1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
24 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
25 msgid "Invalid archive signature"
26 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
28 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
29 msgid "Error reading archive member header"
30 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
32 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
34 msgid "Invalid archive member header %s"
35 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
37 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
38 msgid "Invalid archive member header"
39 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
41 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
42 msgid "Archive is too short"
43 msgstr "Arkivet är för kort"
45 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
46 msgid "Failed to read the archive headers"
47 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
49 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
52 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
54 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55 msgid "Corrupted archive"
58 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
60 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
62 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
64 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
65 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
67 #: apt-inst/deb/debfile.cc
69 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
70 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
72 #: apt-inst/deb/debfile.cc
74 msgid "Internal error, could not locate member %s"
75 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
77 #: apt-inst/deb/debfile.cc
78 msgid "Unparsable control file"
79 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
81 #: apt-inst/dirstream.cc
83 msgid "Failed to write file %s"
84 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
86 #: apt-inst/dirstream.cc
88 msgid "Failed to close file %s"
89 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
91 #: apt-inst/extract.cc
93 msgid "The path %s is too long"
94 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
96 #: apt-inst/extract.cc
98 msgid "Unpacking %s more than once"
99 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
101 #: apt-inst/extract.cc
103 msgid "The directory %s is diverted"
104 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
106 #: apt-inst/extract.cc
108 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
109 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
111 #: apt-inst/extract.cc
112 msgid "The diversion path is too long"
113 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
115 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
118 msgid "Failed to stat %s"
119 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
121 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
123 msgid "Failed to rename %s to %s"
124 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
126 #: apt-inst/extract.cc
128 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
129 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
131 #: apt-inst/extract.cc
132 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
135 #: apt-inst/extract.cc
136 msgid "The path is too long"
137 msgstr "Sökvägen är för lång"
139 #: apt-inst/extract.cc
141 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
144 #: apt-inst/extract.cc
146 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
149 #. Only warn if there are no sources.list.d.
150 #. Only warn if there is no sources.list file.
151 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
155 msgid "Unable to read %s"
156 msgstr "Kunde inte läsa %s"
158 #: apt-inst/extract.cc
160 msgid "Unable to stat %s"
161 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
163 #: apt-inst/filelist.cc
164 msgid "DropNode called on still linked node"
165 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
167 #: apt-inst/filelist.cc
168 msgid "Failed to locate the hash element!"
169 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
171 #: apt-inst/filelist.cc
172 msgid "Failed to allocate diversion"
173 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
175 #: apt-inst/filelist.cc
176 msgid "Internal error in AddDiversion"
177 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
179 #: apt-inst/filelist.cc
181 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
182 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
184 #: apt-inst/filelist.cc
186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
189 #: apt-inst/filelist.cc
191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
194 #: apt-pkg/acquire-item.cc
196 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197 "disabled by default."
200 #: apt-pkg/acquire-item.cc
202 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203 "potentially dangerous to use."
206 #: apt-pkg/acquire-item.cc
208 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
212 #: apt-pkg/acquire-item.cc
214 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
217 #: apt-pkg/acquire-item.cc
219 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
222 #: apt-pkg/acquire-item.cc
224 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
227 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
228 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
230 #: apt-pkg/acquire-item.cc
232 msgid "The repository '%s' is not signed."
233 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
235 #: apt-pkg/acquire-item.cc
237 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
238 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
240 #: apt-pkg/acquire-item.cc
242 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
243 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
245 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
247 msgid "Failed to readlink %s"
248 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
250 #: apt-pkg/acquire-item.cc
251 msgid "Hash Sum mismatch"
252 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
254 #: apt-pkg/acquire-item.cc
255 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
260 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
261 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
263 #: apt-pkg/acquire-item.cc
264 msgid "Size mismatch"
265 msgstr "Storleken stämmer inte"
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
268 msgid "Invalid file format"
269 msgstr "Ogiltigt filformat"
271 #: apt-pkg/acquire-item.cc
272 msgid "Signature error"
275 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
279 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
282 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
285 #: apt-pkg/acquire-item.cc
288 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
291 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
292 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
295 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
296 #: apt-pkg/acquire-item.cc
298 msgid "GPG error: %s: %s"
299 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
301 #: apt-pkg/acquire-item.cc
304 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
308 #: apt-pkg/acquire-item.cc
311 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
314 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
315 "post eller fel format på fil)"
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc
320 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
321 "weak security information for it"
324 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
325 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
326 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc
330 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
331 "repository will not be applied."
333 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
334 "förråd kommer inte verkställas."
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc
338 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
339 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc
344 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
345 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
347 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
348 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc
352 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
353 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc
358 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
359 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
361 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
362 #: apt-pkg/acquire-item.cc
364 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
365 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
369 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
374 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
379 msgid "The method driver %s could not be found."
380 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
384 msgid "Is the package %s installed?"
385 msgstr "Är paketet %s installerat?"
387 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
389 msgid "Method %s did not start correctly"
390 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
392 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
395 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
396 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
398 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
400 msgid "List directory %spartial is missing."
401 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
403 #: apt-pkg/acquire.cc
405 msgid "Archives directory %spartial is missing."
406 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
408 #: apt-pkg/acquire.cc
410 msgid "Unable to lock directory %s"
411 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
413 #: apt-pkg/acquire.cc
415 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
418 #: apt-pkg/acquire.cc
421 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
424 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
425 "kommas åt av användaren ”%s”."
427 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
429 msgid "Clean of %s is not supported"
430 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
432 # Felmeddelande för misslyckad chdir
433 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
436 msgid "Unable to change to %s"
437 msgstr "Kunde inte byta till %s"
439 #. only show the ETA if it makes sense
441 #: apt-pkg/acquire.cc
443 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
444 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
446 #: apt-pkg/acquire.cc
448 msgid "Retrieving file %li of %li"
449 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
451 #: apt-pkg/algorithms.cc
454 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
456 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
460 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
463 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
464 "tillbakahållna paket."
466 #: apt-pkg/algorithms.cc
467 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
468 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
470 #: apt-pkg/cachefile.cc
471 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
472 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
474 #: apt-pkg/cachefile.cc
475 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
476 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
478 #: apt-pkg/cachefile.cc
479 msgid "The list of sources could not be read."
480 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
482 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
484 msgid "Regex compilation error - %s"
485 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
487 #: apt-pkg/cacheset.cc
489 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
490 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
492 #: apt-pkg/cacheset.cc
494 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
495 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
497 #: apt-pkg/cacheset.cc
499 msgid "Couldn't find task '%s'"
500 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
502 #: apt-pkg/cacheset.cc
504 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
505 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
507 #: apt-pkg/cacheset.cc
509 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
510 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
512 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
514 msgid "Unable to locate package %s"
515 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
517 #: apt-pkg/cacheset.cc
519 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
521 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
525 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
527 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
530 #: apt-pkg/cacheset.cc
532 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
534 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
537 #: apt-pkg/cacheset.cc
539 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
541 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
544 #: apt-pkg/cacheset.cc
547 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
550 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
551 "eftersom det inte har någon av dem"
555 msgid "Line %u too long in source list %s."
