1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Antall pakkenavn: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Vanlige pakker: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Antall unike versjoner: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Antall utvidede strenger: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Plass brukt av slark: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fant ingen pakker"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Låste pakker:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 msgstr "(ikke funnet)"
143 #. Print the package name and the version we are forcing to
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
146 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
151 msgstr " Installert: "
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pakke låst til: "
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Versjonstabell:"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
208 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
213 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
216 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
217 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
218 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
219 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
220 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
221 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
222 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
223 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
224 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
225 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
226 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
228 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
230 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
231 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
232 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
236 " -h Denne hjelpeteksten\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kildekodelageret.\n"
239 " -q Ikke vis framdrift.\n"
240 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
241 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
242 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
252 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275 #: cmdline/apt-config.cc:88
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:211
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
308 #: cmdline/apt-get.cc:287
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
313 #: cmdline/apt-get.cc:290
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
318 #: cmdline/apt-get.cc:327
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:386
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
328 #: cmdline/apt-get.cc:417
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:851
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
354 #: cmdline/apt-get.cc:570
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
358 #: cmdline/apt-get.cc:688
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
362 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
367 #: cmdline/apt-get.cc:745
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:750
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:798
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:828
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:833
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:839
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:864
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
415 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
419 #: cmdline/apt-get.cc:894
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:907
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:908
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:936
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:955
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
443 #: cmdline/apt-get.cc:976
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
447 #: cmdline/apt-get.cc:994
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1012
456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1022
461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1070
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1240
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1258
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1281
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
495 #: cmdline/apt-get.cc:1320
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1326
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1349
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1364
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1369
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1551
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Støttede moduler:"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1592
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
576 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
577 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
580 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
581 "er «update» og «install».\n"
584 " update - Hent nye pakkelister\n"
585 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
586 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
587 " remove - Fjern pakker\n"
588 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
589 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
590 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
591 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
592 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
594 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
595 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
596 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
597 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
598 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
601 " -h Denne hjelpteksten.\n"
602 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
603 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
604 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
605 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
606 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
607 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
608 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
609 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
610 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
611 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
612 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
613 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
615 "for mer informasjon og flere valg.\n"
616 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
628 msgid "Download Failed"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:88
633 msgid "Must specifc at least one srv record"
634 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:95
638 msgid "GetSrvRec failed for %s"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:118
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
651 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
653 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:65
658 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659 msgstr "men er ikke installert"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:71
663 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:73
668 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:238
673 msgid "%s was already set on hold.\n"
674 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:240
678 msgid "%s was already not hold.\n"
679 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
683 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
685 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
690 msgid "%s set on hold.\n"
691 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
695 msgid "Canceled hold on %s.\n"
696 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
699 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:449
704 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
710 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
712 " hold - Mark a package as held back\n"
713 " unhold - Unset a package set as held back\n"
714 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716 " showhold - Print the list of package on hold\n"
719 " -h This help text.\n"
720 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
721 " -qq No output except for errors\n"
722 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724 " -c=? Read this configuration file\n"
725 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
731 "Usage: apt [options] command\n"
735 " list - list packages based on package names\n"
736 " search - search in package descriptions\n"
737 " show - show package details\n"
739 " update - update list of available packages\n"
741 " install - install packages\n"
742 " remove - remove packages\n"
743 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
745 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
749 " edit-sources - edit the source information file\n"
752 #: methods/cdrom.cc:203
754 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
757 #: methods/cdrom.cc:212
759 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760 "cannot be used to add new CD-ROMs"
762 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
763 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
765 #: methods/cdrom.cc:222
767 msgstr "Feil CD-plate"
769 #: methods/cdrom.cc:249
771 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
773 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
776 #: methods/cdrom.cc:254
777 msgid "Disk not found."
778 msgstr "Disk ikke funnet."
780 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
781 msgid "File not found"
782 msgstr "Fant ikke fila"
784 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
785 #: methods/rred.cc:664
786 msgid "Failed to stat"
787 msgstr "Klarte ikke å få status"
789 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
790 msgid "Failed to set modification time"
791 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
793 #: methods/file.cc:49
794 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
795 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
797 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
798 #: methods/ftp.cc:177
802 #: methods/ftp.cc:183
803 msgid "Unable to determine the peer name"
804 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
806 #: methods/ftp.cc:188
807 msgid "Unable to determine the local name"
808 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
810 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
812 msgid "The server refused the connection and said: %s"
813 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
815 #: methods/ftp.cc:225
817 msgid "USER failed, server said: %s"
818 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
820 #: methods/ftp.cc:232
822 msgid "PASS failed, server said: %s"
823 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
825 #: methods/ftp.cc:252
827 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
830 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
831 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
833 #: methods/ftp.cc:282
835 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
836 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
838 #: methods/ftp.cc:308
840 msgid "TYPE failed, server said: %s"
841 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
843 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
844 msgid "Connection timeout"
845 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
847 #: methods/ftp.cc:352
848 msgid "Server closed the connection"
849 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
851 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
857 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
858 msgid "A response overflowed the buffer."
