 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2013 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2015 #: methods/server.cc
2016 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2017 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2019 #: methods/server.cc
2020 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2021 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2023 #: methods/server.cc
2024 msgid "This HTTP server has broken range support"
2025 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2027 #: methods/server.cc
2028 msgid "Unknown date format"
2029 msgstr "Неизвестный формат данных"
2031 #: methods/server.cc
2032 msgid "Bad header data"
2033 msgstr "Неверный заголовок данных"
2035 #: methods/server.cc
2036 msgid "Connection failed"
2037 msgstr "Соединение разорвано"
2039 #: methods/server.cc
2042 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2046 #: methods/server.cc
2047 msgid "Internal error"
2048 msgstr "Внутренняя ошибка"
2050 #: dselect/install:33
2051 msgid "Bad default setting!"
2052 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
2054 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2055 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2057 msgid "Press [Enter] to continue."
2058 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
2060 #: dselect/install:92
2061 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2062 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
2064 #: dselect/install:102
2065 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2066 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
2068 #: dselect/install:103
2069 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2070 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
2072 #: dselect/install:104
2073 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2075 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
2078 #: dselect/install:105
2080 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2082 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
2085 #: dselect/update:30
2086 msgid "Merging available information"
2087 msgstr "Слияние доступной информации"
2089 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2091 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2093 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2094 "from debian packages\n"
2097 " -h This help text\n"
2098 " -t Set the temp dir\n"
2099 " -c=? Read this configuration file\n"
2100 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2102 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
2104 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
2108 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
2109 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2110 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2112 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2114 msgid "Unable to mkstemp %s"
2115 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2117 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2119 msgid "Unable to write to %s"
2120 msgstr "Невозможно записать в %s"
2122 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2123 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2124 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2126 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2128 "Usage: apt-internal-solver\n"
2130 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2131 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2134 " -h This help text.\n"
2135 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2136 " -c=? Read this configuration file\n"
2137 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2139 "Использование: apt-internal-solver\n"
2141 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2142 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2146 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2147 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2148 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2150 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2151 msgid "Unknown package record!"
2152 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2154 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2156 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2158 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2159 "to indicate what kind of file it is.\n"
2162 " -h This help text\n"
2163 " -s Use source file sorting\n"
2164 " -c=? Read this configuration file\n"
2165 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2167 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2169 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2171 "используется для указания типа списка.\n"
2175 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2176 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2177 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2180 msgid "Package extension list is too long"
2181 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2185 msgid "Error processing directory %s"
2186 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2189 msgid "Source extension list is too long"
2190 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2193 msgid "Error writing header to contents file"
2195 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2199 msgid "Error processing contents %s"
2200 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2204 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2205 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2206 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2209 " generate config [groups]\n"
2212 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2213 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2214 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2216 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2217 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2218 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2219 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2221 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2222 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2224 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2225 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2226 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2227 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2229 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2230 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2233 " -h This help text\n"
2234 " --md5 Control MD5 generation\n"
2235 " -s=? Source override file\n"
2237 " -d=? Select the optional caching database\n"
2238 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2239 " --contents Control contents file generation\n"
2240 " -c=? Read this configuration file\n"
2241 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2243 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2244 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2245 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2248 " generate config [groups]\n"
2251 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2252 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2254 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2256 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2257 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2258 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2259 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2260 "помощью файла override.\n"
2262 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2263 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2264 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2266 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2267 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2268 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2269 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2271 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2272 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2273 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2274 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2278 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2279 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2280 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2281 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2282 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2283 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2284 " (файла Contents)\n"
2285 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2286 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2289 msgid "No selections matched"
2290 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2294 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2295 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2297 #: ftparchive/cachedb.cc
2299 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2300 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2302 #: ftparchive/cachedb.cc
2304 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2305 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2307 #: ftparchive/cachedb.cc
2309 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2310 "remove and re-create the database."
2312 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2313 "и создайте базу данных заново."
