]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
562fad6ce50d5b3db34c775f8bd702563a4efbda
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "एकूण निर्भरता:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "पॅकेज संचिका:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(मिळाले नाही)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(कोणताच नाही)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr "उमेदवार:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr "पॅकेज (पिन):"
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr "%4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "उपयोग:अॅप्ट-कॅश(पर्याय) आज्ञा\n"
205 " अॅप्ट-कॅश(पर्याय) मिळवा संचिका १[संचिका २.... ]\n"
206 " अॅप्ट-कॅश (पर्याय )दाखवा pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "अॅप्ट कॅश (पर्याय) दाखवाsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "\n"
209 "च्याAPT चे द्वयंक कॅश संचिता कौशल्याने हाताळण्यासाठी अॅप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 "कॅश संचिका व त्यातील माहितीसाठी पृच्छा करा\n"
211 "\n"
212 "आज्ञावली\n"
213 " मिळवा-उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214 "जेन कॅशेस-पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215 "शो पॅकेज-एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216 "शोएसआरसी-उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217 " स्टॅट्स-काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218 "डंप -संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219 "डंप अॅव्हेल-स्टंॅड आऊटसाठी उपलब्ध संचिका छापा\n"
220 "अनमेट- न आठवलेली परावलंबने दाखवा\n"
221 "शोधा-regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222 "दाखवा -पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223 "अवलंबित -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 "अतिअवलंबित -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " पॅकेज नावे- सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226 "डॉटी-ग्राफ व्हिससाठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
227 "xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
228 "धोरण -धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
229 "\n"
230 "पर्याय : \n"
231 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
232 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
233 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238 "अधिक माहितीसाठी मार्गदर्शन पुस्तिकेचा अॅप्ट-कॅश(८) व अॅप्ट -कॉन्फ(५) ही पृष्ठे पहा \n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "उपयोग : अॅप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
272 "\n"
273 "अॅप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी अॅप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
274 "\n"
275 "आज्ञावली : \n"
276 "शेल - शेल मोड \n"
277 "डंप - संरचना दाखवा \n"
278 "\n"
279 "पर्याय : \n"
280 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
281 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
282 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "उपयोग : अॅप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
303 " \n"
304 "अॅप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
305 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
306 "\n"
307 "पर्याय : \n"
308 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
309 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
310 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
311 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "उपयोग : अॅप्ट -एफटीपीआरकाईव्ह (पर्याय) आज्ञावली \n"
389 " आज्ञावली : पॅकेजेस द्वयंकमार्ग [ओव्हरराईड फाईल] [मार्ग उपसर्ग]\n"
390 "उगमस्थान srcpath [ओव्हरराईड फाईल][मार्ग उपसर्ग]\n"
391 "मजकूर मार्ग \n"
392 "मोचन मार्ग \n"
393 "संरचना(गट) निर्माण करा\n"
394 " स्वच्छ संरचना \n"
395 "\n"
396 "अॅप्ट- एफटीपी फाईल संच डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
397 " dpkg स्कॅन पॅकेजेस व dpkg स्कॅनपॅकेजेस करतो.संपूर्ण स्वंयंचलित ते कार्याकारी बदल\n"
398 " करण्यासाठी अनेक शैलींची निर्मिती करण्यास पुष्टि देतो\n"
399 "\n"
400 "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच डेब्जच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
401 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच एमडी५ हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
402 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
403 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
404 "\n"
405 "तसेच अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
406 " उगमस्थान - ओव्हरराईड पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने "
407 "दाखविण्यास होतो \n"
408 "\n"
409 "'पॅकेजेस' आणि 'उगमस्थान' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
410 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
411 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
412 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास मार्ग उपसर्ग त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
413 "डेबियन फाईलसंचामधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
414 "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच पॅकेजेस डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक-३८६/>\\\n"
415 "डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक- ३८६/पॅकेजेस \n"
416 "\n"
417 "पर्याय : \n"
418 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
419 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
420 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
421 " -q शांत \n"
422 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
423 "--no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
424 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
425 " -c= ही संरचना संचिका वाचा \n"
426 " -o= एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "%s पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका सापडत नाही"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB खराब झाली होती,संचिका %s जुने म्हणून पुनर्नामांकित केली"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
453 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:76
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:81
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:132
485 msgid "E: "
486 msgstr "E:"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "W: "
490 msgstr "धो.सू.:"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:620
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:624
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "असंकलितकर्ता "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
655 msgid "Y"
656 msgstr "होय"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
694 msgid " or"
695 msgstr "किंवा"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
732 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 msgid " failed."