859 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
861 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
862 msgid "Protocol corruption"
863 msgstr "Protokollødeleggelse"
865 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
872 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
873 msgid "Could not create a socket"
874 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
876 #: methods/ftp.cc:714
877 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
878 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
880 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
884 #: methods/ftp.cc:720
885 msgid "Could not connect passive socket."
886 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
888 #: methods/ftp.cc:737
889 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
890 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
892 #: methods/ftp.cc:751
893 msgid "Could not bind a socket"
894 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
896 #: methods/ftp.cc:755
897 msgid "Could not listen on the socket"
898 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
900 #: methods/ftp.cc:762
901 msgid "Could not determine the socket's name"
902 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
904 #: methods/ftp.cc:794
905 msgid "Unable to send PORT command"
906 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
908 #: methods/ftp.cc:804
910 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
911 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
913 #: methods/ftp.cc:813
915 msgid "EPRT failed, server said: %s"
916 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
918 #: methods/ftp.cc:833
919 msgid "Data socket connect timed out"
920 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
922 #: methods/ftp.cc:840
923 msgid "Unable to accept connection"
924 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
926 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
927 msgid "Problem hashing file"
928 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
930 #: methods/ftp.cc:893
932 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
933 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
935 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
936 msgid "Data socket timed out"
937 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
939 #: methods/ftp.cc:945
941 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
942 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
944 #. Get the files information
945 #: methods/ftp.cc:1028
949 #: methods/ftp.cc:1142
950 msgid "Unable to invoke "
951 msgstr "Klarte ikke å starte"
953 #: methods/connect.cc:80
955 msgid "Connecting to %s (%s)"
956 msgstr "Kobler til %s (%s)"
958 #: methods/connect.cc:91
963 #: methods/connect.cc:98
965 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
966 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968 #: methods/connect.cc:104
970 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
971 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
973 #: methods/connect.cc:112
975 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
976 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
978 #: methods/connect.cc:130
980 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
981 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
983 #. We say this mainly because the pause here is for the
984 #. ssh connection that is still going
985 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
987 msgid "Connecting to %s"
988 msgstr "Kobler til %s"
990 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
992 msgid "Could not resolve '%s'"
993 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
995 #: methods/connect.cc:206
997 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
998 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1000 #: methods/connect.cc:210
1002 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1003 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1005 #: methods/connect.cc:212
1007 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1008 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1010 #: methods/connect.cc:259
1012 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1013 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1015 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1019 #: methods/gpgv.cc:210
1021 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1022 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1024 #: methods/gpgv.cc:217
1025 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1027 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1030 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1034 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1038 #: methods/gpgv.cc:227
1039 msgid "Unknown error executing apt-key"
1040 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1042 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1043 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1046 #: methods/gpgv.cc:274
1048 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1051 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1052 "ikke er tilgjengelig:\n"
1054 #: methods/gzip.cc:79
1055 msgid "Empty files can't be valid archives"
1058 #: methods/http.cc:515
1059 msgid "Error writing to the file"
1060 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1062 #: methods/http.cc:529
1063 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1066 #: methods/http.cc:531
1067 msgid "Error reading from server"
1068 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1070 #: methods/http.cc:567
1071 msgid "Error writing to file"
1072 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1074 #: methods/http.cc:627
1075 msgid "Select failed"
1076 msgstr "Utvalget mislykkes"
1078 #: methods/http.cc:632
1079 msgid "Connection timed out"
1080 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1082 #: methods/http.cc:655
1083 msgid "Error writing to output file"
1084 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1086 #: methods/server.cc:52
1087 msgid "Waiting for headers"
1088 msgstr "Venter på hoder"
1090 #: methods/server.cc:111
1091 msgid "Bad header line"
1092 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1094 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1096 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1098 #: methods/server.cc:173
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1100 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1102 #: methods/server.cc:200
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1104 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1106 #: methods/server.cc:202
1107 msgid "This HTTP server has broken range support"
1108 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1110 #: methods/server.cc:229
1111 msgid "Unknown date format"
1112 msgstr "Ukjent datoformat"
1114 #: methods/server.cc:535
1115 msgid "Bad header data"
1116 msgstr "Ødelagte hodedata"
1118 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1119 msgid "Connection failed"
1120 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1122 #: methods/server.cc:618
1125 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1129 #: methods/server.cc:741
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Intern feil"
1133 #: apt-private/private-list.cc:121
1137 #: apt-private/private-list.cc:151
1139 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1141 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1146 msgid "Correcting dependencies..."
