]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
55dd122d1e29fe3e7032c61332ffea084caaaff5
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Pakkefiler:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke funnet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
210 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
215 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
216 "\n"
217 "Kommandoer:\n"
218 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
219 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
220 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
221 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
222 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
223 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
224 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
225 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
226 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
227 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
228 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
230 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
231 "pakken\n"
232 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
233 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
234 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
235 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
236 "\n"
237 "Valg:\n"
238 " -h Denne hjelpeteksten\n"
239 " -p=? Pakkelageret.\n"
240 " -s=? Kildekodelageret.\n"
241 " -q Ikke vis framdrift.\n"
242 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
243 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
244 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 msgid ""
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 "mount point."
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "\n"
293 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
294 "\n"
295 "Kommandoer:\n"
296 " shell - Skallmodus\n"
297 " dump - Vis innstillingene\n"
298 "\n"
299 "Innstillinger:\n"
300 " -h Denne hjelpeteksten\n"
301 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
302 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:782
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
374 "%s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383 "Bruk:\n"
384 "bzr get %s\n"
385 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:839
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
393 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:874
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:883
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:888
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:912
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:942
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:954
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:955
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:983
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1002
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1021
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1046
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
466 #, c-format
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1093
471 #, c-format
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1263
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "packages"
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1281
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1304
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
494 "%s er for ny"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1343
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
503 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1349
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1372
513 #, c-format
514 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
515 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1387
518 #, c-format
519 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
520 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1392
523 msgid "Failed to process build dependencies"
524 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Changelog for %s (%s)"
529 msgstr "Kobler til %s (%s)"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1583
532 msgid "Supported modules:"
533 msgstr "Støttede moduler:"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1624
536 #, fuzzy
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
582 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 "\n"
585 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
586 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
587 "er «update» og «install».\n"
588 "\n"
589 "Kommandoer:\n"
590 " update - Hent nye pakkelister\n"
591 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
592 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
593 " remove - Fjern pakker\n"
594 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
595 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
596 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
597 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
598 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
600 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
601 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
602 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
603 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
604 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
605 "\n"
606 "Valg:\n"
607 " -h Denne hjelpteksten.\n"
608 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
609 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
610 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
611 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
612 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
613 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
614 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
615 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
616 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
617 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
618 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
619 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
621 "for mer informasjon og flere valg.\n"
622 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:52
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:65
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 "\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:68
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "men er ikke installert"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:74
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:76
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:241
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:243
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
674 #, c-format
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
693 msgid ""
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695 "\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698 "\n"
699 "Commands:\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
707 "\n"
708 "Options:\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt.cc:47
720 msgid ""
721 "Usage: apt [options] command\n"
722 "\n"
723 "CLI for apt.\n"
724 "Basic commands: \n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
728 "\n"
729 " update - update list of available packages\n"
730 "\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
733 "\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
736 "packages\n"
737 "\n"
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 msgstr ""
740
741 #: methods/cdrom.cc:203
742 #, c-format
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
745
746 #: methods/cdrom.cc:212
747 msgid ""
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 msgstr ""
751 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
752 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
753
754 #: methods/cdrom.cc:222
755 msgid "Wrong CD-ROM"
756 msgstr "Feil CD-plate"
757
758 #: methods/cdrom.cc:249
759 #, c-format
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr ""
762 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
763 "bruk."
764
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Disk ikke funnet."
768
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Fant ikke fila"
772
773 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
774 #: methods/rred.cc:608
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Klarte ikke å få status"
777
778 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
781
782 #: methods/file.cc:48
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
785
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:177
788 msgid "Logging in"
789 msgstr "Logger inn"
790
791 #: methods/ftp.cc:183
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
794
795 #: methods/ftp.cc:188
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
798
799 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
800 #, c-format
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:225
805 #, c-format
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:232
810 #, c-format
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:252
815 msgid ""
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "is empty."
818 msgstr ""
819 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
820 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
821
822 #: methods/ftp.cc:280
823 #, c-format
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:306
828 #, c-format
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
835
836 #: methods/ftp.cc:350
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
839
840 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
843 msgid "Read error"
844 msgstr "Lesefeil"
845
846 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
849
850 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Protokollødeleggelse"
853
854 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
858 msgid "Write error"
859 msgstr "Skrivefeil"
860
861 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
862 msgid "Could not create a socket"
863 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
864
865 #: methods/ftp.cc:712
866 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
868
869 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
870 msgid "Failed"
871 msgstr "Mislyktes"
872
873 #: methods/ftp.cc:718
874 msgid "Could not connect passive socket."