2315 #: ftparchive/cachedb.cc
2317 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2318 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2320 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2322 msgid "Failed to stat %s"
2323 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2325 #: ftparchive/cachedb.cc
2326 msgid "Failed to read .dsc"
2327 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2329 #: ftparchive/cachedb.cc
2330 msgid "Archive has no control record"
2331 msgstr "В архиве нет поля control"
2333 #: ftparchive/cachedb.cc
2334 msgid "Unable to get a cursor"
2335 msgstr "Невозможно получить курсор"
2337 #: ftparchive/contents.cc
2338 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2339 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2341 #: ftparchive/multicompress.cc
2343 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2344 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2346 #: ftparchive/multicompress.cc
2348 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2350 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2352 #: ftparchive/multicompress.cc
2353 msgid "Failed to fork"
2354 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2356 #: ftparchive/multicompress.cc
2357 msgid "Compress child"
2358 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2360 #: ftparchive/multicompress.cc
2362 msgid "Internal error, failed to create %s"
2363 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2365 #: ftparchive/multicompress.cc
2366 msgid "IO to subprocess/file failed"
2367 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2369 #: ftparchive/multicompress.cc
2370 msgid "Failed to read while computing MD5"
2371 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2373 #: ftparchive/multicompress.cc
2375 msgid "Problem unlinking %s"
2376 msgstr "Не удалось удалить %s"
2378 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2380 msgid "Failed to rename %s to %s"
2381 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2383 #: ftparchive/override.cc
2385 msgid "Unable to open %s"
2386 msgstr "Не удалось открыть %s"
2390 #: ftparchive/override.cc
2392 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2393 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2395 #: ftparchive/override.cc
2397 msgid "Failed to read the override file %s"
2398 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2400 #: ftparchive/override.cc
2402 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2403 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2405 #: ftparchive/override.cc
2407 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2408 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2410 #: ftparchive/override.cc
2412 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2413 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2415 #: ftparchive/writer.cc
2417 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2418 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2420 #: ftparchive/writer.cc
2422 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2423 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2425 #: ftparchive/writer.cc
2429 #: ftparchive/writer.cc
2433 #: ftparchive/writer.cc
2434 msgid "E: Errors apply to file "
2435 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2437 #: ftparchive/writer.cc
2439 msgid "Failed to resolve %s"
2440 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2442 #: ftparchive/writer.cc
2443 msgid "Tree walking failed"
2444 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2446 #: ftparchive/writer.cc
2448 msgid "Failed to open %s"
2449 msgstr "Не удалось открыть %s"
2451 #: ftparchive/writer.cc
2453 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2454 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2456 #: ftparchive/writer.cc
2458 msgid "Failed to readlink %s"
2459 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2461 #: ftparchive/writer.cc
2463 msgid "Failed to unlink %s"
2464 msgstr "Не удалось удалить %s"
2466 #: ftparchive/writer.cc
2468 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2469 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2471 #: ftparchive/writer.cc
2473 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2474 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2476 #: ftparchive/writer.cc
2477 msgid "Archive had no package field"
2478 msgstr "В архиве нет поля package"
2480 #: ftparchive/writer.cc
2482 msgid " %s has no override entry\n"
2483 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2485 #: ftparchive/writer.cc
2487 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2488 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2490 #: ftparchive/writer.cc
2492 msgid " %s has no source override entry\n"
2493 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2495 #: ftparchive/writer.cc
2497 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2498 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2501 msgid "Invalid archive signature"
2502 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2504 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2505 msgid "Error reading archive member header"
2506 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2508 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2510 msgid "Invalid archive member header %s"
2511 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2514 msgid "Invalid archive member header"
2515 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2518 msgid "Archive is too short"
2519 msgstr "Слишком короткий архив"
2521 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2522 msgid "Failed to read the archive headers"
2523 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2525 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2527 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2528 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2530 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2531 msgid "Corrupted archive"
2532 msgstr "Повреждённый архив"
2534 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2535 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2536 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2538 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2540 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2541 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2543 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2545 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2546 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2548 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2550 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2551 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2553 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2554 msgid "Unparsable control file"
2555 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2557 #: apt-inst/dirstream.cc
2559 msgid "Failed to write file %s"
2560 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2562 #: apt-inst/dirstream.cc
2564 msgid "Failed to close file %s"
2565 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2567 #: apt-inst/extract.cc
2569 msgid "The path %s is too long"
2570 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2572 #: apt-inst/extract.cc
2574 msgid "Unpacking %s more than once"
2575 msgstr "Повторная распаковка %s"
2577 #: apt-inst/extract.cc
2579 msgid "The directory %s is diverted"
2580 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2582 #: apt-inst/extract.cc
2584 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2585 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2587 #: apt-inst/extract.cc
2588 msgid "The diversion path is too long"
2589 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2591 #: apt-inst/extract.cc
2593 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2594 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2596 #: apt-inst/extract.cc
2597 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2598 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2600 #: apt-inst/extract.cc
2601 msgid "The path is too long"
2602 msgstr "Путь слишком длинен"
2604 #: apt-inst/extract.cc
2606 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2607 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2609 #: apt-inst/extract.cc
2611 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2612 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2614 #: apt-inst/extract.cc
2616 msgid "Unable to stat %s"
2617 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2619 #: apt-inst/filelist.cc
2620 msgid "DropNode called on still linked node"
2621 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2623 #: apt-inst/filelist.cc
2624 msgid "Failed to locate the hash element!"