765 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid " Done"
777 msgstr "झाले"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:839
833 #, c-format
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:842
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:847
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr "उघडल्यानंतर %sB ची अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:850
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
850 msgstr "उघडल्यानंतर %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
853 #, c-format
854 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:871
858 #, c-format
859 msgid "You don't have enough free space in %s."
860 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
863 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:889
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:891
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 " ?] "
876 msgstr ""
877 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
878 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
879 " ?] "
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
882 msgid "Abort."
883 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:912
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "%s घेण्यासाठी नाकाम\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1002
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1009
903 msgid ""
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "missing?"
906 msgstr ""
907 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
908 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1013
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr ""
913 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1018
916 msgid "Unable to correct missing packages."
917 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1019
920 msgid "Aborting install."
921 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1053
924 #, c-format
925 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1063
929 #, c-format
930 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1081
934 #, c-format
935 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1092
939 #, c-format
940 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1104
944 msgid " [Installed]"
945 msgstr "[संस्थापित केले]"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1109
948 msgid "You should explicitly select one to install."
949 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1114
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956 "is only available from another source\n"
957 msgstr ""
958 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
959 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
960 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1133
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1136
967 #, c-format
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1156
972 #, c-format
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1164
977 #, c-format
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1193
982 #, c-format
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1195
987 #, c-format
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1201
992 #, c-format
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1338
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1009 #, fuzzy
1010 msgid ""
1011 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1012 "required:"
1013 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1016 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1020 msgid ""
1021 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1026 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1027 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1032 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1035 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1036 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Couldn't find task %s"
1041 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1044 #, c-format
1045 msgid "Couldn't find package %s"
1046 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1049 #, c-format
1050 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1051 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "%s set to manually installed.\n"
1056 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1059 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1060 msgstr ""
1061 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1062 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1065 msgid ""
1066 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1067 "solution)."
1068 msgstr ""
1069 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1070 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1073 msgid ""
1074 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1075 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1076 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1077 "or been moved out of Incoming."
1078 msgstr ""
1079 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1080 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1081 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1082 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1085 msgid ""
1086 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 "that package should be filed."
1089 msgstr ""
1090 "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
1091 "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
1092 "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1115 msgid "Failed"
1116 msgstr "असमर्थ"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1119 msgid "Done"
1120 msgstr "झाले"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1131 #, c-format
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1136 #, c-format
1137 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1141 #, c-format
1142 msgid "You don't have enough free space in %s"
1143 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1146 #, c-format
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1156 #, c-format
1157 msgid "Fetch source %s\n"
1158 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1161 msgid "Failed to fetch some archives."