556 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
559 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
560 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
564 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
565 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
568 msgid "Waiting for disc...\n"
569 msgstr "Väntar på skiva…\n"
572 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
573 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
576 msgid "Identifying... "
577 msgstr "Identifierar… "
581 msgid "Stored label: %s\n"
582 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
585 msgid "Scanning disc for index files...\n"
586 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
591 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
594 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
599 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
600 "wrong architecture?"
602 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
603 "eller felaktig arkitektur?"
607 msgid "Found label '%s'\n"
608 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
611 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
612 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
617 "This disc is called: \n"
620 "Denna skiva heter: \n"
624 msgid "Copying package lists..."
625 msgstr "Kopierar paketlistor…"
628 msgid "Writing new source list\n"
629 msgstr "Skriver ny källista\n"
632 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
633 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
637 msgid "Unable to stat %s."
638 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
640 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
642 msgid "Unable to stat the mount point %s"
643 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
645 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
646 msgid "Failed to stat the cdrom"
647 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
649 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
652 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
654 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
656 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
661 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665 msgid "Command line option %s is not boolean"
666 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670 msgid "Option %s requires an argument."
671 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
673 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
677 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
679 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
684 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
686 msgid "Option '%s' is too long"
687 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
689 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
691 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
694 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
696 msgid "Invalid operation %s"
697 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
699 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
704 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706 msgid "Opening configuration file %s"
707 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
709 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
714 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
727 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
729 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
732 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
734 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
737 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
739 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
741 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
742 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
744 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
746 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
747 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
749 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
751 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
752 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756 msgid "Problem unlinking the file %s"
757 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
762 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766 msgid "Could not open lock file %s"
767 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
772 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776 msgid "Could not get lock %s"
777 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
782 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
787 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
791 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
793 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
800 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
803 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
805 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
806 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
810 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
811 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815 msgid "Sub-process %s received signal %u."
816 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
820 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
821 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
825 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
826 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838 msgid "Problem closing the gzip file %s"
839 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842 msgid "Unexpected end of file"
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846 msgid "Failed to create subprocess IPC"
847 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850 msgid "Failed to exec compressor "
851 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855 msgid "Could not open file %s"
856 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860 msgid "Could not open file descriptor %d"
861 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865 msgid "read, still have %llu to read but none left"
866 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
870 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
871 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
875 msgid "Problem closing the file %s"
876 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
880 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
881 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
884 msgid "Problem syncing the file"
885 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
889 msgid "Unable to mkstemp %s"
890 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
894 msgid "Unable to write to %s"
895 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
897 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898 msgid "Can't mmap an empty file"
899 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
904 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
909 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912 msgid "Unable to close mmap"
913 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916 msgid "Unable to synchronize mmap"
917 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
922 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
924 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925 msgid "Failed to truncate file"
926 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
931 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
932 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
934 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
935 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
937 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
940 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
943 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
946 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
948 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
950 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
953 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
955 msgid "%c%s... Error!"
958 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
961 msgstr "%c%s… Färdig"
963 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
968 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
973 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
976 msgid "%lid %lih %limin %lis"
977 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
979 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
982 msgid "%lih %limin %lis"
983 msgstr "%lih %limin %lis"
985 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
991 #. TRANSLATOR: s means seconds
992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
997 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
999 msgid "Selection %s not found"
1000 msgstr "Valet %s hittades inte"
1002 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1003 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1004 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1005 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1010 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1011 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1012 #. two sources.list entries
1013 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1018 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020 msgid "Unable to parse Release file %s"
1021 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
1023 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025 msgid "No sections in Release file %s"
1026 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
1028 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1031 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
1033 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1040 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1043 msgstr "Ogiltig ”%s”-post i Release-filen %s"
1045 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1046 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1048 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1051 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1053 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1056 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1058 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1061 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1063 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1064 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
1066 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1069 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1072 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
1074 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1077 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
1079 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1080 #. dpkg --configure -a
1081 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1084 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1086 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
1088 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1094 msgid "Installing %s"
1095 msgstr "Installerar %s"
1097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099 msgid "Configuring %s"
1100 msgstr "Konfigurerar %s"
1102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105 msgstr "Tar bort %s"
1107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1109 msgid "Completely removing %s"
1110 msgstr "Tar bort hela %s"
1112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1114 msgid "Noting disappearance of %s"
1115 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
1117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1119 msgid "Running post-installation trigger %s"
1120 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
1122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124 msgid "Installed %s"
1125 msgstr "Installerade %s"
1127 #. FIXME: use a better string after freeze
1128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130 msgid "Directory '%s' missing"
1131 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
1133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1135 msgid "Could not open file '%s'"
1136 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
1138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140 msgid "Preparing %s"
1141 msgstr "Förbereder %s"
1143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145 msgid "Unpacking %s"
1146 msgstr "Packar upp %s"
1148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150 msgid "Preparing to configure %s"
1151 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
1153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155 msgid "Preparing for removal of %s"
1156 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
1158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161 msgstr "Tog bort %s"
1163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165 msgid "Preparing to completely remove %s"
1166 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
1168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170 msgid "Completely removed %s"
1171 msgstr "Tog bort hela %s"
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175 msgid "Can not write log (%s)"
1176 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
1178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1180 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
1182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1184 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
1186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1188 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
1190 #. check if its not a follow up error
1191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1193 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
1195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1197 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1198 "error from a previous failure."