2625 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2627 #: apt-inst/filelist.cc
2628 msgid "Failed to allocate diversion"
2629 msgstr "Не удалось создать diversion"
2631 #: apt-inst/filelist.cc
2632 msgid "Internal error in AddDiversion"
2633 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2635 #: apt-inst/filelist.cc
2637 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2638 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2640 #: apt-inst/filelist.cc
2642 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2643 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2645 #: apt-inst/filelist.cc
2647 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2648 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2650 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2652 msgid "List directory %spartial is missing."
2653 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2655 #: apt-pkg/acquire.cc
2657 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2660 #: apt-pkg/acquire.cc
2662 msgid "Unable to lock directory %s"
2663 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2665 #: apt-pkg/acquire.cc
2668 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2672 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2674 msgid "Clean of %s is not supported"
2675 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2677 #. only show the ETA if it makes sense
2679 #: apt-pkg/acquire.cc
2681 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2682 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2684 #: apt-pkg/acquire.cc
2686 msgid "Retrieving file %li of %li"
2687 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2691 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2697 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2698 "potentially dangerous to use."
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2703 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2709 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2710 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2713 msgid "Hash Sum mismatch"
2714 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2717 msgid "Size mismatch"
2718 msgstr "Не совпадает размер"
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2721 msgid "Invalid file format"
2722 msgstr "Неправильный формат файла"
2724 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2726 msgid "Signature error"
2727 msgstr "Ошибка записи"
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2732 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2733 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2735 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2736 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2738 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2741 msgid "GPG error: %s: %s"
2742 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2747 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2748 "or malformed file)"
2750 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2751 "в sources.list или файл)"
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2754 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2755 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2757 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2758 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2759 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2763 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2764 "repository will not be applied."
2766 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2767 "репозитория производиться не будет."
2769 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2771 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2772 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2774 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2775 #. back to queueing Packages files without verification
2776 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2779 msgid "The repository '%s' is not signed."
2780 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2782 #. No Release file was present so fall
2783 #. back to queueing Packages files without verification
2784 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2787 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2788 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2790 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2792 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2793 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2795 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2797 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2798 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2801 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2804 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2805 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2807 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2808 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2810 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2812 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2813 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2815 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2818 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2819 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2821 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2822 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2824 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2825 msgstr "Changelog для %s (%s)"
2827 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2829 msgid "The method driver %s could not be found."
2830 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2832 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2834 msgid "Is the package %s installed?"
2835 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2837 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2839 msgid "Method %s did not start correctly"
2840 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2842 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2845 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2846 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2848 #: apt-pkg/algorithms.cc
2851 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2853 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2855 #: apt-pkg/algorithms.cc
2857 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2860 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2861 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc
2864 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2865 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2867 #: apt-pkg/cachefile.cc
2868 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2869 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2871 #: apt-pkg/cachefile.cc
2872 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2873 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2875 #: apt-pkg/cachefile.cc
2876 msgid "The list of sources could not be read."
2877 msgstr "Не читается перечень источников."