875 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
876
877 #: methods/ftp.cc:735
878 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
880
881 #: methods/ftp.cc:749
882 msgid "Could not bind a socket"
883 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
884
885 #: methods/ftp.cc:753
886 msgid "Could not listen on the socket"
887 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
888
889 #: methods/ftp.cc:760
890 msgid "Could not determine the socket's name"
891 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
892
893 #: methods/ftp.cc:792
894 msgid "Unable to send PORT command"
895 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
896
897 #: methods/ftp.cc:802
898 #, c-format
899 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
901
902 #: methods/ftp.cc:811
903 #, c-format
904 msgid "EPRT failed, server said: %s"
905 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
906
907 #: methods/ftp.cc:831
908 msgid "Data socket connect timed out"
909 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
910
911 #: methods/ftp.cc:838
912 msgid "Unable to accept connection"
913 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
914
915 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
916 msgid "Problem hashing file"
917 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
918
919 #: methods/ftp.cc:890
920 #, c-format
921 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
923
924 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
925 msgid "Data socket timed out"
926 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
927
928 #: methods/ftp.cc:935
929 #, c-format
930 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
932
933 #. Get the files information
934 #: methods/ftp.cc:1014
935 msgid "Query"
936 msgstr "Spørring"
937
938 #: methods/ftp.cc:1128
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "Klarte ikke å starte"
941
942 #: methods/connect.cc:76
943 #, c-format
944 msgid "Connecting to %s (%s)"
945 msgstr "Kobler til %s (%s)"
946
947 #: methods/connect.cc:87
948 #, c-format
949 msgid "[IP: %s %s]"
950 msgstr "[IP: %s %s]"
951
952 #: methods/connect.cc:94
953 #, c-format
954 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956
957 #: methods/connect.cc:100
958 #, c-format
959 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
961
962 #: methods/connect.cc:108
963 #, c-format
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
966
967 #: methods/connect.cc:126
968 #, c-format
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
971
972 #. We say this mainly because the pause here is for the
973 #. ssh connection that is still going
974 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
975 #, c-format
976 msgid "Connecting to %s"
977 msgstr "Kobler til %s"
978
979 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
980 #, c-format
981 msgid "Could not resolve '%s'"
982 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
983
984 #: methods/connect.cc:205
985 #, c-format
986 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
988
989 #: methods/connect.cc:209
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "System error resolving '%s:%s'"
992 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
993
994 #: methods/connect.cc:211
995 #, c-format
996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
998
999 #: methods/connect.cc:258
1000 #, c-format
1001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:168
1005 msgid ""
1006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:172
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:174
1014 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1015 msgstr ""
1016 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1017
1018 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019 #: methods/gpgv.cc:180
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023 "authentication?)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:184
1027 msgid "Unknown error executing gpgv"
1028 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1031 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:231
1035 msgid ""
1036 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1037 "available:\n"
1038 msgstr ""
1039 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1040 "ikke er tilgjengelig:\n"
1041
1042 #: methods/gzip.cc:69
1043 msgid "Empty files can't be valid archives"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: methods/http.cc:508
1047 msgid "Error writing to the file"
1048 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1049
1050 #: methods/http.cc:522
1051 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1052 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1053
1054 #: methods/http.cc:524
1055 msgid "Error reading from server"
1056 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1057
1058 #: methods/http.cc:560
1059 msgid "Error writing to file"
1060 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1061
1062 #: methods/http.cc:620
1063 msgid "Select failed"
1064 msgstr "Utvalget mislykkes"
1065
1066 #: methods/http.cc:625
1067 msgid "Connection timed out"
1068 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1069
1070 #: methods/http.cc:648
1071 msgid "Error writing to output file"
1072 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1073
1074 #: methods/server.cc:51
1075 msgid "Waiting for headers"
1076 msgstr "Venter på hoder"
1077
1078 #: methods/server.cc:109
1079 msgid "Bad header line"
1080 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1081
1082 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1084 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1085
1086 #: methods/server.cc:171
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1088 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1089
1090 #: methods/server.cc:194
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1092 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1093
1094 #: methods/server.cc:196
1095 msgid "This HTTP server has broken range support"
1096 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1097
1098 #: methods/server.cc:220
1099 msgid "Unknown date format"
1100 msgstr "Ukjent datoformat"
1101
1102 #: methods/server.cc:489
1103 msgid "Bad header data"
1104 msgstr "Ødelagte hodedata"
1105
1106 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1107 msgid "Connection failed"
1108 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1109
1110 #: methods/server.cc:654
1111 msgid "Internal error"
1112 msgstr "Intern feil"
1113
1114 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1115 msgid "Hit "
1116 msgstr "Funnet "
1117
1118 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1119 msgid "Get:"
1120 msgstr "Hent:"
1121
1122 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1123 msgid "Ign "
1124 msgstr "Ign "
1125
1126 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1127 msgid "Err "
1128 msgstr "Feil "
1129
1130 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1131 #, c-format
1132 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1133 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1134
1135 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1136 #, c-format
1137 msgid " [Working]"
1138 msgstr " [Arbeider]"
1139
1140 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1144 " '%s'\n"
1145 "in the drive '%s' and press enter\n"
1146 msgstr ""
1147 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1148 " «%s»\n"
1149 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1152 msgid "Correcting dependencies..."
1153 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1156 msgid " failed."
1157 msgstr " mislyktes."
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1160 msgid "Unable to correct dependencies"
1161 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1162
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1164 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1165 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1166
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1168 msgid " Done"
1169 msgstr " Utført"
1170
1171 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1172 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1173 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1174
1175 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1176 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1177 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1178
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1180 msgid "Sorting"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: apt-private/private-download.cc:31
1184 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1185 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1186
1187 #: apt-private/private-download.cc:35
1188 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1189 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1190
1191 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1192 msgid "Some packages could not be authenticated"
1193 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1194
1195 #: apt-private/private-download.cc:45
1196 msgid "Install these packages without verification?"
1197 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1198
1199 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1200 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1201 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1202
1203 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1206 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:81
1209 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1210 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:90
1213 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1214 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:109
1217 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1218 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:147
1221 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1222 msgstr ""
1223 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1224 "apt@packages.debian.org"
1225
1226 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1227 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1228 #: apt-private/private-install.cc:154
1229 #, c-format
1230 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1231 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1232
1233 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1234 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1235 #: apt-private/private-install.cc:159
1236 #, c-format
1237 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1238 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1239
1240 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1241 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1242 #: apt-private/private-install.cc:166
1243 #, c-format
1244 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1245 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1246
1247 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1249 #: apt-private/private-install.cc:171
1250 #, c-format
1251 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1252 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:199
1255 #, c-format
1256 msgid "You don't have enough free space in %s."
1257 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1260 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1261 msgstr ""
1262 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1263
1264 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1265 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1266 #: apt-private/private-install.cc:219
1267 msgid "Yes, do as I say!"
1268 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:221
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1274 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1275 " ?] "
1276 msgstr ""
1277 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1278 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1279 " ?] "
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1282 msgid "Abort."
1283 msgstr "Avbryter."
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:242
1286 msgid "Do you want to continue?"
1287 msgstr "Vil du fortsette?"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:312
1290 msgid "Some files failed to download"
1291 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:319
1294 msgid ""
1295 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1296 "missing?"
1297 msgstr ""
1298 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1299 "«--fix-missing»."
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:323
1302 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1303 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:328
1306 msgid "Unable to correct missing packages."
1307 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:329
1310 msgid "Aborting install."
1311 msgstr "Avbryter installasjonen."