1200 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
1201 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
1203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1205 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1208 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
1209 "diskutrymmet är slut"
1211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1213 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1216 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
1219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1221 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1224 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
1225 "på det lokala systemet"
1227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1229 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1231 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
1234 #: apt-pkg/depcache.cc
1235 msgid "Building dependency tree"
1236 msgstr "Bygger beroendeträd"
1238 #: apt-pkg/depcache.cc
1239 msgid "Candidate versions"
1240 msgstr "Kandiderande versioner"
1242 #: apt-pkg/depcache.cc
1243 msgid "Dependency generation"
1244 msgstr "Beroendegenerering"
1246 #: apt-pkg/depcache.cc
1247 msgid "Reading state information"
1248 msgstr "Läser tillståndsinformation"
1250 #: apt-pkg/depcache.cc
1252 msgid "Failed to open StateFile %s"
1253 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
1255 #: apt-pkg/depcache.cc
1257 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1258 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
1261 msgid "Send scenario to solver"
1262 msgstr "Skicka scenario till lösare"
1265 msgid "Send request to solver"
1266 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
1269 msgid "Prepare for receiving solution"
1270 msgstr "Förbered för att motta lösning"
1273 msgid "External solver failed without a proper error message"
1274 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
1277 msgid "Execute external solver"
1278 msgstr "Kör extern lösare"
1282 msgid "Execute external planner"
1283 msgstr "Kör extern lösare"
1287 msgid "Send request to planner"
1288 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
1292 msgid "Send scenario to planner"
1293 msgstr "Skicka scenario till lösare"
1297 msgid "External planner failed without a proper error message"
1298 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
1300 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1302 msgid "Wrote %i records.\n"
1303 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1305 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1307 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1308 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
1310 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1312 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1313 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
1315 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1317 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1318 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
1320 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1322 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1323 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
1325 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1327 msgid "Hash mismatch for: %s"
1328 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
1332 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1333 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
1337 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1338 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
1340 #: apt-pkg/install-progress.cc
1342 msgid "Progress: [%3i%%]"
1343 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
1345 #: apt-pkg/install-progress.cc
1346 msgid "Running dpkg"
1349 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1352 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1353 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1355 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
1356 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
1358 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1360 msgid "Could not configure '%s'. "
1361 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
1363 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1366 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1367 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1368 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1370 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
1371 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
1372 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
1373 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
1376 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1377 msgid "Empty package cache"
1378 msgstr "Paketcachen är tom"
1380 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1381 msgid "The package cache file is corrupted"
1382 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
1384 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1385 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1386 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
1388 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1390 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1391 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
1393 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1395 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1396 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
1398 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1400 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1401 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
1403 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1405 msgstr "Beroende av"
1407 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1409 msgstr "Förberoende av"
1411 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1416 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1418 msgstr "Står i konflikt med"
1420 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1422 msgstr "Rekommenderar"
1424 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1428 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1432 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1437 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1441 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1445 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1449 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1453 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1457 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1462 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1463 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
1465 # NewPackage etc. är funktionsnamn
1466 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1467 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1470 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1471 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
1473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1474 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1475 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
1477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1478 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1479 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
1481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1482 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1483 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
1485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1486 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1487 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
1489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1490 msgid "Reading package lists"
1491 msgstr "Läser paketlistor"
1493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1494 msgid "IO Error saving source cache"
1495 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
1497 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1499 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1500 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
1502 #: apt-pkg/policy.cc
1505 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1506 "available in the sources"
1508 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
1509 "är tillgänglig i källorna"
1511 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
1512 #: apt-pkg/policy.cc
1514 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1515 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
1517 #: apt-pkg/policy.cc
1519 msgid "Did not understand pin type %s"
1520 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
1522 #: apt-pkg/policy.cc
1524 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1527 #: apt-pkg/policy.cc
1528 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1529 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
1531 # parametrar: filnamn, radnummer
1532 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1533 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1535 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1536 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
1538 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1543 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1545 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1546 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
1548 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1550 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1551 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
1553 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1555 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1556 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
1558 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1560 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1561 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
1563 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1565 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1568 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1569 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1570 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
1572 #: apt-pkg/tagfile.cc
1574 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1577 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1579 msgid "Failed to fetch %s %s"
1580 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s"
1582 #: apt-pkg/update.cc
1584 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1587 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
1590 #: apt-pkg/upgrade.cc
1591 msgid "Calculating upgrade"
1592 msgstr "Beräknar uppgradering"
1594 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1595 #: apt-private/acqprogress.cc
1600 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1601 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1602 #: apt-private/acqprogress.cc
1607 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1608 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1609 #: apt-private/acqprogress.cc
1614 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1615 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1616 #: apt-private/acqprogress.cc
1621 #: apt-private/acqprogress.cc
1623 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1624 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1626 #: apt-private/acqprogress.cc
1630 #: apt-private/acqprogress.cc
1633 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1635 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1637 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1639 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
1641 #: apt-private/private-cachefile.cc
1642 msgid "Correcting dependencies..."
1643 msgstr "Korrigerar beroenden…"
1645 #: apt-private/private-cachefile.cc
1647 msgstr " misslyckades."
1649 #: apt-private/private-cachefile.cc
1650 msgid "Unable to correct dependencies"
1651 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1653 #: apt-private/private-cachefile.cc
1654 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1655 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1657 #: apt-private/private-cachefile.cc
1661 #: apt-private/private-cachefile.cc
1662 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1663 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
1665 #: apt-private/private-cachefile.cc
1666 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1667 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1669 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1673 #: apt-private/private-cacheset.cc
1675 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1676 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
1678 #: apt-private/private-cacheset.cc
1680 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1681 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1683 #: apt-private/private-cacheset.cc
1685 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1686 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1688 #: apt-private/private-cacheset.cc
1690 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1691 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
1693 #: apt-private/private-cacheset.cc
1695 msgid " [Installed]"
1696 msgstr "[installerat]"
1698 #: apt-private/private-cacheset.cc
1699 msgid " [Not candidate version]"
1700 msgstr " [Inte kandidatversion]"
1702 #: apt-private/private-cacheset.cc
1703 msgid "You should explicitly select one to install."
1704 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
1706 #: apt-private/private-cacheset.cc
1709 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1710 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1711 "is only available from another source\n"
1713 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
1714 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
1715 "är tillgängligt från andra källor\n"
1717 #: apt-private/private-cacheset.cc
1718 msgid "However the following packages replace it:"
1719 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
1721 #: apt-private/private-cacheset.cc
1723 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1724 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
1726 #: apt-private/private-cacheset.cc
1728 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1729 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
1731 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1732 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1734 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1736 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
1738 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1740 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1741 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1743 #: apt-private/private-cacheset.cc
1745 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1746 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
1748 #: apt-private/private-cmndline.cc
1749 msgid "Most used commands:"
1752 #: apt-private/private-cmndline.cc
1754 msgid "See %s for more information about the available commands."
1757 #: apt-private/private-cmndline.cc
1759 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1760 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1761 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1762 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1765 #: apt-private/private-cmndline.cc
1766 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1767 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
1769 #: apt-private/private-cmndline.cc
1770 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1771 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
1773 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1774 #: cmdline/apt-mark.cc
1775 msgid "No packages found"
1776 msgstr "Inga paket hittades"
1778 #: apt-private/private-download.cc
1779 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1780 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1782 #: apt-private/private-download.cc
1783 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1784 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1786 #: apt-private/private-download.cc
1787 msgid "Some packages could not be authenticated"
1788 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1790 #: apt-private/private-download.cc
1791 msgid "Install these packages without verification?"
1792 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1794 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1796 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1800 #: apt-private/private-download.cc
1803 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1805 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1807 #: apt-private/private-download.cc
1809 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1810 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1812 #: apt-private/private-download.cc
1814 msgid "You don't have enough free space in %s."
1815 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
1817 #: apt-private/private-download.cc
1818 msgid "Unable to lock the download directory"
1819 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1821 #: apt-private/private-install.cc
1823 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1824 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1825 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1826 "or been moved out of Incoming."
1828 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1829 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1830 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1831 "ut från ”Incoming”."
1834 #. if (Packages == 1)
1836 #. c1out << std::endl;
1838 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1839 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1840 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1843 #: apt-private/private-install.cc
1844 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1845 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1847 #: apt-private/private-install.cc
1848 msgid "Broken packages"
1849 msgstr "Trasiga paket"
1851 #: apt-private/private-install.cc
1852 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1853 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1855 #: apt-private/private-install.cc
1856 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1857 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
1859 #: apt-private/private-install.cc
1862 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1864 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1866 #: apt-private/private-install.cc
1868 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1869 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1871 #: apt-private/private-install.cc
1874 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1876 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1878 #: apt-private/private-install.cc
1879 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1880 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1882 #: apt-private/private-install.cc
1883 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1885 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1888 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1889 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1890 #: apt-private/private-install.cc
1892 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1893 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1895 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1896 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1897 #: apt-private/private-install.cc
1899 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1900 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1902 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1903 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1904 #: apt-private/private-install.cc
1906 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1908 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1910 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1911 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1912 #: apt-private/private-install.cc
1914 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1915 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1917 #: apt-private/private-install.cc
1918 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1919 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
1921 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1922 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1923 #: apt-private/private-install.cc
1924 msgid "Yes, do as I say!"