2879 #: apt-pkg/cacheset.cc
2881 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2882 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2884 #: apt-pkg/cacheset.cc
2886 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2887 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2889 #: apt-pkg/cacheset.cc
2891 msgid "Couldn't find task '%s'"
2892 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2894 #: apt-pkg/cacheset.cc
2896 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2897 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2899 #: apt-pkg/cacheset.cc
2901 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2902 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2904 #: apt-pkg/cacheset.cc
2906 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2908 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2910 #: apt-pkg/cacheset.cc
2912 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2914 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2917 #: apt-pkg/cacheset.cc
2919 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2921 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2924 #: apt-pkg/cacheset.cc
2926 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2928 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2931 #: apt-pkg/cacheset.cc
2934 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2937 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2938 "как в нём нет ни той, ни другой"
2942 msgid "Line %u too long in source list %s."
2943 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2946 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2947 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2951 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2952 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2955 msgid "Waiting for disc...\n"
2956 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2959 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2960 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2963 msgid "Identifying... "
2964 msgstr "Идентификация... "
2968 msgid "Stored label: %s\n"
2969 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2972 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2973 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2978 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2981 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2982 "%zu для сигнатур\n"
2986 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2987 "wrong architecture?"
2989 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2990 "не той архитектурой?"
2994 msgid "Found label '%s'\n"
2995 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2998 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2999 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3004 "This disc is called: \n"
3007 "Название диска: \n"
3011 msgid "Copying package lists..."
3012 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3015 msgid "Writing new source list\n"
3016 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3019 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3020 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3024 msgid "Unable to stat %s."
3025 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
3027 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3029 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3030 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3032 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3033 msgid "Failed to stat the cdrom"
3034 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3039 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3041 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3046 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3048 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3052 msgid "Command line option %s is not boolean"
3053 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3057 msgid "Option %s requires an argument."
3058 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3062 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3063 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3067 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3068 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3072 msgid "Option '%s' is too long"
3073 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3077 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3078 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3082 msgid "Invalid operation %s"
3083 msgstr "Неверная операция %s"
3085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3087 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3088 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3092 msgid "Opening configuration file %s"
3093 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3097 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3098 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3102 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3103 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3107 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3108 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3112 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3114 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3119 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3120 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3124 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3125 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3129 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3130 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3134 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3136 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3137 "качестве аргумента"
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3141 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3142 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3146 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3148 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3153 msgid "Could not open lock file %s"
3154 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3158 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3160 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3165 msgid "Could not get lock %s"
3166 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3170 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3171 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3175 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3176 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3180 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3181 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3186 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3188 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3193 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3194 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3198 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3200 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3204 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3205 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3209 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3210 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3214 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3215 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3219 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3220 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3224 msgid "Could not open file %s"
3225 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3229 msgid "Could not open file descriptor %d"
3230 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3233 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3234 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3237 msgid "Failed to exec compressor "
3238 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3242 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3244 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3248 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3249 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3253 msgid "Problem closing the file %s"
3254 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3258 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3259 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3263 msgid "Problem unlinking the file %s"
3264 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3267 msgid "Problem syncing the file"
3268 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3271 msgid "Can't mmap an empty file"
3272 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3276 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3277 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3281 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3282 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3285 msgid "Unable to close mmap"
3286 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3289 msgid "Unable to synchronize mmap"
3290 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3294 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3295 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3298 msgid "Failed to truncate file"
3299 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3304 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3305 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3307 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3308 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3313 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3316 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3320 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3322 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3323 "отключено пользователем."
3325 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3327 msgid "%c%s... Error!"
3328 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3330 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3332 msgid "%c%s... Done"
3333 msgstr "%c%s… Готово"
3335 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3339 #. Print the spinner
3340 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3342 msgid "%c%s... %u%%"
3345 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3348 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3349 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3351 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3354 msgid "%lih %limin %lis"
3355 msgstr "%liч %liмин %liс"
3357 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3361 msgstr "%liмин %liс"
3363 #. TRANSLATOR: s means seconds
3364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3371 msgid "Selection %s not found"
3372 msgstr "Не найдено: %s"
3374 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3375 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3376 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3377 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3379 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3382 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3383 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3384 #. two sources.list entries
3385 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3387 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3390 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3392 msgid "Unable to parse Release file %s"
3393 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3395 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3397 msgid "No sections in Release file %s"
3398 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3400 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3402 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3403 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3405 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3407 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3408 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3410 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3412 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3413 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3415 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3416 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3418 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3421 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3423 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3426 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3428 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3429 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3431 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3434 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3437 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3438 "используется другим процессом?"