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:365
1314 msgid ""
1315 "The following package disappeared from your system as\n"
1316 "all files have been overwritten by other packages:"
1317 msgid_plural ""
1318 "The following packages disappeared from your system as\n"
1319 "all files have been overwritten by other packages:"
1320 msgstr[0] ""
1321 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1322 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1323 msgstr[1] ""
1324 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1325 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:369
1328 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1329 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:390
1332 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1333 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:498
1336 msgid ""
1337 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1338 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1339 msgstr ""
1340 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1341 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1342
1343 #.
1344 #. if (Packages == 1)
1345 #. {
1346 #. c1out << std::endl;
1347 #. c1out <<
1348 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1349 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1350 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1351 #. }
1352 #.
1353 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1354 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1355 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:505
1358 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1359 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:512
1362 msgid ""
1363 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1364 msgid_plural ""
1365 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1366 "required:"
1367 msgstr[0] ""
1368 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1369 msgstr[1] ""
1370 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:516
1373 #, c-format
1374 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1375 msgid_plural ""
1376 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1377 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1378 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:518
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1383 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1384 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1385 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:612
1388 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1389 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:614
1392 msgid ""
1393 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1394 "solution)."
1395 msgstr ""
1396 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1397 "angi en løsning)."
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:627
1400 msgid ""
1401 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1402 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1403 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1404 "or been moved out of Incoming."
1405 msgstr ""
1406 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1407 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1408 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1409 "distribusjonen."
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:648
1412 msgid "Broken packages"
1413 msgstr "Ødelagte pakker"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:701
1416 msgid "The following extra packages will be installed:"
1417 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:791
1420 msgid "Suggested packages:"
1421 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1422
1423 #: apt-private/private-install.cc:792
1424 msgid "Recommended packages:"
1425 msgstr "Anbefalte pakker"
1426
1427 #: apt-private/private-list.cc:131
1428 msgid "Listing"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: apt-private/private-list.cc:164
1432 #, c-format
1433 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1434 msgid_plural ""
1435 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1436 msgstr[0] ""
1437 msgstr[1] ""
1438
1439 #: apt-private/private-main.cc:23
1440 msgid ""
1441 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1442 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1443 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1444 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1445 msgstr ""
1446 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1447 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1448 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1449 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1452 #: apt-private/private-show.cc:89
1453 msgid "unknown"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:211
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1459 msgstr " [Installert]"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:215
1462 #, fuzzy
1463 msgid "[installed,local]"
1464 msgstr " [Installert]"
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:218
1467 msgid "[installed,auto-removable]"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:220
1471 #, fuzzy
1472 msgid "[installed,automatic]"
1473 msgstr " [Installert]"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:222
1476 #, fuzzy
1477 msgid "[installed]"
1478 msgstr " [Installert]"
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:226
1481 #, c-format
1482 msgid "[upgradable from: %s]"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:230
1486 msgid "[residual-config]"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:330
1490 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1491 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:420
1494 #, c-format
1495 msgid "but %s is installed"
1496 msgstr "men %s er installert"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:422
1499 #, c-format
1500 msgid "but %s is to be installed"
1501 msgstr "men %s skal installeres"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:429
1504 msgid "but it is not installable"
1505 msgstr "men lar seg ikke installere"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:431
1508 msgid "but it is a virtual package"
1509 msgstr "men er en virtuell pakke"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:434
1512 msgid "but it is not installed"
1513 msgstr "men er ikke installert"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:434
1516 msgid "but it is not going to be installed"
1517 msgstr "men skal ikke installeres"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:439
1520 msgid " or"
1521 msgstr " eller"
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:468
1524 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1525 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:494
1528 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1529 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:516
1532 msgid "The following packages have been kept back:"
1533 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:537
1536 msgid "The following packages will be upgraded:"
1537 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:558
1540 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1541 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:578
1544 msgid "The following held packages will be changed:"
1545 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:633
1548 #, c-format
1549 msgid "%s (due to %s) "
1550 msgstr "%s (pga. %s) "
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:641
1553 msgid ""
1554 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1555 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1556 msgstr ""
1557 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1558 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1559
1560 #: apt-private/private-output.cc:672
1561 #, c-format
1562 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1563 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:676
1566 #, c-format
1567 msgid "%lu reinstalled, "
1568 msgstr "%lu installert på nytt, "
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:678
1571 #, c-format
1572 msgid "%lu downgraded, "
1573 msgstr "%lu nedgraderte, "
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:680
1576 #, c-format
1577 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1578 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:684
1581 #, c-format
1582 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1583 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1584
1585 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1586 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1587 #. The user has to answer with an input matching the
1588 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1589 #: apt-private/private-output.cc:706
1590 msgid "[Y/n]"
1591 msgstr "[J/n]"
1592
1593 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1594 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1595 #. The user has to answer with an input matching the
1596 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1597 #: apt-private/private-output.cc:712
1598 msgid "[y/N]"
1599 msgstr "[j/N]"
1600
1601 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1602 #: apt-private/private-output.cc:723
1603 msgid "Y"
1604 msgstr "J"
1605
1606 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1607 #: apt-private/private-output.cc:729
1608 msgid "N"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1612 #, c-format
1613 msgid "Regex compilation error - %s"
1614 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1615
1616 #: apt-private/private-search.cc:51
1617 msgid "Full Text Search"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: apt-private/private-show.cc:156
1621 #, c-format
1622 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1623 msgid_plural ""
1624 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1625 msgstr[0] ""
1626 msgstr[1] ""
1627
1628 #: apt-private/private-show.cc:163
1629 msgid "not a real package (virtual)"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: apt-private/private-sources.cc:58
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1635 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1636
1637 #: apt-private/private-sources.cc:70
1638 #, c-format
1639 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: apt-private/private-update.cc:31
1643 msgid "The update command takes no arguments"
1644 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1645
1646 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1647 msgid "Calculating upgrade... "
1648 msgstr "Beregner oppgradering... "
1649
1650 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1653 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1654
1655 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1656 msgid "Done"
1657 msgstr "Utført"
1658
1659 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1660 #. Only warn if there is no sources.list file.