1925 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1927 #: apt-private/private-install.cc
1930 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1931 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1934 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1935 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
1938 # Visas då man svarar nej
1939 #: apt-private/private-install.cc
1943 #: apt-private/private-install.cc
1944 msgid "Do you want to continue?"
1945 msgstr "Vill du fortsätta?"
1947 #: apt-private/private-install.cc
1948 msgid "Some files failed to download"
1949 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1951 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1952 msgid "Download complete and in download only mode"
1953 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
1955 #: apt-private/private-install.cc
1957 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1960 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
1963 #: apt-private/private-install.cc
1964 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1965 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1967 #: apt-private/private-install.cc
1968 msgid "Unable to correct missing packages."
1969 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1971 #: apt-private/private-install.cc
1972 msgid "Aborting install."
1973 msgstr "Avbryter installationen."
1975 #: apt-private/private-install.cc
1977 "The following package disappeared from your system as\n"
1978 "all files have been overwritten by other packages:"
1980 "The following packages disappeared from your system as\n"
1981 "all files have been overwritten by other packages:"
1983 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1984 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1986 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1987 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1989 #: apt-private/private-install.cc
1990 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1991 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1993 #: apt-private/private-install.cc
1994 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1996 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1998 #: apt-private/private-install.cc
2000 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2001 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2003 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
2004 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
2006 #: apt-private/private-install.cc
2007 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2008 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
2010 #: apt-private/private-install.cc
2012 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2014 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2017 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
2019 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
2021 #: apt-private/private-install.cc
2023 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2025 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2027 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
2029 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
2031 #: apt-private/private-install.cc
2033 msgid "Use '%s' to remove it."
2034 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2035 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
2036 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
2038 #: apt-private/private-install.cc
2039 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2040 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
2042 #: apt-private/private-install.cc
2044 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2047 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
2048 "(eller ange en lösning)."
2050 #: apt-private/private-install.cc
2052 msgid "The following additional packages will be installed:"
2053 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
2055 #: apt-private/private-install.cc
2056 msgid "Suggested packages:"
2057 msgstr "Föreslagna paket:"
2059 #: apt-private/private-install.cc
2060 msgid "Recommended packages:"
2061 msgstr "Rekommenderade paket:"
2063 #: apt-private/private-install.cc
2065 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2067 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
2069 #: apt-private/private-install.cc
2071 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2073 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
2076 #: apt-private/private-install.cc
2078 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2079 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
2081 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2082 #: apt-private/private-install.cc
2084 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2085 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
2087 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2089 msgid "%s set to manually installed.\n"
2090 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
2092 #: apt-private/private-install.cc
2094 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2095 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
2097 #: apt-private/private-install.cc
2099 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2100 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
2102 # Förloppsindikator då lista skapas.
2103 #: apt-private/private-list.cc
2107 #: apt-private/private-list.cc
2109 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2111 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2113 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
2115 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
2117 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2118 #: apt-private/private-main.cc
2121 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2122 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2123 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2124 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2126 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
2127 " %s behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
2128 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
2129 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!\n"
2131 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2135 #: apt-private/private-output.cc
2137 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2138 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
2140 #: apt-private/private-output.cc
2141 msgid "[installed,local]"
2142 msgstr "[installerat,lokalt]"
2144 #: apt-private/private-output.cc
2145 msgid "[installed,auto-removable]"
2146 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
2148 #: apt-private/private-output.cc
2149 msgid "[installed,automatic]"
2150 msgstr "[installerat,automatiskt]"
2152 #: apt-private/private-output.cc
2154 msgstr "[installerat]"
2156 #: apt-private/private-output.cc
2158 msgid "[upgradable from: %s]"
2159 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
2161 #: apt-private/private-output.cc
2162 msgid "[residual-config]"
2163 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
2165 #: apt-private/private-output.cc
2167 msgid "but %s is installed"
2168 msgstr "men %s är installerat"
2170 #: apt-private/private-output.cc
2172 msgid "but %s is to be installed"
2173 msgstr "men %s kommer att installeras"
2175 #: apt-private/private-output.cc
2176 msgid "but it is not installable"
2177 msgstr "men det kan inte installeras"
2179 #: apt-private/private-output.cc
2180 msgid "but it is a virtual package"
2181 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
2183 #: apt-private/private-output.cc
2184 msgid "but it is not going to be installed"
2185 msgstr "men det kommer inte att installeras"
2187 #: apt-private/private-output.cc
2188 msgid "but it is not installed"
2189 msgstr "men det är inte installerat"
2191 #: apt-private/private-output.cc
2195 #: apt-private/private-output.cc
2196 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2197 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
2199 #: apt-private/private-output.cc
2200 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2201 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
2203 #: apt-private/private-output.cc
2204 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2205 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
2207 #: apt-private/private-output.cc
2208 msgid "The following packages have been kept back:"
2209 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
2211 #: apt-private/private-output.cc
2212 msgid "The following packages will be upgraded:"
2213 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
2215 #: apt-private/private-output.cc
2216 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2217 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
2219 #: apt-private/private-output.cc
2220 msgid "The following held packages will be changed:"
2221 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
2223 #: apt-private/private-output.cc
2225 msgid "%s (due to %s)"
2226 msgstr "%s (på grund av %s)"
2228 #: apt-private/private-output.cc
2230 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2231 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2233 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
2234 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
2236 #: apt-private/private-output.cc
2238 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2239 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
2241 #: apt-private/private-output.cc
2243 msgid "%lu reinstalled, "
2244 msgstr "%lu att installera om, "
2246 #: apt-private/private-output.cc
2248 msgid "%lu downgraded, "
2249 msgstr "%lu att nedgradera, "
2251 #: apt-private/private-output.cc
2253 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2254 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
2256 #: apt-private/private-output.cc
2258 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2259 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
2261 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2262 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2263 #. The user has to answer with an input matching the
2264 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2265 #: apt-private/private-output.cc
2269 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2270 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2271 #. The user has to answer with an input matching the
2272 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2273 #: apt-private/private-output.cc
2277 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2278 #: apt-private/private-output.cc
2282 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2283 #: apt-private/private-output.cc
2287 #: apt-private/private-search.cc
2288 msgid "You must give at least one search pattern"
2289 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
2291 #: apt-private/private-search.cc
2292 msgid "Full Text Search"
2293 msgstr "Fulltextsökning"
2295 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2297 msgid "Package file %s is out of sync."