3440 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3442 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3444 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3445 "суперпользователя?"
3447 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3448 #. dpkg --configure -a
3449 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3452 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3454 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3459 msgstr "Не заблокирован"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3463 msgid "Installing %s"
3464 msgstr "Устанавливается %s"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3468 msgid "Configuring %s"
3469 msgstr "Настраивается %s"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3474 msgstr "Удаляется %s"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3478 msgid "Completely removing %s"
3479 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3483 msgid "Noting disappearance of %s"
3484 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488 msgid "Running post-installation trigger %s"
3489 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3491 #. FIXME: use a better string after freeze
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3494 msgid "Directory '%s' missing"
3495 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3499 msgid "Could not open file '%s'"
3500 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3504 msgid "Preparing %s"
3505 msgstr "Подготавливается %s"
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3509 msgid "Unpacking %s"
3510 msgstr "Распаковывается %s"
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3514 msgid "Preparing to configure %s"
3515 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3519 msgid "Installed %s"
3520 msgstr "Установлен %s"
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3524 msgid "Preparing for removal of %s"
3525 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3534 msgid "Preparing to completely remove %s"
3535 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3539 msgid "Completely removed %s"
3540 msgstr "%s полностью удалён"
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3544 msgid "Can not write log (%s)"
3545 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3548 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3549 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3552 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3553 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3556 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3557 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3559 #. check if its not a follow up error
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3561 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3562 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3564 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3566 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3567 "error from a previous failure."
3569 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3570 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3572 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3574 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3577 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3580 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3582 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3585 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3588 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3590 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3593 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3596 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3598 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3600 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3603 #: apt-pkg/depcache.cc
3604 msgid "Building dependency tree"
3605 msgstr "Построение дерева зависимостей"
3607 #: apt-pkg/depcache.cc
3608 msgid "Candidate versions"
3609 msgstr "Версии-кандидаты"
3611 #: apt-pkg/depcache.cc
3612 msgid "Dependency generation"
3613 msgstr "Генерирование зависимостей"
3615 #: apt-pkg/depcache.cc
3616 msgid "Reading state information"
3617 msgstr "Чтение информации о состоянии"
3619 #: apt-pkg/depcache.cc
3621 msgid "Failed to open StateFile %s"
3622 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3624 #: apt-pkg/depcache.cc
3626 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3627 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3630 msgid "Send scenario to solver"
3631 msgstr "Отправка сценария решателю"
3634 msgid "Send request to solver"
3635 msgstr "Отправка запроса решателю"
3638 msgid "Prepare for receiving solution"
3639 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3642 msgid "External solver failed without a proper error message"
3643 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3646 msgid "Execute external solver"
3647 msgstr "Запустить внешний решатель"
3649 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3651 msgid "Wrote %i records.\n"
3652 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3654 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3656 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3657 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3659 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3661 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3662 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3664 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3666 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3668 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3671 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3673 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3674 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3676 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3678 msgid "Hash mismatch for: %s"
3679 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3683 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3684 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3687 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3688 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3690 #: apt-pkg/install-progress.cc
3692 msgid "Progress: [%3i%%]"
3693 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3695 #: apt-pkg/install-progress.cc
3696 msgid "Running dpkg"
3697 msgstr "Запускается dpkg"
3699 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3702 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3703 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3705 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3706 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3708 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3710 msgid "Could not configure '%s'. "
3711 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3713 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3716 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3717 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3718 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3720 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3721 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3722 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3723 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3726 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3727 msgid "Empty package cache"
3728 msgstr "Кэш пакетов пуст"
3730 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3731 msgid "The package cache file is corrupted"
3732 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3734 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3735 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3736 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3738 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3739 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3740 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3742 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3744 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3745 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3747 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3749 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3750 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
3752 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3756 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3758 msgstr "ПредЗависит"
3760 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3764 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3766 msgstr "Рекомендует"
3768 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3770 msgstr "Конфликтует"
3772 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3776 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3780 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3784 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3788 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3792 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3794 msgstr "необходимый"
3796 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3798 msgstr "стандартный"
3800 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3802 msgstr "необязательный"
3804 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3806 msgstr "дополнительный"
3808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3809 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3810 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3812 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3813 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3816 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3817 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3820 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3822 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3826 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3828 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3831 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3833 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3836 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3838 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3842 msgid "Reading package lists"
3843 msgstr "Чтение списков пакетов"
3845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3846 msgid "IO Error saving source cache"
3847 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3849 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3851 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3852 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3854 #: apt-pkg/policy.cc
3857 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3858 "available in the sources"
3860 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3861 "недоступен в источниках"
3863 #: apt-pkg/policy.cc
3865 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3866 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3868 #: apt-pkg/policy.cc
3870 msgid "Did not understand pin type %s"
3871 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3873 #: apt-pkg/policy.cc
3875 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3878 #: apt-pkg/policy.cc
3879 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3880 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3882 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3883 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3885 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3886 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3888 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3891 msgstr "Открытие %s"