1661 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1662 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1663 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1664 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to read %s"
1668 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1669
1670 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1671 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1672 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1673 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1674 #, c-format
1675 msgid "Unable to change to %s"
1676 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1677
1678 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1679 #. and provide a config option to define that default
1680 #: methods/mirror.cc:280
1681 #, c-format
1682 msgid "No mirror file '%s' found "
1683 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1684
1685 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1686 #. and provide a config option to define that default
1687 #: methods/mirror.cc:287
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1690 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1691
1692 #: methods/mirror.cc:315
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1695 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1696
1697 #: methods/mirror.cc:445
1698 #, c-format
1699 msgid "[Mirror: %s]"
1700 msgstr "[Speil: %s]"
1701
1702 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1703 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1704 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1705
1706 #: methods/rsh.cc:343
1707 msgid "Connection closed prematurely"
1708 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1709
1710 #: dselect/install:33
1711 msgid "Bad default setting!"
1712 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1713
1714 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1715 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1716 msgid "Press enter to continue."
1717 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1718
1719 #: dselect/install:92
1720 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1721 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1722
1723 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1724 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1725 # at only 80 characters per line, if possible.
1726 #: dselect/install:102
1727 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1728 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1729
1730 #: dselect/install:103
1731 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1732 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1733
1734 #: dselect/install:104
1735 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1736 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1737
1738 #: dselect/install:105
1739 msgid ""
1740 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1741 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1742
1743 #: dselect/update:30
1744 msgid "Merging available information"
1745 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1746
1747 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1748 msgid ""
1749 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1750 "\n"
1751 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1752 "from debian packages\n"
1753 "\n"
1754 "Options:\n"
1755 " -h This help text\n"
1756 " -t Set the temp dir\n"
1757 " -c=? Read this configuration file\n"
1758 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1759 msgstr ""
1760 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1761 "\n"
1762 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1763 "innstillinger\n"
1764 "og maler fra debianpakker.\n"
1765 "\n"
1766 "Innstillinger:\n"
1767 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1768 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1769 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1770 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1771
1772 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Unable to mkstemp %s"
1775 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1776
1777 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to write to %s"
1780 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1781
1782 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1783 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1784 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1785
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1787 msgid "Package extension list is too long"
1788 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1789
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1793 #, c-format
1794 msgid "Error processing directory %s"
1795 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1796
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1798 msgid "Source extension list is too long"
1799 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1802 msgid "Error writing header to contents file"
1803 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1804
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1806 #, c-format
1807 msgid "Error processing contents %s"
1808 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1811 msgid ""
1812 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1813 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815 " contents path\n"
1816 " release path\n"
1817 " generate config [groups]\n"
1818 " clean config\n"
1819 "\n"
1820 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1821 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1822 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1823 "\n"
1824 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1825 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1826 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1827 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1828 "\n"
1829 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1830 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1831 "\n"
1832 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1833 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1834 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1835 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1836 "Debian archive:\n"
1837 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1838 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1839 "\n"
1840 "Options:\n"
1841 " -h This help text\n"
1842 " --md5 Control MD5 generation\n"
1843 " -s=? Source override file\n"
1844 " -q Quiet\n"
1845 " -d=? Select the optional caching database\n"
1846 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1847 " --contents Control contents file generation\n"
1848 " -c=? Read this configuration file\n"
1849 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1850 msgstr ""
1851 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1852 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1853 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1854 " contents sti\n"
1855 " release sti\n"
1856 " generate config [grupper]\n"
1857 " clean config\n"
1858 "\n"
1859 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1860 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1861 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1862 "\n"
1863 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1864 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1865 "til\n"
1866 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1867 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1868 "\n"
1869 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1870 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1871 "\n"
1872 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1873 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1874 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1875 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1876 "er\n"
1877 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1878 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1879 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1880 "\n"
1881 "Innstillinger:\n"
1882 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1883 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1884 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1885 " -q Stille.\n"
1886 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1887 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1888 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1889 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1890 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1891
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1893 msgid "No selections matched"
1894 msgstr "Ingen utvalg passet"
1895
1896 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1897 #, c-format
1898 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1899 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1902 #, c-format
1903 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1904 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1905
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1907 #, c-format
1908 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1909 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1912 msgid ""
1913 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1914 "remove and re-create the database."
1915 msgstr ""
1916 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1917 "fjern og så gjenopprett databasen."
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1920 #, c-format
1921 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1922 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1923
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1925 #: apt-inst/extract.cc:216
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to stat %s"
1928 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1929
1930 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1931 msgid "Archive has no control record"
1932 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1933
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1935 msgid "Unable to get a cursor"
1936 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:91
1939 #, c-format
1940 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1941 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:96
1944 #, c-format
1945 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1946 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:152
1949 msgid "E: "
1950 msgstr "F:"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:154
1953 msgid "W: "
1954 msgstr "A:"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:161
1957 msgid "E: Errors apply to file "
1958 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to resolve %s"
1963 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:192
1966 msgid "Tree walking failed"
1967 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:219
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to open %s"
1972 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:278
1975 #, c-format
1976 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1977 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:286
1980 #, c-format
1981 msgid "Failed to readlink %s"
1982 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:290
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to unlink %s"
1987 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:298
1990 #, c-format
1991 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1992 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:308
1995 #, c-format
1996 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1997 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:413
2000 msgid "Archive had no package field"
2001 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2004 #, c-format
2005 msgid " %s has no override entry\n"
2006 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2009 #, c-format
2010 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2011 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:721
2014 #, c-format
2015 msgid " %s has no source override entry\n"
2016 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:725
2019 #, c-format
2020 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2021 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2022
2023 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2024 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2025 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2026
2027 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2028 #, c-format
2029 msgid "Unable to open %s"
2030 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2031
2032 #. skip spaces
2033 #. find end of word
2034 #: ftparchive/override.cc:68
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2037 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2038
2039 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to read the override file %s"
2042 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2043
2044 #: ftparchive/override.cc:166
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2047 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2048
2049 #: ftparchive/override.cc:178
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2052 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2053
2054 #: ftparchive/override.cc:191
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2057 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2060 #, c-format
2061 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2062 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2063
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2065 #, c-format
2066 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2067 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2070 msgid "Failed to create FILE*"
2071 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2074 msgid "Failed to fork"
2075 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2078 msgid "Compress child"
2079 msgstr "Komprimer barneprosess"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2082 #, c-format
2083 msgid "Internal error, failed to create %s"
2084 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2087 msgid "IO to subprocess/file failed"
2088 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2089
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2091 msgid "Failed to read while computing MD5"
2092 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2095 #, c-format
2096 msgid "Problem unlinking %s"
2097 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2098
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to rename %s to %s"
2102 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2103
2104 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2105 #, fuzzy
2106 msgid ""
2107 "Usage: apt-internal-solver\n"
2108 "\n"
2109 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2110 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2111 "\n"
2112 "Options:\n"
2113 " -h This help text.\n"
2114 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2115 " -c=? Read this configuration file\n"
2116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2117 msgstr ""
2118 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2119 "\n"
2120 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2121 "innstillinger\n"
2122 "og maler fra debianpakker.\n"
2123 "\n"
2124 "Innstillinger:\n"
2125 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2126 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2127 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2128 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2129
2130 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2131 msgid "Unknown package record!"