1162 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1165 #, c-format
1166 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1170 #, c-format
1171 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1175 #, c-format
1176 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1180 #, c-format
1181 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1185 msgid "Child process failed"
1186 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1189 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1193 #, c-format
1194 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1198 #, c-format
1199 msgid "%s has no build depends.\n"
1200 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1206 "found"
1207 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213 "package %s can satisfy version requirements"
1214 msgstr ""
1215 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1216 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1221 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज पण नवीन आहे"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1226 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1229 #, c-format
1230 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1231 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1234 msgid "Failed to process build dependencies"
1235 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1238 msgid "Supported modules:"
1239 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Usage: apt-get [options] command\n"
1245 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247 "\n"
1248 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1249 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1250 "and install.\n"
1251 "\n"
1252 "Commands:\n"
1253 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1254 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1255 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1256 " remove - Remove packages\n"
1257 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1258 " purge - Remove and purge packages\n"
1259 " source - Download source archives\n"
1260 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1261 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1262 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1263 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1264 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1265 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1266 "\n"
1267 "Options:\n"
1268 " -h This help text.\n"
1269 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1270 " -qq No output except for errors\n"
1271 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1272 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1273 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1274 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1275 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1276 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1277 " -b Build the source package after fetching it\n"
1278 " -V Show verbose version numbers\n"
1279 " -c=? Read this configuration file\n"
1280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1281 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1282 "pages for more information and options.\n"
1283 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1284 msgstr ""
1285 "apt-get [पर्याय] आदेश\n"
1286 " apt-get [पर्याय] संस्थापना pkg1 [pkg2 ...] काढून टाका\n"
1287 " apt-get[पर्याय] pkg1 [pkg2 ...] उगम\n"
1288 "\n"
1289 "apt-get हा डाऊनलोड करण्यासाठी सोपी आदेश रेखित संवादमंच आहे आणि\n"
1290 "पॅकेज संस्थापित करत आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे पुढिल आवृत्ती\n"
1291 "'आणि संस्थापित करा\n"
1292 "\n"
1293 "आदेश\n"
1294 "पॅकेजच्या नव्या याद्यांच्या सुधारित आवृत्त्या-जमा करा\n"
1295 " पुढिल आवृत्त्या-पुढिल आवृत्त्या तयार करा\n"
1296 "संस्थापना - नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1297 "कायमचे काढा -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1298 "उगमस्थान -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1299 "बांधणी-डिप -उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1300 "डिस्ट-पुढिल आवृत्ती-वितरण पुढिल आवृत्ती,बघा apt-get(8)\n"
1301 "न निवड -पुढिल आवृत्ती\n"
1302 "स्वच्छ करा-डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1303 "check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1304 "\n"
1305 "पर्याय\n"
1306 " -h - हा मदत मजकूर आहे\n"
1307 " -q - हा नोंद करण्यासारखा निर्गत आहे-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1308 " -qq - त्रुटींसाठी, च्याशिवाय निर्गत नाही\n"
1309 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1310 " -s क्रिया नाही-\n"
1311 " -y - सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1312 " -f - अखंडता परिक्षण असफल झाल्यास पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1313 " -m - अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1314 " -u - पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1315 " -b - ते मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1316 " -V - व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1317 " -c=?- ही संरचित फाईल वाचा\n"
1318 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1319 "apt-get(8), sources.list(5),आणि apt.conf(5)\n"
1320 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी पुस्तिका पाने\n"
1321 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1322
1323 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1324 msgid "Hit "
1325 msgstr "दाबा"
1326
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1328 msgid "Get:"
1329 msgstr "मिळवा:"
1330
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1332 msgid "Ign "
1333 msgstr "आय.जी.एन."
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1336 msgid "Err "
1337 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1340 #, c-format
1341 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1342 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1343
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1345 #, c-format
1346 msgid " [Working]"
1347 msgstr "[काम करत आहे]"
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1353 " '%s'\n"
1354 "in the drive '%s' and press enter\n"
1355 msgstr ""
1356 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1357 "%s'\n"
1358 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1359
1360 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1361 msgid "Unknown package record!"
1362 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1363
1364 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1365 msgid ""
1366 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1367 "\n"
1368 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1369 "to indicate what kind of file it is.\n"
1370 "\n"
1371 "Options:\n"
1372 " -h This help text\n"
1373 " -s Use source file sorting\n"
1374 " -c=? Read this configuration file\n"
1375 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376 msgstr ""
1377 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1378 "\n"
1379 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1380 "फाईल\n"
1381 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1382 "\n"
1383 "पर्याय\n"
1384 " -h हा मदत मजकूर\n"
1385 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1386 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1387 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388
1389 #: dselect/install:32
1390 msgid "Bad default setting!"