1147 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1151 msgstr " mislyktes."
1153 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1154 msgid "Unable to correct dependencies"
1155 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1158 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1159 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1166 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1167 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1170 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1171 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1173 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1174 #: apt-private/private-show.cc:89
1178 #: apt-private/private-output.cc:272
1180 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1181 msgstr " [Installert]"
1183 #: apt-private/private-output.cc:275
1185 msgid "[installed,local]"
1186 msgstr " [Installert]"
1188 #: apt-private/private-output.cc:277
1189 msgid "[installed,auto-removable]"
1192 #: apt-private/private-output.cc:279
1194 msgid "[installed,automatic]"
1195 msgstr " [Installert]"
1197 #: apt-private/private-output.cc:281
1200 msgstr " [Installert]"
1202 #: apt-private/private-output.cc:284
1204 msgid "[upgradable from: %s]"
1207 #: apt-private/private-output.cc:288
1208 msgid "[residual-config]"
1211 #: apt-private/private-output.cc:402
1213 msgid "but %s is installed"
1214 msgstr "men %s er installert"
1216 #: apt-private/private-output.cc:404
1218 msgid "but %s is to be installed"
1219 msgstr "men %s skal installeres"
1221 #: apt-private/private-output.cc:411
1222 msgid "but it is not installable"
1223 msgstr "men lar seg ikke installere"
1225 #: apt-private/private-output.cc:413
1226 msgid "but it is a virtual package"
1227 msgstr "men er en virtuell pakke"
1229 #: apt-private/private-output.cc:416
1230 msgid "but it is not installed"
1231 msgstr "men er ikke installert"
1233 #: apt-private/private-output.cc:416
1234 msgid "but it is not going to be installed"
1235 msgstr "men skal ikke installeres"
1237 #: apt-private/private-output.cc:421
1241 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1242 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1243 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1245 #: apt-private/private-output.cc:455
1246 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1247 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1249 #: apt-private/private-output.cc:465
1250 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1251 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1253 #: apt-private/private-output.cc:481
1254 msgid "The following packages have been kept back:"
1255 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1257 #: apt-private/private-output.cc:497
1258 msgid "The following packages will be upgraded:"
1259 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1261 #: apt-private/private-output.cc:512
1262 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1263 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1265 #: apt-private/private-output.cc:525
1266 msgid "The following held packages will be changed:"
1267 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1269 #: apt-private/private-output.cc:552
1271 msgid "%s (due to %s)"
1272 msgstr "%s (pga. %s)"
1274 #: apt-private/private-output.cc:602
1276 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1277 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1279 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1280 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1282 #: apt-private/private-output.cc:633
1284 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1285 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1287 #: apt-private/private-output.cc:637
1289 msgid "%lu reinstalled, "
1290 msgstr "%lu installert på nytt, "
1292 #: apt-private/private-output.cc:639
1294 msgid "%lu downgraded, "
1295 msgstr "%lu nedgraderte, "
1297 #: apt-private/private-output.cc:641
1299 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1300 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1302 #: apt-private/private-output.cc:645
1304 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1305 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1307 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1308 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1309 #. The user has to answer with an input matching the
1310 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1311 #: apt-private/private-output.cc:667
1315 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1316 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1317 #. The user has to answer with an input matching the
1318 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1319 #: apt-private/private-output.cc:673
1323 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1324 #: apt-private/private-output.cc:684
1328 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1329 #: apt-private/private-output.cc:690
1333 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1335 msgid "Regex compilation error - %s"
1336 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1338 #: apt-private/private-update.cc:31
1339 msgid "The update command takes no arguments"
1340 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1342 #: apt-private/private-update.cc:96
1344 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1346 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1350 #: apt-private/private-update.cc:100
1351 msgid "All packages are up to date."