2132 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2133
2134 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2135 msgid ""
2136 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2137 "\n"
2138 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2139 "to indicate what kind of file it is.\n"
2140 "\n"
2141 "Options:\n"
2142 " -h This help text\n"
2143 " -s Use source file sorting\n"
2144 " -c=? Read this configuration file\n"
2145 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2146 msgstr ""
2147 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2148 "\n"
2149 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2150 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2151 "\n"
2152 "Innstillinger:\n"
2153 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2154 " -s Bruk filsortering\n"
2155 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2156 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2157
2158 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to write file %s"
2161 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2162
2163 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2164 #, c-format
2165 msgid "Failed to close file %s"
2166 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2167
2168 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2169 #, c-format
2170 msgid "The path %s is too long"
2171 msgstr "Stien %s er for lang"
2172
2173 #: apt-inst/extract.cc:132
2174 #, c-format
2175 msgid "Unpacking %s more than once"
2176 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2177
2178 #: apt-inst/extract.cc:142
2179 #, c-format
2180 msgid "The directory %s is diverted"
2181 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:152
2184 #, c-format
2185 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2186 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2187
2188 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2189 msgid "The diversion path is too long"
2190 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:249
2193 #, c-format
2194 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2195 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:289
2198 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2199 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:293
2202 msgid "The path is too long"
2203 msgstr "Stien er for lang"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:421
2206 #, c-format
2207 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2208 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:438
2211 #, c-format
2212 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2213 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2214
2215 #: apt-inst/extract.cc:498
2216 #, c-format
2217 msgid "Unable to stat %s"
2218 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2219
2220 #: apt-inst/filelist.cc:380
2221 msgid "DropNode called on still linked node"
2222 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2223
2224 #: apt-inst/filelist.cc:412
2225 msgid "Failed to locate the hash element!"
2226 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2227
2228 #: apt-inst/filelist.cc:459
2229 msgid "Failed to allocate diversion"
2230 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2231
2232 #: apt-inst/filelist.cc:464
2233 msgid "Internal error in AddDiversion"
2234 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2235
2236 #: apt-inst/filelist.cc:477
2237 #, c-format
2238 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2239 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2240
2241 #: apt-inst/filelist.cc:506
2242 #, c-format
2243 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2244 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2245
2246 #: apt-inst/filelist.cc:549
2247 #, c-format
2248 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2249 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2250
2251 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2252 msgid "Invalid archive signature"
2253 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2254
2255 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2256 msgid "Error reading archive member header"
2257 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2258
2259 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2260 #, c-format
2261 msgid "Invalid archive member header %s"
2262 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2263
2264 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2265 msgid "Invalid archive member header"
2266 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2267
2268 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2269 msgid "Archive is too short"
2270 msgstr "Arkivet er for kort"
2271
2272 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2273 msgid "Failed to read the archive headers"
2274 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2275
2276 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2277 msgid "Failed to create pipes"
2278 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2279
2280 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2281 msgid "Failed to exec gzip "
2282 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2283
2284 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2285 msgid "Corrupted archive"
2286 msgstr "Ødelagt arkiv"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2289 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2290 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2291
2292 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2293 #, c-format
2294 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2295 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2296
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2298 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2299 #, c-format
2300 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2301 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2302
2303 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2304 #, c-format
2305 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2306 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2307
2308 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2309 msgid "Unparsable control file"
2310 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2311
2312 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2313 #, c-format
2314 msgid "List directory %spartial is missing."
2315 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2316
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2318 #, c-format
2319 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2320 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2321
2322 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2323 #, c-format
2324 msgid "Unable to lock directory %s"
2325 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2326
2327 #. only show the ETA if it makes sense
2328 #. two days
2329 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2330 #, c-format
2331 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2332 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2333
2334 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2335 #, c-format
2336 msgid "Retrieving file %li of %li"
2337 msgstr "Henter fil %li av %li"
2338
2339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2340 #, c-format
2341 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2342 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2343
2344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2345 msgid "Hash Sum mismatch"
2346 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2347
2348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2349 msgid "Size mismatch"
2350 msgstr "Feil størrelse"
2351
2352 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Invalid file format"
2355 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2356
2357 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2361 "or malformed file)"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2367 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2368
2369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2370 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2371 msgstr ""
2372 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2373
2374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2378 "repository will not be applied."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2382 #, c-format
2383 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2384 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2385
2386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2390 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2391 msgstr ""
2392 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2393 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2394
2395 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2396 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2397 #, c-format
2398 msgid "GPG error: %s: %s"
2399 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2400
2401 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2405 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2406 msgstr ""
2407 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2408 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2409
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2411 #, c-format
2412 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2419 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2422 #, c-format
2423 msgid "The method driver %s could not be found."
2424 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Is the package %s installed?"