1391 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1392
1393 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1394 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1395 msgid "Press enter to continue."
1396 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1397
1398 #: dselect/install:91
1399 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dselect/install:101
1403 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1404 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1405
1406 #: dselect/install:102
1407 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1408 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1409
1410 #: dselect/install:103
1411 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1412 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1413
1414 #: dselect/install:104
1415 msgid ""
1416 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1417 msgstr ""
1418 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1419
1420 #: dselect/update:30
1421 msgid "Merging available information"
1422 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1423
1424 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1425 msgid "Failed to create pipes"
1426 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1427
1428 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1429 msgid "Failed to exec gzip "
1430 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1433 msgid "Corrupted archive"
1434 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1437 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1438 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1441 #, c-format
1442 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1443 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1444
1445 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1446 msgid "Invalid archive signature"
1447 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1450 msgid "Error reading archive member header"
1451 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1454 msgid "Invalid archive member header"
1455 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1458 msgid "Archive is too short"
1459 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Failed to read the archive headers"
1464 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षक वाचण्यास असमर्थ आहे"
1465
1466 #: apt-inst/filelist.cc:380
1467 msgid "DropNode called on still linked node"
1468 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:412
1471 msgid "Failed to locate the hash element!"
1472 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1473
1474 #: apt-inst/filelist.cc:459
1475 msgid "Failed to allocate diversion"
1476 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1477
1478 #: apt-inst/filelist.cc:464
1479 msgid "Internal error in AddDiversion"
1480 msgstr "AddDiversion/अॅड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1481
1482 #: apt-inst/filelist.cc:477
1483 #, c-format
1484 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1485 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:506
1488 #, c-format
1489 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1490 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:549
1493 #, c-format
1494 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1495 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1496
1497 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to write file %s"
1500 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1501
1502 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to close file %s"
1505 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1508 #, c-format
1509 msgid "The path %s is too long"
1510 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:124
1513 #, c-format
1514 msgid "Unpacking %s more than once"
1515 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:134
1518 #, c-format
1519 msgid "The directory %s is diverted"
1520 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:144
1523 #, c-format
1524 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1525 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1528 msgid "The diversion path is too long"
1529 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1530
1531 #: apt-inst/extract.cc:240
1532 #, c-format
1533 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1534 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:280
1537 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1538 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:284
1541 msgid "The path is too long"
1542 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:414
1545 #, c-format
1546 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1547 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:431
1550 #, c-format
1551 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1552 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1555 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1556 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1557 #, c-format
1558 msgid "Unable to read %s"
1559 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:491
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to stat %s"
1564 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to remove %s"
1569 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to create %s"
1574 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to stat %sinfo"
1579 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1582 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1583 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1584
1585 #. Build the status cache
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1589 msgid "Reading package lists"
1590 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1595 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1599 msgid "Internal error getting a package name"
1600 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1603 msgid "Reading file listing"
1604 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1610 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1611 "package!"
1612 msgstr ""
1613 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1614 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1619 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1622 msgid "Internal error getting a node"
1623 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1628 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1631 msgid "The diversion file is corrupted"
1632 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1636 #, c-format
1637 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1638 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1641 msgid "Internal error adding a diversion"
1642 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1645 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1646 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1651 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1654 #, c-format
1655 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1656 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1659 #, c-format
1660 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1661 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1662
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1664 #, c-format
1665 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1666 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1667
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1671 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s' किंवा '%s'मेंबर नाही"
1672
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1674 #, c-format
1675 msgid "Couldn't change to %s"
1676 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1679 msgid "Internal error, could not locate member"
1680 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1681
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1683 msgid "Failed to locate a valid control file"
1684 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1685
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1687 msgid "Unparsable control file"
1688 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1689
1690 #: methods/cdrom.cc:114
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1693 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1694
1695 #: methods/cdrom.cc:123
1696 msgid ""
1697 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1698 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1699 msgstr ""
1700 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1701 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1702
1703 #: methods/cdrom.cc:131
1704 msgid "Wrong CD-ROM"
1705 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1706
1707 #: methods/cdrom.cc:166
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1710 msgstr "%s मध्ये सीडी-रॉम माऊंट करण्यास असमर्थ,अजूनही ते वापरता येऊ शकेल."