1354 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1358 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1360 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1361 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
1363 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1365 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1366 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1368 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1370 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1371 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1373 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1375 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1376 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
1378 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1380 msgid " [Installed]"
1381 msgstr " [Installert]"
1383 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1384 msgid " [Not candidate version]"
1385 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
1387 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1388 msgid "You should explicitly select one to install."
1389 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
1391 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1394 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1395 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1396 "is only available from another source\n"
1398 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
1399 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
1400 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
1402 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1403 msgid "However the following packages replace it:"
1404 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
1406 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1408 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1409 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
1411 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1413 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1414 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
1416 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1417 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1419 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1420 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1422 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1424 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1425 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1427 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1429 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1430 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
1432 #: apt-private/private-show.cc:158
1434 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1436 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1440 #: apt-private/private-show.cc:165
1441 msgid "not a real package (virtual)"
1444 #: apt-private/private-install.cc:87
1445 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1446 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1448 #: apt-private/private-install.cc:96
1449 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1450 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1452 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1454 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1458 #: apt-private/private-install.cc:108
1461 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1463 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1465 #: apt-private/private-install.cc:110
1467 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1468 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1470 #: apt-private/private-install.cc:112
1472 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1476 #: apt-private/private-install.cc:128
1477 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1478 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1480 #: apt-private/private-install.cc:166
1481 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1483 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1484 "apt@packages.debian.org"
1486 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1487 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1488 #: apt-private/private-install.cc:173
1490 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1491 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1493 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1494 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1495 #: apt-private/private-install.cc:178
1497 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1498 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1500 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1501 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1502 #: apt-private/private-install.cc:185
1504 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1505 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1507 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1508 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1509 #: apt-private/private-install.cc:190
1511 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1512 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1514 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1515 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1517 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1519 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1520 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1521 #: apt-private/private-install.cc:206
1522 msgid "Yes, do as I say!"
1523 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1525 #: apt-private/private-install.cc:208
1528 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1529 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1532 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1533 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1536 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1540 #: apt-private/private-install.cc:229
1541 msgid "Do you want to continue?"
1542 msgstr "Vil du fortsette?"
1544 #: apt-private/private-install.cc:299
1545 msgid "Some files failed to download"
1546 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1548 #: apt-private/private-install.cc:306
1550 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1553 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1556 #: apt-private/private-install.cc:310
1557 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1558 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1560 #: apt-private/private-install.cc:315
1561 msgid "Unable to correct missing packages."
1562 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1564 #: apt-private/private-install.cc:316
1565 msgid "Aborting install."
1566 msgstr "Avbryter installasjonen."
1568 #: apt-private/private-install.cc:341
1570 "The following package disappeared from your system as\n"
1571 "all files have been overwritten by other packages:"
1573 "The following packages disappeared from your system as\n"
1574 "all files have been overwritten by other packages:"
1576 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1577 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1579 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1580 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1582 #: apt-private/private-install.cc:348
1583 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1584 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1586 #: apt-private/private-install.cc:370
1587 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1588 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1590 #: apt-private/private-install.cc:463
1592 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1593 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1595 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1596 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1599 #. if (Packages == 1)
1601 #. c1out << std::endl;
1603 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1604 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1605 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1608 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1609 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1610 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1612 #: apt-private/private-install.cc:470
1613 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1614 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1616 #: apt-private/private-install.cc:479
1618 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1620 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1623 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1625 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1627 #: apt-private/private-install.cc:486
1629 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1631 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1632 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1633 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1635 #: apt-private/private-install.cc:488
1637 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1638 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1639 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1640 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1642 #: apt-private/private-install.cc:582
1643 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1644 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1646 #: apt-private/private-install.cc:584
1648 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1651 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1654 #: apt-private/private-install.cc:607
1656 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1657 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1658 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1659 "or been moved out of Incoming."
1661 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1662 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1663 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1666 #: apt-private/private-install.cc:628
1667 msgid "Broken packages"
1668 msgstr "Ødelagte pakker"
1670 #: apt-private/private-install.cc:697
1672 msgid "The following additional packages will be installed:"
1673 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1675 #: apt-private/private-install.cc:786
1676 msgid "Suggested packages:"
1677 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1679 #: apt-private/private-install.cc:788
1680 msgid "Recommended packages:"
1681 msgstr "Anbefalte pakker"
1683 #: apt-private/private-install.cc:810
1685 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1687 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1689 #: apt-private/private-install.cc:814
1691 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1693 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1696 #: apt-private/private-install.cc:826
1698 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1699 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1701 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1702 #: apt-private/private-install.cc:832
1704 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1705 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1707 #: apt-private/private-install.cc:880
1709 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1710 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1712 #: apt-private/private-install.cc:885
1714 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1715 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1717 #: apt-private/private-main.cc:34
1719 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1720 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1721 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1722 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1724 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1725 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1726 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1727 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1729 #: apt-private/private-download.cc:62
1732 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1736 #: apt-private/private-download.cc:94
1737 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1738 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1740 #: apt-private/private-download.cc:101
1741 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1742 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1744 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1745 msgid "Some packages could not be authenticated"
1746 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1748 #: apt-private/private-download.cc:111
1749 msgid "Install these packages without verification?"