2429 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2432 #, c-format
2433 msgid "Method %s did not start correctly"
2434 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2437 #, c-format
2438 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2439 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2440
2441 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2445 msgstr ""
2446 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2447
2448 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2449 msgid ""
2450 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451 "held packages."
2452 msgstr ""
2453 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2454 "som holdes tilbake."
2455
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2457 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2459
2460 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2461 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2462 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2463
2464 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2465 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2466 msgstr ""
2467 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2468
2469 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2470 msgid "The list of sources could not be read."
2471 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2472
2473 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2474 #, c-format
2475 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2476 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2477
2478 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2479 #, c-format
2480 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2481 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2482
2483 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2484 #, c-format
2485 msgid "Couldn't find task '%s'"
2486 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2487
2488 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2489 #, c-format
2490 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2491 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2492
2493 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2496 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2497
2498 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2499 #, c-format
2500 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2501 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2502
2503 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2507 "neither of them"
2508 msgstr ""
2509 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2510 "har ingen av dem"
2511
2512 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2513 #, c-format
2514 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2515 msgstr ""
2516 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2517
2518 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2519 #, c-format
2520 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2521 msgstr ""
2522 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2523 "kandidat"
2524
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2526 #, c-format
2527 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2528 msgstr ""
2529 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2530 "installert"
2531
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2533 #, c-format
2534 msgid "Line %u too long in source list %s."
2535 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2536
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2538 #, c-format
2539 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2540 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2541
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2543 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2544 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2545
2546 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2547 msgid "Waiting for disc...\n"
2548 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2549
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2551 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2552 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2553
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2555 msgid "Identifying... "
2556 msgstr "Indentifiserer..."
2557
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2559 #, c-format
2560 msgid "Stored label: %s\n"
2561 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2562
2563 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2564 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2565 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2566
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2571 "%zu signatures\n"
2572 msgstr ""
2573 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2574 "signaturer\n"
2575
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2577 msgid ""
2578 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2579 "wrong architecture?"
2580 msgstr ""
2581 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2582 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2583
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2585 #, c-format
2586 msgid "Found label '%s'\n"
2587 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2588
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2590 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2591 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2592
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "This disc is called: \n"
2597 "'%s'\n"
2598 msgstr ""
2599 "CD-en er kalt: \n"
2600 "«%s»\n"
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2603 msgid "Copying package lists..."
2604 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2605
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2607 msgid "Writing new source list\n"
2608 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2609
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2611 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2612 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2613
2614 #: apt-pkg/clean.cc:61
2615 #, c-format
2616 msgid "Unable to stat %s."
2617 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2618
2619 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2620 msgid "Building dependency tree"
2621 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2622
2623 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2624 msgid "Candidate versions"
2625 msgstr "Versjons-kandidater"
2626
2627 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2628 msgid "Dependency generation"
2629 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2630
2631 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2632 msgid "Reading state information"
2633 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2634
2635 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2636 #, c-format
2637 msgid "Failed to open StateFile %s"
2638 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2639
2640 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2641 #, c-format
2642 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2643 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2644
2645 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2646 msgid "Send scenario to solver"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2650 msgid "Send request to solver"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2654 msgid "Prepare for receiving solution"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2658 msgid "External solver failed without a proper error message"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2662 msgid "Execute external solver"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2666 #, c-format
2667 msgid "Wrote %i records.\n"
2668 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2669
2670 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2671 #, c-format
2672 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2673 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2674
2675 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2676 #, c-format
2677 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2678 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
2679
2680 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2681 #, c-format
2682 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2683 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
2684
2685 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2686 #, c-format
2687 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2688 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2689
2690 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2691 #, c-format
2692 msgid "Hash mismatch for: %s"
2693 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
2694
2695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to parse Release file %s"
2698 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2699
2700 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2701 #, c-format
2702 msgid "No sections in Release file %s"
2703 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2704
2705 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2706 #, c-format
2707 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2708 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2709
2710 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2711 #, c-format
2712 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2713 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2714
2715 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2716 #, c-format
2717 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2718 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2719
2720 #: apt-pkg/init.cc:145
2721 #, c-format
2722 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2723 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2724
2725 #: apt-pkg/init.cc:161
2726 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2727 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2728
2729 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2730 #, c-format
2731 msgid "Progress: [%3i%%]"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2735 msgid "Running dpkg"
2736 msgstr "Kjører dpkg"
2737
2738 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2742 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2743 msgstr ""
2744 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2745 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2746
2747 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Could not configure '%s'. "
2750 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2751
2752 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2756 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2757 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2758 msgstr ""
2759 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2760 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2761 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2762
2763 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2764 msgid "Empty package cache"
2765 msgstr "Tomt pakkelager"
2766
2767 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2768 msgid "The package cache file is corrupted"
2769 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2770
2771 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2772 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2773 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2774
2775 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2776 #, fuzzy
2777 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2778 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2779
2780 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2781 #, c-format
2782 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2783 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2784
2785 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2786 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2787 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2788
2789 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2790 msgid "Depends"
2791 msgstr "Avhenger av"
2792
2793 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2794 msgid "PreDepends"
2795 msgstr "Forutsetter"
2796
2797 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2798 msgid "Suggests"
2799 msgstr "Foreslår"
2800
2801 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2802 msgid "Recommends"
2803 msgstr "Anbefaler"
2804
2805 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2806 msgid "Conflicts"
2807 msgstr "Er i konflikt med"
2808
2809 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2810 msgid "Replaces"
2811 msgstr "Erstatter"
2812
2813 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2814 msgid "Obsoletes"
2815 msgstr "Nuller"
2816
2817 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2818 msgid "Breaks"
2819 msgstr "Ødelegger"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2822 msgid "Enhances"
2823 msgstr "Forbedrer"
2824
2825 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2826 msgid "important"
2827 msgstr "viktig"
2828
2829 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2830 msgid "required"
2831 msgstr "påkrevet"
2832
2833 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2834 msgid "standard"
2835 msgstr "vanlig"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2838 msgid "optional"
2839 msgstr "valgfri"
2840
2841 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2842 msgid "extra"
2843 msgstr "tillegg"
2844
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2846 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2847 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2848
2849 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2850 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2856 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2862 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2863