3893 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3895 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3896 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3898 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3900 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3901 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3903 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3905 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3906 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3908 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3910 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3911 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3913 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3915 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3918 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3919 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3920 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3922 #: apt-pkg/tagfile.cc
3924 msgid "Cannot convert %s to integer"
3927 #: apt-pkg/update.cc
3929 msgid "Failed to fetch %s %s"
3930 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
3932 #: apt-pkg/update.cc
3934 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3937 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3938 "них были использованы старые версии."
3940 #: apt-pkg/upgrade.cc
3941 msgid "Calculating upgrade"
3942 msgstr "Расчёт обновлений"
3944 #~ msgid "Child process failed"
3945 #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
3948 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3949 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3951 #~ msgid "Failed to create pipes"
3952 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3954 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3955 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3957 #~ msgid "Total dependency version space: "
3958 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3960 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3961 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3963 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3964 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3973 #~ msgstr "Получено:"
3981 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3982 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3984 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3985 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3987 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3988 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3990 #~ msgid "Collecting File Provides"
3991 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
3993 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3994 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3996 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3997 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
3999 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4000 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4002 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4004 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4006 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4008 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4010 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4011 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4013 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4014 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4016 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4018 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4021 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4022 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4024 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4026 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4029 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4030 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4032 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4033 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4035 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4036 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4038 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4039 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4041 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4042 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4045 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4046 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4048 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4049 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4052 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4053 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4055 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4056 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
4059 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4060 #~ "seems to be corrupt."
4062 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4063 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
4066 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4067 #~ "seems to be corrupt."
4069 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4070 #~ "вероятно, повреждена заплата."
4072 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4073 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4075 #~ msgid "Downloading %s %s"
4076 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4078 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4080 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4083 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4084 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4087 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4088 #~ "need to manually fix this package."
4090 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4091 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4093 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4095 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4096 #~ "смонтирован?)\n"
4098 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4099 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4101 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4102 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4104 #~ msgid "Failed to remove %s"
4105 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4107 #~ msgid "Unable to create %s"
4108 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4110 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4111 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4113 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4114 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4116 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4118 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4120 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4121 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4123 #~ msgid "Reading file listing"
4124 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4127 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4128 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4131 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4132 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4135 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4136 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4138 #~ msgid "Internal error getting a node"
4139 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4141 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4142 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4144 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4145 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4147 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4148 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4150 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4151 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4153 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4154 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4156 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4157 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4159 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4160 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4162 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4163 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4165 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4166 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4168 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4169 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4171 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4172 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4174 #~ msgid "Read error from %s process"
4175 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4177 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4178 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4180 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4181 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4183 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4184 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4186 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4187 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4189 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4190 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4192 #~ msgid "decompressor"
4193 #~ msgstr "декомпрессор"
4195 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4197 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4199 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4200 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4203 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4204 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4206 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4207 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4209 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4210 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4212 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4213 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4215 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4216 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4218 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4219 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4221 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4222 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4224 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4225 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4227 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4228 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4230 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4231 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4233 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4234 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4236 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4237 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4239 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4240 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4242 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4243 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4245 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4247 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4249 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4251 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4254 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4255 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4257 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4258 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4260 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4261 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4264 #~| msgid "Could not open file %s"
4265 #~ msgid "Could not patch file"
4266 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4268 #~ msgid " %4i %s\n"
4269 #~ msgstr " %4i %s\n"