1750 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1752 #: apt-private/private-download.cc:122
1755 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1757 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1759 #: apt-private/private-download.cc:154
1761 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1762 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1764 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1766 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1767 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1769 #: apt-private/private-download.cc:193
1771 msgid "You don't have enough free space in %s."
1772 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1774 #: apt-private/private-sources.cc:58
1776 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1777 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1779 #: apt-private/private-sources.cc:70
1781 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1784 #: apt-private/private-search.cc:69
1785 msgid "Full Text Search"
1788 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1789 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1792 msgstr "Funnet:%lu %s"
1794 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1795 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1796 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1799 msgstr "Hent:%lu %s"
1801 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1802 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1803 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1808 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1809 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1810 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1813 msgstr "Feil:%lu %s"
1815 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1817 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1818 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1820 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1822 msgstr " [Arbeider]"
1824 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1827 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1829 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1831 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1833 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1835 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1836 #. Only warn if there is no sources.list file.
1837 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1838 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1841 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1843 msgid "Unable to read %s"
1844 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1846 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1847 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1848 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1849 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1851 msgid "Unable to change to %s"
1852 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1854 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855 #. and provide a config option to define that default
1856 #: methods/mirror.cc:280
1858 msgid "No mirror file '%s' found "
1859 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1861 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1862 #. and provide a config option to define that default
1863 #: methods/mirror.cc:287
1865 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1866 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1868 #: methods/mirror.cc:315
1870 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1871 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1873 #: methods/mirror.cc:445
1875 msgid "[Mirror: %s]"
1876 msgstr "[Speil: %s]"
1878 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1879 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1880 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1882 #: methods/rsh.cc:364
1883 msgid "Connection closed prematurely"
1884 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1886 #: dselect/install:33
1887 msgid "Bad default setting!"
1888 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1890 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1893 msgid "Press [Enter] to continue."
1894 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1896 #: dselect/install:92
1897 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1900 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1901 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1902 # at only 80 characters per line, if possible.
1903 #: dselect/install:102
1904 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1905 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1907 #: dselect/install:103
1908 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1909 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1911 #: dselect/install:104
1912 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1913 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1915 #: dselect/install:105
1917 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1918 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1920 #: dselect/update:30
1921 msgid "Merging available information"
1922 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1924 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1926 msgid "Progress: [%3i%%]"
1929 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1930 msgid "Running dpkg"
1931 msgstr "Kjører dpkg"
1933 #: apt-pkg/init.cc:176
1935 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1936 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1938 #: apt-pkg/init.cc:192
1939 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1940 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1942 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1944 msgid "Wrote %i records.\n"
1945 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1947 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1949 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1950 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1954 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1955 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1959 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1960 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1964 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1965 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1969 msgid "Hash mismatch for: %s"
1970 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1972 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1973 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1974 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
1976 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1977 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1979 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
1981 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1982 msgid "The list of sources could not be read."
1983 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
1985 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1987 msgid "The method driver %s could not be found."
1988 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
1990 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1992 msgid "Is the package %s installed?"
1993 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1995 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
1997 msgid "Method %s did not start correctly"
1998 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2000 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2003 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2004 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2007 msgid "Empty package cache"
2008 msgstr "Tomt pakkelager"
2010 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2011 msgid "The package cache file is corrupted"
2012 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2015 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2016 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2020 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2021 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2025 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2026 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2030 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2031 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2035 msgstr "Avhenger av"
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2039 msgstr "Forutsetter"
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2051 msgstr "Er i konflikt med"
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2089 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2090 msgid "Calculating upgrade"
2091 msgstr "Beregner oppgradering"
2093 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2095 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2096 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2098 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2099 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2100 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2102 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2103 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2104 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2105 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2106 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2108 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2109 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2111 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2112 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2115 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2116 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2119 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2120 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2123 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2124 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2127 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2128 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2132 msgid "Reading package lists"
2133 msgstr "Leser pakkelister"
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2136 msgid "IO Error saving source cache"
2137 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2139 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2140 msgid "Send scenario to solver"
2143 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2144 msgid "Send request to solver"
2147 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2148 msgid "Prepare for receiving solution"
2151 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2152 msgid "External solver failed without a proper error message"
2155 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2156 msgid "Execute external solver"
2159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2160 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2165 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2166 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2169 msgid "Hash Sum mismatch"
2170 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2173 msgid "Size mismatch"
2174 msgstr "Feil størrelse"
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2178 msgid "Invalid file format"
2179 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2183 msgid "Signature error"
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2189 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2190 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2192 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2193 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2195 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2198 msgid "GPG error: %s: %s"
2199 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2204 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2205 "or malformed file)"
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2209 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2211 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2213 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2214 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2215 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2219 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2220 "repository will not be applied."