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2865 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2866 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2869 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2870 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2873 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2874 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2877 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2878 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2881 #, c-format
2882 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2883 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2884
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2886 #, c-format
2887 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2888 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2889
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2892 msgid "Reading package lists"
2893 msgstr "Leser pakkelister"
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2896 msgid "Collecting File Provides"
2897 msgstr "Samler inn filtilbud"
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2900 msgid "IO Error saving source cache"
2901 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2904 #, c-format
2905 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2906 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2907
2908 #: apt-pkg/policy.cc:83
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2912 "available in the sources"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: apt-pkg/policy.cc:422
2916 #, c-format
2917 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2918 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2919
2920 #: apt-pkg/policy.cc:444
2921 #, c-format
2922 msgid "Did not understand pin type %s"
2923 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2924
2925 #: apt-pkg/policy.cc:452
2926 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2927 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2928
2929 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2932 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2933
2934 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2935 #, c-format
2936 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2937 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2938
2939 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2940 #, c-format
2941 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2942 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2943
2944 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2945 #, c-format
2946 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2947 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2948
2949 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2950 #, c-format
2951 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2952 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2953
2954 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2955 #, c-format
2956 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2957 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2958
2959 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2960 #, c-format
2961 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2962 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2963
2964 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2965 #, c-format
2966 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2967 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2968
2969 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2970 #, c-format
2971 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2972 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2973
2974 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2975 #, c-format
2976 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2977 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2978
2979 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2980 #, c-format
2981 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2982 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2983
2984 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2985 #, c-format
2986 msgid "Opening %s"
2987 msgstr "Åpner %s"
2988
2989 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2990 #, c-format
2991 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2992 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2993
2994 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2995 #, c-format
2996 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2997 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2998
2999 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3002 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3003
3004 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3005 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3006 msgstr ""
3007 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3008
3009 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3010 #, c-format
3011 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3012 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
3013
3014 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3015 #, c-format
3016 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3017 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
3018
3019 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3020 #, fuzzy
3021 msgid ""
3022 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3023 "used instead."
3024 msgstr ""
3025 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3026 "ble brukt isteden. "
3027
3028 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3029 #, c-format
3030 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3031 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3034 #, c-format
3035 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3036 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3039 msgid "Failed to stat the cdrom"
3040 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3043 #, c-format
3044 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3045 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3049 #, c-format
3050 msgid "Command line option %s is not understood"
3051 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3054 #, c-format
3055 msgid "Command line option %s is not boolean"
3056 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3059 #, c-format
3060 msgid "Option %s requires an argument."
3061 msgstr "Valget %s krever et argument."
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3064 #, c-format
3065 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3066 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3069 #, c-format
3070 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3071 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3074 #, c-format
3075 msgid "Option '%s' is too long"
3076 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3079 #, c-format
3080 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3081 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3084 #, c-format
3085 msgid "Invalid operation %s"
3086 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3089 #, c-format
3090 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3091 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3094 #, c-format
3095 msgid "Opening configuration file %s"
3096 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3099 #, c-format
3100 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3101 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3104 #, c-format
3105 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3106 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3109 #, c-format
3110 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3111 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3114 #, c-format
3115 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3116 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3119 #, c-format
3120 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3121 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3124 #, c-format
3125 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3126 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3129 #, c-format
3130 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3131 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3134 #, c-format
3135 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3136 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3139 #, c-format
3140 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3141 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3144 #, c-format
3145 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3146 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3149 #, c-format
3150 msgid "Could not open lock file %s"
3151 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3154 #, c-format
3155 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3156 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3159 #, c-format
3160 msgid "Could not get lock %s"
3161 msgstr "Får ikke låst %s"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3164 #, c-format
3165 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3169 #, c-format
3170 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3174 #, c-format
3175 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3185 #, c-format
3186 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3187 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3190 #, c-format
3191 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3192 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3195 #, c-format
3196 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3197 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3200 #, c-format
3201 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3202 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3205 #, c-format
3206 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3207 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3210 #, c-format
3211 msgid "Could not open file %s"
3212 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3215 #, c-format
3216 msgid "Could not open file descriptor %d"
3217 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3220 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3221 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3224 msgid "Failed to exec compressor "
3225 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3230 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3235 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3238 #, c-format
3239 msgid "Problem closing the file %s"
3240 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3243 #, c-format
3244 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3245 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3248 #, c-format
3249 msgid "Problem unlinking the file %s"
3250 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3251
3252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3253 msgid "Problem syncing the file"
3254 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3255
3256 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3257 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3258 #, c-format
3259 msgid "No keyring installed in %s."
3260 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3263 msgid "Can't mmap an empty file"
3264 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3267 #, c-format
3268 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3269 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3274 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3277 msgid "Unable to close mmap"
3278 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3281 msgid "Unable to synchronize mmap"
3282 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3285 #, c-format
3286 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3287 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3290 msgid "Failed to truncate file"
3291 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3297 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3298 msgstr ""
3299 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3300 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3301
3302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3306 "reached."
3307 msgstr ""
3308 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3309 "nådd."
3310
3311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3312 msgid ""
3313 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3314 msgstr ""
3315 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3316 "av brukeren."
3317
3318 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3319 #, c-format
3320 msgid "%c%s... Error!"
3321 msgstr "%c%s ... Feil"
3322
3323 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3324 #, c-format
3325 msgid "%c%s... Done"
3326 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3327
3328 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3329 msgid "..."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. Print the spinner
3333 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "%c%s... %u%%"
3336 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3337
3338 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3340 #, c-format
3341 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3342 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3343
3344 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3346 #, c-format
3347 msgid "%lih %limin %lis"
3348 msgstr "%lit %lim %lis"
3349
3350 #. min means minutes, s means seconds
3351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3352 #, c-format
3353 msgid "%limin %lis"
3354 msgstr "%lim %lis"
3355
3356 #. s means seconds
3357 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3358 #, c-format
3359 msgid "%lis"
3360 msgstr "%lis"
3361
3362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3363 #, c-format
3364 msgid "Selection %s not found"
3365 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3371 "it?"