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:171
1713 msgid "Disk not found."
1714 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1715
1716 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1717 msgid "File not found"
1718 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1719
1720 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1721 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1722 msgid "Failed to stat"
1723 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1724
1725 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1726 msgid "Failed to set modification time"
1727 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1728
1729 #: methods/file.cc:44
1730 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1731 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1732
1733 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1734 #: methods/ftp.cc:162
1735 msgid "Logging in"
1736 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:168
1739 msgid "Unable to determine the peer name"
1740 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:173
1743 msgid "Unable to determine the local name"
1744 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1747 #, c-format
1748 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1749 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:210
1752 #, c-format
1753 msgid "USER failed, server said: %s"
1754 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:217
1757 #, c-format
1758 msgid "PASS failed, server said: %s"
1759 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:237
1762 msgid ""
1763 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1764 "is empty."
1765 msgstr ""
1766 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1767 "निरर्थक आहे."
1768
1769 #: methods/ftp.cc:265
1770 #, c-format
1771 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1772 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:291
1775 #, c-format
1776 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1777 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1780 msgid "Connection timeout"
1781 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:335
1784 msgid "Server closed the connection"
1785 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1788 msgid "Read error"
1789 msgstr "त्रुटी वाचा"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1792 msgid "A response overflowed the buffer."
1793 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1794
1795 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1796 msgid "Protocol corruption"
1797 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1800 msgid "Write error"
1801 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1804 msgid "Could not create a socket"
1805 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:698
1808 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1809 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:704
1812 msgid "Could not connect passive socket."
1813 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:722
1816 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1817 msgstr "गेटअॅड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:736
1820 msgid "Could not bind a socket"
1821 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:740
1824 msgid "Could not listen on the socket"
1825 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:747
1828 msgid "Could not determine the socket's name"
1829 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:779
1832 msgid "Unable to send PORT command"
1833 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:789
1836 #, c-format
1837 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1838 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:798
1841 #, c-format
1842 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1843 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:818
1846 msgid "Data socket connect timed out"
1847 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:825
1850 msgid "Unable to accept connection"
1851 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1854 msgid "Problem hashing file"
1855 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:877
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1860 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1863 msgid "Data socket timed out"
1864 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:922
1867 #, c-format
1868 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1869 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1870
1871 #. Get the files information
1872 #: methods/ftp.cc:997
1873 msgid "Query"
1874 msgstr "प्रश्न"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:1109
1877 msgid "Unable to invoke "
1878 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1879
1880 #: methods/connect.cc:70
1881 #, c-format
1882 msgid "Connecting to %s (%s)"
1883 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1884
1885 #: methods/connect.cc:81
1886 #, c-format
1887 msgid "[IP: %s %s]"
1888 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1889
1890 #: methods/connect.cc:90
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1893 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1894
1895 #: methods/connect.cc:96
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1898 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1899
1900 #: methods/connect.cc:104
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1903 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1904
1905 #: methods/connect.cc:119
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1908 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1909
1910 #. We say this mainly because the pause here is for the
1911 #. ssh connection that is still going
1912 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1913 #, c-format
1914 msgid "Connecting to %s"
1915 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1916
1917 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not resolve '%s'"
1920 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1921
1922 #: methods/connect.cc:190