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2225 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2226 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2231 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2238 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2239 "contact the owner of the repository."
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2244 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2245 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2249 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2250 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2256 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2257 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2259 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2260 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2264 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2270 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2271 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2273 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2274 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2276 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2277 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2281 msgid "List directory %spartial is missing."
2282 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2284 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2286 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2287 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2289 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2291 msgid "Unable to lock directory %s"
2292 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2294 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2296 msgid "Clean of %s is not supported"
2297 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2299 #. only show the ETA if it makes sense
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2303 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2304 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2308 msgid "Retrieving file %li of %li"
2309 msgstr "Henter fil %li av %li"
2311 #: apt-pkg/policy.cc:77
2314 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2315 "available in the sources"
2318 #: apt-pkg/policy.cc:453
2320 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2321 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2323 #: apt-pkg/policy.cc:475
2325 msgid "Did not understand pin type %s"
2326 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2328 #: apt-pkg/policy.cc:484
2330 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2333 #: apt-pkg/policy.cc:491
2334 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2335 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2337 #: apt-pkg/update.cc:76
2339 msgid "Failed to fetch %s %s"
2340 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
2342 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2345 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2348 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2349 "ble brukt isteden. "
2351 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2352 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2354 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2356 #: apt-pkg/clean.cc:64
2358 msgid "Unable to stat %s."
2359 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2361 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2364 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2365 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2367 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2368 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2370 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2372 msgid "Could not configure '%s'. "
2373 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2375 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2378 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2379 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2380 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2382 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2383 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2384 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2388 msgid "Line %u too long in source list %s."
2389 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2392 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2393 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2395 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2397 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2398 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2401 msgid "Waiting for disc...\n"
2402 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2405 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2406 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2409 msgid "Identifying... "
2410 msgstr "Indentifiserer..."
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2414 msgid "Stored label: %s\n"
2415 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2418 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2419 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2421 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2424 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2427 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2432 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2433 "wrong architecture?"
2435 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2436 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2440 msgid "Found label '%s'\n"
2441 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2444 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2445 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2450 "This disc is called: \n"
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2457 msgid "Copying package lists..."
2458 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2461 msgid "Writing new source list\n"
2462 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2465 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2466 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2468 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2471 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2473 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2480 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2481 "som holdes tilbake."
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2484 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2485 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2488 msgid "Building dependency tree"
2489 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2491 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2492 msgid "Candidate versions"
2493 msgstr "Versjons-kandidater"
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2496 msgid "Dependency generation"
2497 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2499 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2500 msgid "Reading state information"
2501 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2503 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2505 msgid "Failed to open StateFile %s"
2506 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2510 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2511 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2513 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2515 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2516 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
2518 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2520 msgid "Cannot convert %s to integer"
2523 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2525 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2526 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2528 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2530 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2531 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2533 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2535 msgid "Couldn't find task '%s'"
2536 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2538 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2540 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2541 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2543 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2545 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2546 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2550 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2551 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2555 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2557 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2561 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2563 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2568 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2570 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2576 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2579 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2582 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2592 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2593 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2602 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2603 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2607 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2608 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2612 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2613 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2617 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2618 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2620 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2622 msgid "Unable to parse Release file %s"
2623 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2625 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2627 msgid "No sections in Release file %s"
2628 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2630 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2632 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2633 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2635 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2637 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2638 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2640 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2642 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2643 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2645 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2646 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2647 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2648 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2650 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2653 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2655 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2660 msgid "Installing %s"
2661 msgstr "Installerer %s"
2663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2665 msgid "Configuring %s"
2666 msgstr "Setter opp %s"
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2675 msgid "Completely removing %s"
2676 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2680 msgid "Noting disappearance of %s"
2681 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2685 msgid "Running post-installation trigger %s"
2686 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
2688 #. FIXME: use a better string after freeze
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2691 msgid "Directory '%s' missing"
2692 msgstr "Mappa «%s» mangler"
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2696 msgid "Could not open file '%s'"
2697 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2701 msgid "Preparing %s"
2702 msgstr "Forbereder %s"
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2706 msgid "Unpacking %s"
2707 msgstr "Pakker ut %s"
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2711 msgid "Preparing to configure %s"
2712 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2716 msgid "Installed %s"
2717 msgstr "Installerte %s"
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2721 msgid "Preparing for removal of %s"
2722 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2731 msgid "Preparing to completely remove %s"
2732 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2736 msgid "Completely removed %s"
2737 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2741 msgid "Can not write log (%s)"
2742 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2745 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2749 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2753 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2754 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
2756 #. check if its not a follow up error
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2758 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2759 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2763 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2764 "error from a previous failure."