2298 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
2300 #: apt-private/private-show.cc
2302 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2304 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2305 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
2306 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
2308 #: apt-private/private-show.cc
2309 msgid "not a real package (virtual)"
2310 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
2312 #: apt-private/private-show.cc
2313 msgid "Package files:"
2314 msgstr "”Package”-filer:"
2316 #: apt-private/private-show.cc
2317 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2318 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
2320 #. Show any packages have explicit pins
2321 #: apt-private/private-show.cc
2322 msgid "Pinned packages:"
2323 msgstr "Fastnålade paket:"
2325 #. Print the package name and the version we are forcing to
2326 #: apt-private/private-show.cc
2328 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2331 #: apt-private/private-show.cc
2332 msgid " Installed: "
2333 msgstr " Installerad: "
2335 #: apt-private/private-show.cc
2336 msgid " Candidate: "
2337 msgstr " Kandidat: "
2339 #: apt-private/private-show.cc
2343 #. Show the priority tables
2344 #: apt-private/private-show.cc
2345 msgid " Version table:"
2346 msgstr " Versionstabell:"
2348 #: apt-private/private-source.cc
2350 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2351 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
2353 #: apt-private/private-source.cc
2355 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2356 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
2358 #: apt-private/private-source.cc
2360 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2361 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
2363 #: apt-private/private-source.cc
2365 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2366 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
2368 #: apt-private/private-source.cc
2370 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2371 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
2373 #: apt-private/private-source.cc
2374 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2375 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
2377 #: apt-private/private-source.cc
2379 msgid "Unable to find a source package for %s"
2380 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
2382 #: apt-private/private-source.cc
2385 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2388 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
2392 #: apt-private/private-source.cc
2397 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2401 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
2404 #: apt-private/private-source.cc
2406 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2407 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
2409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2410 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2411 #: apt-private/private-source.cc
2413 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2414 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
2416 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2417 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2418 #: apt-private/private-source.cc
2420 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2421 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
2423 #: apt-private/private-source.cc
2425 msgid "Fetch source %s\n"
2426 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
2428 #: apt-private/private-source.cc
2429 msgid "Failed to fetch some archives."
2430 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
2432 #: apt-private/private-source.cc
2434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2435 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
2437 #: apt-private/private-source.cc
2439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2440 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
2442 #: apt-private/private-source.cc
2444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2445 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
2447 #: apt-private/private-source.cc
2449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2450 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
2452 #: apt-private/private-source.cc
2454 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2455 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
2457 #: apt-private/private-source.cc
2459 msgid "%s has no build depends.\n"
2460 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
2462 #: apt-private/private-source.cc
2463 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2464 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
2466 #: apt-private/private-source.cc
2469 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2470 "Architectures for setup"
2472 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
2473 "Architectures för inställning"
2475 #: apt-private/private-source.cc
2477 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2478 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
2480 #: apt-private/private-source.cc
2482 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2483 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
2485 #: apt-private/private-source.cc
2486 msgid "Failed to process build dependencies"
2487 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
2489 #: apt-private/private-sources.cc
2491 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2492 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
2494 #: apt-private/private-sources.cc
2496 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2497 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
2499 #: apt-private/private-unmet.cc
2501 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2503 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
2505 #: apt-private/private-update.cc
2506 msgid "The update command takes no arguments"
2507 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2509 #: apt-private/private-update.cc
2511 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2513 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2515 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
2517 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
2519 #: apt-private/private-update.cc
2520 msgid "All packages are up to date."
2521 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
2523 #: cmdline/apt-cache.cc
2525 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2526 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2528 #: cmdline/apt-cache.cc
2529 msgid "Total package names: "
2530 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
2532 #: cmdline/apt-cache.cc
2533 msgid "Total package structures: "
2534 msgstr "Totala paketstrukturer: "
2536 #: cmdline/apt-cache.cc
2537 msgid " Normal packages: "
2538 msgstr " Vanliga paket: "
2540 #: cmdline/apt-cache.cc
2541 msgid " Pure virtual packages: "
2542 msgstr " Helt virtuella paket: "
2544 #: cmdline/apt-cache.cc
2545 msgid " Single virtual packages: "
2546 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
2548 #: cmdline/apt-cache.cc
2549 msgid " Mixed virtual packages: "
2550 msgstr " Blandade virtuella paket: "
2552 #: cmdline/apt-cache.cc
2556 #: cmdline/apt-cache.cc
2557 msgid "Total distinct versions: "
2558 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
2560 #: cmdline/apt-cache.cc
2561 msgid "Total distinct descriptions: "
2562 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
2564 #: cmdline/apt-cache.cc
2565 msgid "Total dependencies: "
2566 msgstr "Totalt antal beroenden: "
2568 #: cmdline/apt-cache.cc
2569 msgid "Total ver/file relations: "
2570 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
2572 #: cmdline/apt-cache.cc
2573 msgid "Total Desc/File relations: "
2574 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
2576 #: cmdline/apt-cache.cc
2577 msgid "Total Provides mappings: "
2578 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
2580 #: cmdline/apt-cache.cc
2581 msgid "Total globbed strings: "
2582 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
2584 #: cmdline/apt-cache.cc
2585 msgid "Total slack space: "
2586 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
2588 #: cmdline/apt-cache.cc
2589 msgid "Total space accounted for: "
2590 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
2592 #: cmdline/apt-cache.cc
2593 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2594 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
2596 #: cmdline/apt-cache.cc
2598 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2599 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2601 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2602 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2603 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2604 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2605 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2606 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2609 #: cmdline/apt-cache.cc
2610 msgid "Show source records"
2611 msgstr "Visa källkodsposter"
2613 #: cmdline/apt-cache.cc
2614 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2615 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
2617 #: cmdline/apt-cache.cc
2618 msgid "Show raw dependency information for a package"
2619 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
2621 #: cmdline/apt-cache.cc
2622 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2623 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
2625 #: cmdline/apt-cache.cc
2626 msgid "Show a readable record for the package"
2627 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
2629 #: cmdline/apt-cache.cc
2630 msgid "List the names of all packages in the system"
2631 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
2633 #: cmdline/apt-cache.cc
2634 msgid "Show policy settings"
2635 msgstr "Visa policyinställningar"
2637 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2638 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2639 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
2641 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2642 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2643 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
2645 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2647 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2648 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
2650 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2652 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2653 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2654 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2657 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
2659 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
2661 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
2662 "monteringsplats för cd-rom."