3372 msgstr ""
3373 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3376 #, c-format
3377 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3378 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3379
3380 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3381 #. dpkg --configure -a
3382 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3386 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3389 msgid "Not locked"
3390 msgstr "Ikke låst"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3393 #, c-format
3394 msgid "Installing %s"
3395 msgstr "Installerer %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3398 #, c-format
3399 msgid "Configuring %s"
3400 msgstr "Setter opp %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3403 #, c-format
3404 msgid "Removing %s"
3405 msgstr "Fjerner %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3408 #, c-format
3409 msgid "Completely removing %s"
3410 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3413 #, c-format
3414 msgid "Noting disappearance of %s"
3415 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3418 #, c-format
3419 msgid "Running post-installation trigger %s"
3420 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3421
3422 #. FIXME: use a better string after freeze
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3424 #, c-format
3425 msgid "Directory '%s' missing"
3426 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3429 #, c-format
3430 msgid "Could not open file '%s'"
3431 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3434 #, c-format
3435 msgid "Preparing %s"
3436 msgstr "Forbereder %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3439 #, c-format
3440 msgid "Unpacking %s"
3441 msgstr "Pakker ut %s"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3444 #, c-format
3445 msgid "Preparing to configure %s"
3446 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3449 #, c-format
3450 msgid "Installed %s"
3451 msgstr "Installerte %s"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3454 #, c-format
3455 msgid "Preparing for removal of %s"
3456 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3459 #, c-format
3460 msgid "Removed %s"
3461 msgstr "Fjernet %s"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3464 #, c-format
3465 msgid "Preparing to completely remove %s"
3466 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3469 #, c-format
3470 msgid "Completely removed %s"
3471 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3474 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Can not write log (%s)"
3480 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3483 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3487 msgid "Is stdout a terminal?"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3491 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3495 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3496 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3497
3498 #. check if its not a follow up error
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3500 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3501 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3502
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3504 msgid ""
3505 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3506 "error from a previous failure."
3507 msgstr ""
3508 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3509 "følgefeil fra en tidligere feil."
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3512 msgid ""
3513 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3514 "error"
3515 msgstr ""
3516 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3517 "feil"
3518
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3520 msgid ""
3521 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3522 "error"
3523 msgstr ""
3524 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3525 "minne»-feil"
3526
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3528 #, fuzzy
3529 msgid ""
3530 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3531 "local system"
3532 msgstr ""
3533 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3534 "feil"
3535
3536 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3537 msgid ""
3538 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3539 msgstr ""
3540 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3541
3542 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3543 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3547 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3550 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3554 #~ "seems to be corrupt."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3557 #~ "ser ut til å være korrupt."
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3561 #~ "seems to be corrupt."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3564 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3565
3566 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3567 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3568
3569 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3570 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3571
3572 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3573 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3574
3575 #~ msgid " [Not candidate version]"
3576 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3577
3578 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3579 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3583 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3584 #~ "is only available from another source\n"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3587 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3588 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3589
3590 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3591 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3592
3593 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3594 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3595
3596 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3597 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3601 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3605 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3606
3607 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3608 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3609
3610 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3613
3614 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3617 #~ "ønsket.\n"
3618
3619 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3622
3623 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3624 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3625
3626 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3631 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3632
3633 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3634 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3635
3636 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3639 #~ "«%s»-medlem"
3640
3641 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3642 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3646 #~ "need to manually fix this package."
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3649 #~ "denne pakken selv."
3650
3651 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3654
3655 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3656 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3657
3658 #~ msgid "Failed to remove %s"
3659 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3660
3661 #~ msgid "Unable to create %s"
3662 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3663
3664 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3665 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3666
3667 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3670 #~ "filsystemet"
3671
3672 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3673 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3674
3675 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3676 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3677
3678 #~ msgid "Reading file listing"
3679 #~ msgstr "Les filliste"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3683 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3684 #~ "package!"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3687 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3688 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3689
3690 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3691 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3692
3693 #~ msgid "Internal error getting a node"
3694 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3695
3696 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3697 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3698
3699 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3700 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3701
3702 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3703 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3704
3705 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3706 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3707
3708 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3709 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3710
3711 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3712 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3713
3714 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3715 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3716
3717 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3718 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3719
3720 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3721 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3722
3723 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3724 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3725
3726 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3727 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3728
3729 #~ msgid "Read error from %s process"
3730 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3731
3732 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3733 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3734
3735 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3736 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3737
3738 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3739 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3740
3741 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3742 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3743
3744 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3745 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3746
3747 #~ msgid "decompressor"
3748 #~ msgstr "dekomprimering"
3749
3750 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3751 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3752
3753 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3754 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3758 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3761 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3762
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3764 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3765
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3767 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3768
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3770 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3771
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3773 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3774
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3776 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3777
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3779 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3780
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3782 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3783
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3785 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3786
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3788 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3789
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3791 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3792
3793 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3794 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3795
3796 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3797 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3798
3799 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3800 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3801
3802 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3803 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3804
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3806 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3807
3808 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3809 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3810
3811 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3812 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3813
3814 #~ msgid "Could not patch file"
3815 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3816
3817 #~ msgid " %4i %s\n"
3818 #~ msgstr " %4i %s\n"
3819
3820 #~ msgid "%4i %s\n"
3821 #~ msgstr "%4i %s\n"
3822
3823 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3824 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3825
3826 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3827 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3831 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3832 #~ "that package should be filed."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3835 #~ "sannsynlig\n"
3836 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3837 #~ "feilmelding."
3838
3839 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3840 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3844 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3848 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3852 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3856 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3861 #~ "%i signatures\n"
3862 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "openpty failed\n"
3866 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3867
3868 #~ msgid "File date has changed %s"
3869 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3870
3871 #~ msgid "Reading file list"
3872 #~ msgstr "Leser filliste"
3873
3874 #~ msgid "Could not execute "
3875 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3876
3877 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3878 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"