2766 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
2767 "følgefeil fra en tidligere feil."
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2771 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2774 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2779 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2782 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2788 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2791 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2796 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2798 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
2800 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2803 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2806 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
2808 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2810 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2811 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
2813 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2814 #. dpkg --configure -a
2815 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2818 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2819 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
2821 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2825 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2826 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2828 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2829 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2831 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2832 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2834 msgid "%lih %limin %lis"
2835 msgstr "%lit %lim %lis"
2837 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2838 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2843 #. TRANSLATOR: s means seconds
2844 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2849 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2851 msgid "Selection %s not found"
2852 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2856 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2857 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2861 msgid "Could not open lock file %s"
2862 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2866 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2867 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2871 msgid "Could not get lock %s"
2872 msgstr "Får ikke låst %s"
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2876 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2881 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2886 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2892 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2897 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2898 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2902 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2903 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2907 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2908 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2912 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2913 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2917 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2918 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2922 msgid "Could not open file %s"
2923 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2927 msgid "Could not open file descriptor %d"
2928 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2931 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2932 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2935 msgid "Failed to exec compressor "
2936 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2940 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2941 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2945 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2946 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2950 msgid "Problem closing the file %s"
2951 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2955 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2956 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2960 msgid "Problem unlinking the file %s"
2961 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2964 msgid "Problem syncing the file"
2965 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2969 msgid "Unable to mkstemp %s"
2970 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2974 msgid "Unable to write to %s"
2975 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2977 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2979 msgid "%c%s... Error!"
2980 msgstr "%c%s ... Feil"
2982 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2984 msgid "%c%s... Done"
2985 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2987 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2991 #. Print the spinner
2992 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2994 msgid "%c%s... %u%%"
2995 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2998 msgid "Can't mmap an empty file"
2999 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3001 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3003 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3004 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3006 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3008 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3009 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3012 msgid "Unable to close mmap"
3013 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3016 msgid "Unable to synchronize mmap"
3017 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3021 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3022 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3025 msgid "Failed to truncate file"
3026 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3031 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3032 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3034 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3035 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3040 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3043 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3048 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3050 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3053 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3055 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3056 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3058 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3059 msgid "Failed to stat the cdrom"
3060 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3064 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3065 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3069 msgid "Opening configuration file %s"
3070 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3074 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3075 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3079 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3080 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3084 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3085 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3089 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3090 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3094 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3095 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3099 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3100 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3104 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3105 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3109 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3110 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3114 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3115 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3120 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3122 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3128 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3130 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3134 msgid "Command line option %s is not boolean"
3135 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3139 msgid "Option %s requires an argument."
3140 msgstr "Valget %s krever et argument."