2664 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2665 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2666 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
2668 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2670 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2672 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2673 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2674 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2677 #: cmdline/apt-config.cc
2678 msgid "Arguments not in pairs"
2679 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
2681 #: cmdline/apt-config.cc
2684 "Usage: apt-config [options] command\n"
2686 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2687 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2689 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
2691 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
2693 #: cmdline/apt-config.cc
2694 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2697 #: cmdline/apt-config.cc
2698 msgid "show the active configuration setting"
2701 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2703 "Usage: apt-dump-solver\n"
2705 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2706 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2709 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2712 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2714 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2715 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2716 "configuration questions before installation of packages.\n"
2718 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
2720 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2721 "och mallinformation från paket\n"
2724 " -h Denna hjälptext.\n"
2725 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2726 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2727 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2729 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2730 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2731 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
2733 #: cmdline/apt-get.cc
2735 msgid "Couldn't find package %s"
2736 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2738 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2740 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2741 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
2743 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2745 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2748 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
2751 #: cmdline/apt-get.cc
2752 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2753 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
2755 #: cmdline/apt-get.cc
2756 msgid "Supported modules:"
2757 msgstr "Moduler som stöds:"
2759 #: cmdline/apt-get.cc
2762 "Usage: apt-get [options] command\n"
2763 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2764 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2766 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2767 "and information about them from authenticated sources and\n"
2768 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2769 "with their dependencies.\n"
2771 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
2772 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
2773 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
2775 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
2776 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
2778 #: cmdline/apt-get.cc
2779 msgid "Retrieve new lists of packages"
2780 msgstr "Hämta nya paketlistor"
2782 #: cmdline/apt-get.cc
2783 msgid "Perform an upgrade"
2784 msgstr "Genomför en uppgradering"
2786 #: cmdline/apt-get.cc
2787 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2788 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
2790 #: cmdline/apt-get.cc
2791 msgid "Remove packages"
2792 msgstr "Ta bort paket"
2794 #: cmdline/apt-get.cc
2795 msgid "Remove packages and config files"
2796 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
2798 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2799 msgid "Remove automatically all unused packages"
2800 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
2802 #: cmdline/apt-get.cc
2803 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2804 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
2806 #: cmdline/apt-get.cc
2807 msgid "Follow dselect selections"
2808 msgstr "Följ valen från dselect"
2810 #: cmdline/apt-get.cc
2811 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2812 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
2814 #: cmdline/apt-get.cc
2815 msgid "Erase downloaded archive files"
2816 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
2818 #: cmdline/apt-get.cc
2819 msgid "Erase old downloaded archive files"
2820 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
2822 #: cmdline/apt-get.cc
2823 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2824 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
2826 #: cmdline/apt-get.cc
2827 msgid "Download source archives"
2828 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
2830 #: cmdline/apt-get.cc
2831 msgid "Download the binary package into the current directory"
2832 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
2834 #: cmdline/apt-get.cc
2835 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2836 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
2838 #: cmdline/apt-helper.cc
2839 msgid "Need one URL as argument"
2840 msgstr "Behöver en URL som argument"
2842 #: cmdline/apt-helper.cc
2843 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2844 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
2846 #: cmdline/apt-helper.cc
2847 msgid "Download Failed"
2848 msgstr "Hämtning misslyckades"
2850 #: cmdline/apt-helper.cc
2852 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2855 #: cmdline/apt-helper.cc
2858 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2859 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2860 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2862 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2863 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2865 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
2866 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
2868 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
2870 #: cmdline/apt-helper.cc
2871 msgid "download the given uri to the target-path"
2872 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
2874 #: cmdline/apt-helper.cc
2875 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2878 #: cmdline/apt-helper.cc
2879 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2882 #: cmdline/apt-helper.cc
2883 msgid "detect proxy using apt.conf"
2884 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
2886 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2889 "Usage: apt-internal-planner\n"
2891 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2892 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2893 "for debugging or the like.\n"
2895 "Användning: apt-internal-solver\n"
2897 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2898 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2902 " -h Denna hjälptext.\n"
2903 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2904 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2905 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2907 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2910 "Usage: apt-internal-solver\n"
2912 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2913 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2916 "Användning: apt-internal-solver\n"
2918 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2919 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2923 " -h Denna hjälptext.\n"
2924 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2925 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2926 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2928 #: cmdline/apt-mark.cc
2930 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2931 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
2933 #: cmdline/apt-mark.cc
2935 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2936 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
2938 #: cmdline/apt-mark.cc
2940 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2941 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
2943 #: cmdline/apt-mark.cc
2945 msgid "%s was already set on hold.\n"
2946 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
2948 #: cmdline/apt-mark.cc
2950 msgid "%s was already not hold.\n"
2951 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
2953 #: cmdline/apt-mark.cc
2954 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2955 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
2957 #: cmdline/apt-mark.cc
2959 msgid "%s set on hold.\n"
2960 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
2962 #: cmdline/apt-mark.cc
2964 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2965 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
2967 #: cmdline/apt-mark.cc
2969 msgid "Selected %s for purge.\n"
2972 #: cmdline/apt-mark.cc
2974 msgid "Selected %s for removal.\n"
2977 #: cmdline/apt-mark.cc
2979 msgid "Selected %s for installation.\n"
2982 #: cmdline/apt-mark.cc
2985 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2987 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2988 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2989 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2990 "all packages with or without a certain marking.\n"
2992 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
2994 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
2995 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
2996 "lista markeringar.\n"
2998 #: cmdline/apt-mark.cc
2999 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3000 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
3002 #: cmdline/apt-mark.cc
3003 msgid "Mark the given packages as manually installed"
3004 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
3006 #: cmdline/apt-mark.cc
3007 msgid "Mark a package as held back"
3008 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
3010 #: cmdline/apt-mark.cc
3011 msgid "Unset a package set as held back"
3012 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
3014 #: cmdline/apt-mark.cc
3015 msgid "Print the list of automatically installed packages"
3016 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
3018 #: cmdline/apt-mark.cc
3019 msgid "Print the list of manually installed packages"
3020 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
3022 #: cmdline/apt-mark.cc
3023 msgid "Print the list of package on hold"
3024 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
3026 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3027 msgid "Unknown package record!"
3028 msgstr "Okänd paketpost!"
3030 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3032 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3034 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3035 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3036 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3041 "Usage: apt [options] command\n"
3043 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3044 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3045 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3046 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3047 "interactive use by default.\n"
3052 msgid "list packages based on package names"
3053 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
3056 msgid "search in package descriptions"
3057 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
3060 msgid "show package details"
3061 msgstr "visa detaljer för paket"
3065 msgid "install packages"
3066 msgstr "installera paket"
3069 msgid "remove packages"
3070 msgstr "ta bort paket"
3072 #. system wide stuff
3074 msgid "update list of available packages"
3075 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
3078 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3079 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
3082 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3083 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
3087 msgid "edit the source information file"
3088 msgstr "redigera källinformationsfilen"
3091 msgid "Bad default setting!"
3092 msgstr "Felaktig standardinställning!"
3094 #: dselect/install dselect/update
3095 msgid "Press [Enter] to continue."
3096 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
3099 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3100 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
3102 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3103 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3104 # at only 80 characters per line, if possible.
3106 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3107 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
3110 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3112 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
3115 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3116 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
3120 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3121 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
3124 msgid "Merging available information"
3125 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
3127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3128 msgid "Package extension list is too long"
3129 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3131 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3133 msgid "Error processing directory %s"
3134 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3136 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3137 msgid "Source extension list is too long"
3138 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3140 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3141 msgid "Error writing header to contents file"
3142 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3144 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3146 msgid "Error processing contents %s"
3147 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3149 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3151 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3152 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3153 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3156 " generate config [groups]\n"
3159 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3160 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3161 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3163 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3164 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3165 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3166 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3168 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3169 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3171 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3172 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3173 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3174 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3176 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3177 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3180 " -h This help text\n"
3181 " --md5 Control MD5 generation\n"
3182 " -s=? Source override file\n"
3184 " -d=? Select the optional caching database\n"
3185 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3186 " --contents Control contents file generation\n"
3187 " -c=? Read this configuration file\n"
3188 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3190 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3191 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3192 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3193 " contents sökväg\n"
3195 " generate konfiguration [grupper]\n"
3196 " clean konfiguration\n"
3198 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3199 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3200 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3202 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3203 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3204 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
3208 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3209 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3210 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
3212 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
3213 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3214 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
3215 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3216 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3217 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3218 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3221 " -h Denna hjälptext\n"
3222 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3223 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
3225 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3226 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
3227 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3228 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3229 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3232 msgid "No selections matched"
3233 msgstr "Inga val träffades"
3235 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3237 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3238 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
3240 #: ftparchive/cachedb.cc
3242 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3243 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3245 #: ftparchive/cachedb.cc
3247 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3248 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3250 #: ftparchive/cachedb.cc
3252 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3253 "remove and re-create the database."