1923 #, c-format
1924 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1925 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1926
1927 #: methods/connect.cc:193
1928 #, c-format
1929 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1930 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1931
1932 #: methods/connect.cc:240
1933 #, c-format
1934 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1935 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1936
1937 #: methods/gpgv.cc:65
1938 #, c-format
1939 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1940 msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1941
1942 #: methods/gpgv.cc:101
1943 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1944 msgstr ""
1945 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1946
1947 #: methods/gpgv.cc:205
1948 msgid ""
1949 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1950 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:210
1953 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1954 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:214
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1959 msgstr ""
1960 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:219
1963 msgid "Unknown error executing gpgv"
1964 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:250
1967 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1968 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:257
1971 msgid ""
1972 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1973 "available:\n"
1974 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1975
1976 #: methods/gzip.cc:64
1977 #, c-format
1978 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1979 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1980
1981 #: methods/gzip.cc:109
1982 #, c-format
1983 msgid "Read error from %s process"
1984 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1985
1986 #: methods/http.cc:377
1987 msgid "Waiting for headers"
1988 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1989
1990 #: methods/http.cc:523
1991 #, c-format
1992 msgid "Got a single header line over %u chars"
1993 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
1994
1995 #: methods/http.cc:531
1996 msgid "Bad header line"
1997 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1998
1999 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2000 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2001 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2002
2003 #: methods/http.cc:586
2004 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2005 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2006
2007 #: methods/http.cc:601
2008 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2009 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2010
2011 #: methods/http.cc:603
2012 msgid "This HTTP server has broken range support"
2013 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2014
2015 #: methods/http.cc:627
2016 msgid "Unknown date format"
2017 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2018
2019 #: methods/http.cc:774
2020 msgid "Select failed"
2021 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2022
2023 #: methods/http.cc:779
2024 msgid "Connection timed out"
2025 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2026
2027 #: methods/http.cc:802
2028 msgid "Error writing to output file"
2029 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2030
2031 #: methods/http.cc:833
2032 msgid "Error writing to file"
2033 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2034
2035 #: methods/http.cc:861
2036 msgid "Error writing to the file"
2037 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2038
2039 #: methods/http.cc:875
2040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2041 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2042
2043 #: methods/http.cc:877
2044 msgid "Error reading from server"
2045 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2046
2047 #: methods/http.cc:1104
2048 msgid "Bad header data"
2049 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2050
2051 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2052 msgid "Connection failed"
2053 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2054
2055 #: methods/http.cc:1228
2056 msgid "Internal error"
2057 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2060 msgid "Can't mmap an empty file"
2061 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2064 #, c-format
2065 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2069 #, c-format
2070 msgid "Selection %s not found"
2071 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2076 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार "
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2079 #, c-format
2080 msgid "Opening configuration file %s"
2081 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2084 #, c-format
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2086 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2091 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2096 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2101 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2106 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2111 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2116 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2121 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2124 #, c-format
2125 msgid "%c%s... Error!"
2126 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2129 #, c-format
2130 msgid "%c%s... Done"
2131 msgstr "%c%s... झाले"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2134 #, c-format
2135 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2136 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2140 #, c-format
2141 msgid "Command line option %s is not understood"
2142 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2145 #, c-format
2146 msgid "Command line option %s is not boolean"
2147 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2150 #, c-format
2151 msgid "Option %s requires an argument."
2152 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2155 #, c-format
2156 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2157 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2160 #, c-format
2161 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2162 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2165 #, c-format
2166 msgid "Option '%s' is too long"
2167 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2170 #, c-format
2171 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2172 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2175 #, c-format
2176 msgid "Invalid operation %s"
2177 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2180 #, c-format
2181 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2182 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2185 #, c-format
2186 msgid "Unable to change to %s"
2187 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2190 msgid "Failed to stat the cdrom"
2191 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2194 #, c-format
2195 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2196 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2199 #, c-format
2200 msgid "Could not open lock file %s"
2201 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2204 #, c-format
2205 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2206 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2209 #, c-format
2210 msgid "Could not get lock %s"
2211 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2214 #, c-format
2215 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2216 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2219 #, c-format
2220 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2221 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2224 #, c-format
2225 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2226 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2229 #, c-format
2230 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2231 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2234 #, c-format
2235 msgid "Could not open file %s"
2236 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2239 #, c-format
2240 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2241 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2244 #, c-format
2245 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2246 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2249 msgid "Problem closing the file"
2250 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2253 msgid "Problem unlinking the file"
2254 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2257 msgid "Problem syncing the file"
2258 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2261 msgid "Empty package cache"
2262 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2265 msgid "The package cache file is corrupted"
2266 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2269 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2270 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2273 #, c-format
2274 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2275 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2278 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2279 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2282 msgid "Depends"
2283 msgstr "अवलंबित"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2286 msgid "PreDepends"
2287 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2290 msgid "Suggests"
2291 msgstr "सुचवणे"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2294 msgid "Recommends"
2295 msgstr "शिफारस"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2298 msgid "Conflicts"
2299 msgstr "परस्परविरोध"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2302 msgid "Replaces"
2303 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2306 msgid "Obsoletes"
2307 msgstr "अप्रचलित"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2310 msgid "Breaks"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2314 msgid "important"
2315 msgstr "अत्यावश्यक"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2318 msgid "required"
2319 msgstr "आवश्यक"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2322 msgid "standard"
2323 msgstr "मानक"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2326 msgid "optional"
2327 msgstr "एच्छिक"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2330 msgid "extra"
2331 msgstr "अधिक"
2332
2333 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2334 msgid "Building dependency tree"
2335 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2336
2337 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2338 msgid "Candidate versions"
2339 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2340
2341 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2342 msgid "Dependency generation"
2343 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2344
2345 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Reading state information"
2348 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
2349
2350 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Failed to open StateFile %s"
2353 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2354
2355 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2358 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2359
2360 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2361 #, c-format
2362 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2363 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2364
2365 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2366 #, c-format
2367 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2368 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2369
2370 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2373 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2374
2375 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2378 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2379
2380 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2383 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय पार्स)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2384
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2388 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(निरंकुश डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2389
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2393 msgstr "%s (डीआयएसटी पार्स)स्त्रोत सुचीमध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2394
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2396 #, c-format
2397 msgid "Opening %s"
2398 msgstr "%s उघडत आहे"
2399
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Line %u too long in source list %s."
2403 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2404
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2408 msgstr "%s (प्रकार)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2409
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2411 #, c-format
2412 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2413 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2414
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2418 msgstr "%s (विक्रेता आयडी)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2419
2420 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2424 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2425 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2426 msgstr ""
2427 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2428 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2429 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2430
2431 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2432 #, c-format
2433 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2434 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2435
2436 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2440 msgstr ""
2441 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2442
2443 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2444 msgid ""
2445 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2446 "held packages."
2447 msgstr ""
2448 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2449 "पॅकेजेस असू शकते."
2450
2451 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2452 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2453 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2454
2455 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2456 msgid ""
2457 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2458 "used instead."
2459 msgstr ""
2460 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2461 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2462
2463 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2464 #, c-format
2465 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2466 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2467
2468 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2471 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिकेत %s पार्शल हरवले आहे."
2472
2473 #. only show the ETA if it makes sense
2474 #. two days
2475 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2476 #, c-format
2477 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2478 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2481 #, c-format
2482 msgid "Retrieving file %li of %li"
2483 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2486 #, c-format
2487 msgid "The method driver %s could not be found."
2488 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2491 #, c-format
2492 msgid "Method %s did not start correctly"
2493 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2496 #, c-format
2497 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2498 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2499
2500 #: apt-pkg/init.cc:124
2501 #, c-format
2502 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2503 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2504
2505 #: apt-pkg/init.cc:140
2506 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2507 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2508
2509 #: apt-pkg/clean.cc:57
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to stat %s."
2512 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2513
2514 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2515 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2516 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2517
2518 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2519 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2520 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2521
2522 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2523 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2524 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2525
2526 #: apt-pkg/policy.cc:267
2527 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2528 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2529
2530 #: apt-pkg/policy.cc:289
2531 #, c-format
2532 msgid "Did not understand pin type %s"
2533 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2534
2535 #: apt-pkg/policy.cc:297
2536 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2537 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2540 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2541 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2544 #, c-format
2545 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2546 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2549 #, c-format
2550 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2551 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2556 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2559 #, c-format
2560 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2561 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2564 #, c-format
2565 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2566 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2569 #, c-format
2570 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2571 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2574 #, c-format
2575 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2576 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2579 #, c-format
2580 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2581 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2586 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2589 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2590 msgstr ""
2591 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2592 "आहे."