3255 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3256 "från en äldre version av apt."
3258 #: ftparchive/cachedb.cc
3260 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3261 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3263 #: ftparchive/cachedb.cc
3264 msgid "Failed to read .dsc"
3265 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
3267 #: ftparchive/cachedb.cc
3268 msgid "Archive has no control record"
3269 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3271 #: ftparchive/cachedb.cc
3272 msgid "Unable to get a cursor"
3273 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3275 #: ftparchive/contents.cc
3276 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3277 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3279 #: ftparchive/multicompress.cc
3281 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3282 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
3285 #: ftparchive/multicompress.cc
3287 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3288 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3290 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3291 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3292 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
3294 #: ftparchive/multicompress.cc
3295 msgid "Failed to fork"
3296 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3298 #: ftparchive/multicompress.cc
3299 msgid "Compress child"
3300 msgstr "Underprocess för komprimering"
3302 #: ftparchive/multicompress.cc
3304 msgid "Internal error, failed to create %s"
3305 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3307 #: ftparchive/multicompress.cc
3308 msgid "IO to subprocess/file failed"
3309 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3311 #: ftparchive/multicompress.cc
3312 msgid "Failed to read while computing MD5"
3313 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3315 #: ftparchive/override.cc
3317 msgid "Unable to open %s"
3318 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3320 # parametrar: filnamn, radnummer
3323 #: ftparchive/override.cc
3325 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3326 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3328 #: ftparchive/override.cc
3330 msgid "Failed to read the override file %s"
3331 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3333 # parametrar: filnamn, radnummer
3334 #: ftparchive/override.cc
3336 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3337 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
3339 #: ftparchive/override.cc
3341 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3342 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
3344 #: ftparchive/override.cc
3346 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3347 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
3349 #: ftparchive/writer.cc
3351 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3352 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3354 #: ftparchive/writer.cc
3356 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3357 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3359 #: ftparchive/writer.cc
3363 #: ftparchive/writer.cc
3367 #: ftparchive/writer.cc
3368 msgid "E: Errors apply to file "
3369 msgstr "F: Felen gäller filen "
3371 #: ftparchive/writer.cc
3373 msgid "Failed to resolve %s"
3374 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3377 #: ftparchive/writer.cc
3378 msgid "Tree walking failed"
3379 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3381 #: ftparchive/writer.cc
3383 msgid "Failed to open %s"
3384 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3386 #: ftparchive/writer.cc
3388 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3389 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3391 #: ftparchive/writer.cc
3393 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3394 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3396 #: ftparchive/writer.cc
3398 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3399 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3401 # Fält vid namn "Package"
3402 #: ftparchive/writer.cc
3403 msgid "Archive had no package field"
3404 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3406 #: ftparchive/writer.cc
3408 msgid " %s has no override entry\n"
3409 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
3411 # parametrar: paket, ny, gammal
3412 #: ftparchive/writer.cc
3414 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3415 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3417 #: ftparchive/writer.cc
3419 msgid " %s has no source override entry\n"
3420 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3422 #: ftparchive/writer.cc
3424 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3425 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3429 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3430 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
3434 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3435 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3437 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
3438 "inte användas för att lägga till skivor"
3441 msgid "Wrong CD-ROM"
3446 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3447 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
3450 msgid "Disk not found."
3451 msgstr "Skivan hittades inte."
3453 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3454 msgid "File not found"
3455 msgstr "Filen hittades inte"
3457 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3458 #: methods/connect.cc
3460 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3463 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3465 msgid "Connecting to %s (%s)"
3466 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
3468 #: methods/connect.cc
3471 msgstr "[IP: %s %s]"
3473 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
3474 #: methods/connect.cc
3476 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3477 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
3479 #: methods/connect.cc
3481 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3482 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
3484 #: methods/connect.cc
3486 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3487 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
3489 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3491 msgstr "Misslyckades"
3493 #: methods/connect.cc
3495 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3496 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
3498 #. We say this mainly because the pause here is for the
3499 #. ssh connection that is still going
3500 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3502 msgid "Connecting to %s"
3503 msgstr "Ansluter till %s"
3505 #: methods/connect.cc
3507 msgid "Could not resolve '%s'"
3508 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
3510 #: methods/connect.cc
3512 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3513 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
3515 # Okänd felkod; %i = koden
3516 #: methods/connect.cc
3518 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3519 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
3521 # Okänd felkod; %i = koden
3522 #: methods/connect.cc
3524 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3525 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
3527 #: methods/connect.cc
3529 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3530 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
3533 msgid "Failed to stat"
3534 msgstr "Misslyckades med att ta status"
3537 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3538 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
3540 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3546 msgid "Unable to determine the peer name"
3547 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
3550 msgid "Unable to determine the local name"
3551 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
3555 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3556 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
3560 msgid "USER failed, server said: %s"
3561 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
3565 msgid "PASS failed, server said: %s"
3566 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
3570 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3573 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
3574 "ProxyLogin är tom."
3578 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3579 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
3583 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3584 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
3586 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3587 msgid "Connection timeout"
3588 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
3591 msgid "Server closed the connection"
3592 msgstr "Servern stängde anslutningen"
3594 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3595 msgid "A response overflowed the buffer."
3596 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
3599 msgid "Protocol corruption"
3600 msgstr "Protokollet skadat"
3603 msgid "Could not create a socket"
3604 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
3607 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3608 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
3611 msgid "Could not connect passive socket."
3612 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
3615 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3616 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
3619 msgid "Could not bind a socket"
3620 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
3623 msgid "Could not listen on the socket"
3624 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
3627 msgid "Could not determine the socket's name"
3628 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
3631 msgid "Unable to send PORT command"
3632 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
3636 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3637 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
3641 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3642 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
3645 msgid "Data socket connect timed out"
3646 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
3649 msgid "Unable to accept connection"
3650 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
3652 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3653 msgid "Problem hashing file"
3654 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
3658 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3659 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
3661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3662 msgid "Data socket timed out"
3663 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
3667 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3668 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
3670 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
3671 #. Get the files information
3677 msgid "Unable to invoke "
3678 msgstr "Kunde inte starta "
3680 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3684 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3686 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
3690 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3691 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
3695 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3697 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
3701 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3703 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
3706 msgid "Unknown error executing apt-key"
3707 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
3709 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3712 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3716 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3717 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
3721 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3724 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
3728 msgid "Error writing to the file"
3729 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
3732 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3733 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
3736 msgid "Error reading from server"
3737 msgstr "Fel vid läsning från server"
3740 msgid "Error writing to file"
3741 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
3744 msgid "Select failed"
3745 msgstr "”Select” misslyckades"
3748 msgid "Connection timed out"
3749 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
3752 msgid "Error writing to output file"
3753 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
3755 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3756 #. and provide a config option to define that default
3757 #: methods/mirror.cc
3759 msgid "No mirror file '%s' found "
3760 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
3762 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3763 #. and provide a config option to define that default
3764 #: methods/mirror.cc
3766 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3767 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
3769 #: methods/mirror.cc
3771 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3772 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
3774 #: methods/mirror.cc
3776 msgid "[Mirror: %s]"
3777 msgstr "[Spegel: %s]"
3780 msgid "Failed to set modification time"
3781 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
3784 msgid "Connection closed prematurely"
3785 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3787 #: methods/server.cc
3788 msgid "Waiting for headers"
3789 msgstr "Väntar på rubriker"
3791 #: methods/server.cc
3792 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3793 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
3795 #: methods/server.cc
3796 msgid "Bad header line"
3797 msgstr "Felaktig rubrikrad"
3799 #: methods/server.cc
3800 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3801 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
3803 #: methods/server.cc
3804 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3805 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
3807 #: methods/server.cc
3808 msgid "This HTTP server has broken range support"
3809 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
3811 #: methods/server.cc
3812 msgid "Unknown date format"
3813 msgstr "Okänt datumformat"
3815 #: methods/server.cc
3816 msgid "Bad header data"
3817 msgstr "Felaktiga data i huvud"
3819 #: methods/server.cc
3820 msgid "Connection failed"
3821 msgstr "Anslutningen misslyckades"
3823 #: methods/server.cc
3826 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3829 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
3832 #: methods/server.cc
3833 msgid "Internal error"
3834 msgstr "Internt fel"
3837 msgid "Empty files can't be valid archives"
3838 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
3840 #~ msgid "(not found)"
3841 #~ msgstr "(hittades inte)"
3843 #~ msgid " Package pin: "
3844 #~ msgstr " Paketnålning: "
3846 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3848 #~ "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3851 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3852 #~ msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
3855 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3858 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet "
3862 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3865 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
3869 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3871 #~ "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det "
3872 #~ "installerade paketet %s är för nytt"
3875 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3876 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3878 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen "
3879 #~ "av paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
3882 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3883 #~ "candidate version"
3885 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
3886 #~ "någon kandidatversion"
3888 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3889 #~ msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
3891 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3892 #~ msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
3894 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3895 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3897 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3898 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3901 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3902 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3904 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3905 #~ "from APT's binary cache files\n"
3907 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3908 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3910 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3911 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3913 #~ msgid "Commands:"
3914 #~ msgstr "Kommandon:"
3918 #~ " -h This help text.\n"
3919 #~ " -p=? The package cache.\n"
3920 #~ " -s=? The source cache.\n"
3921 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3922 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3923 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3924 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3925 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3928 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3929 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3930 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3931 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3932 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3933 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3934 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3936 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3939 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3943 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3945 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3950 #~ " -h This help text\n"
3951 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3952 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3953 #~ " -m No mounting\n"
3954 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3955 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3956 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3957 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3958 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3962 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3963 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3964 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3965 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3966 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3968 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3969 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3971 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3975 #~ " -h This help text.\n"
3976 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3977 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3980 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3981 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3982 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3987 #~ " -h This help text.\n"
3988 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3989 #~ " -qq No output except for errors\n"
3990 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3991 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3992 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3993 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3994 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3997 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3998 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3999 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
4000 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
4001 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
4003 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
4004 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
4006 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
4009 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4011 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4013 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4016 #~ " -h This help text\n"
4017 #~ " -s Use source file sorting\n"
4018 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4019 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4021 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
4023 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
4024 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
4027 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
4028 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
4029 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
4030 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
4033 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
4034 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
4037 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
4038 #~ "be authenticated."
4040 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
4044 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
4045 #~ "please contact the owner of the repository."
4047 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
4048 #~ "förrådets ägare."
4050 #~ msgid "Child process failed"
4051 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
4054 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4055 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
4057 #~ msgid "Failed to create pipes"
4058 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
4060 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4061 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
4063 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4064 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
4067 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
4068 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
4071 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
4072 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
4074 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4075 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
4077 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4078 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4080 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4081 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
4083 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4084 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
4086 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4087 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
4089 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4090 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
4092 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4094 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
4096 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4097 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
4099 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4100 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4102 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4103 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4105 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4106 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4108 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4109 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4111 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4112 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4114 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4115 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4118 #~ msgid "Collecting File Provides"
4119 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4121 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4122 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4124 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4125 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4127 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4128 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4131 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4132 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4135 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4136 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4138 #~ msgid "Total dependency version space: "
4139 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4141 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4142 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4147 # Måste vara tre bokstäver(?)
4148 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4152 # "Get:" = hämtar ny version
4156 # "Ign" = hoppar över
4160 # "Err" = fel vid hämtning
4164 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4165 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4167 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4168 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4171 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4172 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4174 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4175 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4178 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4179 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4181 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4182 #~ "Monterar cd-rom\n"
4185 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4186 #~ "seems to be corrupt."
4188 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4189 #~ "verkar vara skadad."
4192 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4193 #~ "seems to be corrupt."
4195 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4196 #~ "verkar vara skadad."
4198 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4199 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4201 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4203 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4205 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4206 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4209 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4210 #~ "need to manually fix this package."
4212 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4213 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4215 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4217 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4220 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4221 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4223 #~ msgid "Failed to remove %s"
4224 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4226 #~ msgid "Unable to create %s"
4227 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4229 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4230 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4232 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4233 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4235 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4236 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4237 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4239 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4240 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4242 #~ msgid "Reading file listing"
4243 #~ msgstr "Läser fillista"
4246 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4247 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4250 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4251 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4254 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4255 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4257 #~ msgid "Internal error getting a node"
4258 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4260 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4261 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4263 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4264 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4266 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4267 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4269 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4270 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4272 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4273 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4275 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4276 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4278 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4279 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4281 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4282 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4285 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4286 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4288 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4289 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4291 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4292 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4295 #~ msgid "Read error from %s process"
4296 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4298 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4299 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4301 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4302 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4304 # parametrar: filnamn, radnummer
4305 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4306 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4308 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4309 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4311 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4312 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4314 #~ msgid "decompressor"
4315 #~ msgstr "uppackare"
4317 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4318 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4320 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4321 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4324 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4325 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4327 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4328 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4330 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4331 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4332 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4334 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4335 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4337 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4338 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4340 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4341 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4343 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4344 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4346 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4347 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4349 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4350 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4352 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4353 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4355 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4356 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4357 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4359 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4360 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4362 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4363 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4365 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4366 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4368 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4369 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4371 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4372 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4374 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4376 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4378 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4379 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4381 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4382 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4384 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4385 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4387 #~ msgid "Could not patch file"
4388 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4390 #~ msgid " %4i %s\n"
4391 #~ msgstr " %4i %s\n"