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2595 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2596 msgstr ""
2597 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2602 msgstr ""
2603 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2606 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2607 msgstr ""
2608 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2609 "ओलांडली आहे."
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2612 #, c-format
2613 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2614 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2619 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2622 #, c-format
2623 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2624 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2627 #, c-format
2628 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2629 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2632 msgid "Collecting File Provides"
2633 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2636 msgid "IO Error saving source cache"
2637 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2640 #, c-format
2641 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2642 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2645 msgid "MD5Sum mismatch"
2646 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Hash Sum mismatch"
2651 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2654 #, fuzzy
2655 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2656 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हासाठी सामायिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2662 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2663 msgstr ""
2664 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2665 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2666
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2671 "manually fix this package."
2672 msgstr ""
2673 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2674 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2680 msgstr ""
2681 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2682 "ठिकाण %s."
2683
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2685 msgid "Size mismatch"
2686 msgstr "आकार जुळतनाही"
2687
2688 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2689 #, c-format
2690 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2691 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2697 "Mounting CD-ROM\n"
2698 msgstr ""
2699 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2700 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2703 msgid "Identifying.. "
2704 msgstr "ओळखत आहे.."
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2707 #, c-format
2708 msgid "Stored label: %s\n"
2709 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2714 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे..."
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2717 #, c-format
2718 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2719 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2722 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2723 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2726 msgid "Waiting for disc...\n"
2727 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2728
2729 #. Mount the new CDROM
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2731 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2732 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2735 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2736 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid ""
2741 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2742 "zu signatures\n"
2743 msgstr ""
2744 "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या \n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Found label '%s'\n"
2749 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2752 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2753 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "This disc is called: \n"
2759 "'%s'\n"
2760 msgstr ""
2761 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2762 "'%s'\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2765 msgid "Copying package lists..."
2766 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2769 msgid "Writing new source list\n"
2770 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2773 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2774 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2775
2776 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2777 #, c-format
2778 msgid "Wrote %i records.\n"
2779 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2780
2781 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2782 #, c-format
2783 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2784 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2785
2786 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2787 #, c-format
2788 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2789 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2790
2791 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2792 #, c-format
2793 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2794 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2795
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Directory '%s' missing"
2799 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2802 #, c-format
2803 msgid "Preparing %s"
2804 msgstr "%s तयार करित आहे"
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2807 #, c-format
2808 msgid "Unpacking %s"
2809 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2812 #, c-format
2813 msgid "Preparing to configure %s"
2814 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2817 #, c-format
2818 msgid "Configuring %s"
2819 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Processing triggers for %s"
2824 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2827 #, c-format
2828 msgid "Installed %s"
2829 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2833 #, c-format
2834 msgid "Preparing for removal of %s"
2835 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2838 #, c-format
2839 msgid "Removing %s"
2840 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2843 #, c-format
2844 msgid "Removed %s"
2845 msgstr "%s काढून टाकले"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2848 #, c-format
2849 msgid "Preparing to completely remove %s"
2850 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2853 #, c-format
2854 msgid "Completely removed %s"
2855 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2858 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: methods/rred.cc:219
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Could not patch file"
2864 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2865
2866 #: methods/rsh.cc:330
2867 msgid "Connection closed prematurely"
2868 msgstr "अकाली जोडणी बंद झाली"
2869
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2872 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2873
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2876 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2880 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2881
2882 #, fuzzy
2883 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2884 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2885
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2888 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2889
2890 #, fuzzy
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2893 #~ "i signatures\n"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
2896 #~ "सापडल्या \n"
2897
2898 #, fuzzy
2899 #~ msgid "openpty failed\n"
2900 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"