3142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3144 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3145 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3149 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3150 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3154 msgid "Option '%s' is too long"
3155 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3159 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3160 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3164 msgid "Invalid operation %s"
3165 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3167 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3169 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3171 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3172 "from debian packages\n"
3175 " -h This help text\n"
3176 " -t Set the temp dir\n"
3177 " -c=? Read this configuration file\n"
3178 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3180 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3182 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3184 "og maler fra debianpakker.\n"
3187 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3188 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3189 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3190 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3192 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3193 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3194 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3197 msgid "Package extension list is too long"
3198 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3204 msgid "Error processing directory %s"
3205 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3208 msgid "Source extension list is too long"
3209 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3212 msgid "Error writing header to contents file"
3213 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3215 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3217 msgid "Error processing contents %s"
3218 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3220 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3222 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3223 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3224 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3227 " generate config [groups]\n"
3230 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3231 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3232 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3234 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3235 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3236 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3237 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3239 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3240 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3242 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3243 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3244 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3245 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3247 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3248 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3251 " -h This help text\n"
3252 " --md5 Control MD5 generation\n"
3253 " -s=? Source override file\n"
3255 " -d=? Select the optional caching database\n"
3256 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3257 " --contents Control contents file generation\n"
3258 " -c=? Read this configuration file\n"
3259 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3261 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3262 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3263 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3266 " generate config [grupper]\n"
3269 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3270 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3271 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3273 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3274 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3276 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3277 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3279 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3280 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3282 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3283 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3284 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3285 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3287 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3288 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3289 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3292 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3293 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3294 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3296 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3297 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3298 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3299 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3300 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3303 msgid "No selections matched"
3304 msgstr "Ingen utvalg passet"
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3308 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3309 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3311 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3313 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3314 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3316 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3318 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3319 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3323 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3324 "remove and re-create the database."
3326 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3327 "fjern og så gjenopprett databasen."
3329 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3331 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3332 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3335 #: apt-inst/extract.cc:216
3337 msgid "Failed to stat %s"
3338 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3340 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3342 msgid "Failed to read .dsc"
3343 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3345 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3346 msgid "Archive has no control record"
3347 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3349 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3350 msgid "Unable to get a cursor"
3351 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3353 #: ftparchive/writer.cc:104
3355 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3356 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3358 #: ftparchive/writer.cc:109
3360 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3361 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3363 #: ftparchive/writer.cc:165
3367 #: ftparchive/writer.cc:167
3371 #: ftparchive/writer.cc:174
3372 msgid "E: Errors apply to file "
3373 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3375 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3377 msgid "Failed to resolve %s"
3378 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3380 #: ftparchive/writer.cc:205
3381 msgid "Tree walking failed"
3382 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3384 #: ftparchive/writer.cc:232
3386 msgid "Failed to open %s"
3387 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3389 #: ftparchive/writer.cc:291
3391 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3392 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3394 #: ftparchive/writer.cc:299
3396 msgid "Failed to readlink %s"
3397 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3399 #: ftparchive/writer.cc:303
3401 msgid "Failed to unlink %s"
3402 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3404 #: ftparchive/writer.cc:311
3406 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3407 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3409 #: ftparchive/writer.cc:321
3411 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3412 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3414 #: ftparchive/writer.cc:426
3415 msgid "Archive had no package field"
3416 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3418 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3420 msgid " %s has no override entry\n"
3421 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3423 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3425 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3426 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3428 #: ftparchive/writer.cc:712
3430 msgid " %s has no source override entry\n"
3431 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3433 #: ftparchive/writer.cc:716
3435 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3436 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3438 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3439 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3440 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3442 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3444 msgid "Unable to open %s"
3445 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3449 #: ftparchive/override.cc:68
3451 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3452 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3454 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3456 msgid "Failed to read the override file %s"
3457 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3459 #: ftparchive/override.cc:166
3461 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3462 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3464 #: ftparchive/override.cc:178
3466 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3467 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3469 #: ftparchive/override.cc:191
3471 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3472 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3474 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3476 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3477 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3481 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3482 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3484 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3485 msgid "Failed to fork"
3486 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3489 msgid "Compress child"
3490 msgstr "Komprimer barneprosess"
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3494 msgid "Internal error, failed to create %s"
3495 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3497 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3498 msgid "IO to subprocess/file failed"
3499 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3501 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3502 msgid "Failed to read while computing MD5"
3503 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3505 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3507 msgid "Problem unlinking %s"
3508 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3510 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3512 msgid "Failed to rename %s to %s"
3513 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
3515 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3518 "Usage: apt-internal-solver\n"
3520 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3521 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3524 " -h This help text.\n"
3525 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3526 " -c=? Read this configuration file\n"
3527 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3529 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3531 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3533 "og maler fra debianpakker.\n"
3536 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3537 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3538 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3539 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3541 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3542 msgid "Unknown package record!"
3543 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3545 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3547 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3549 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3550 "to indicate what kind of file it is.\n"
3553 " -h This help text\n"
3554 " -s Use source file sorting\n"
3555 " -c=? Read this configuration file\n"
3556 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3558 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3560 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3561 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3564 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3565 " -s Bruk filsortering\n"
3566 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3567 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3569 #: apt-inst/filelist.cc:380
3570 msgid "DropNode called on still linked node"
3571 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3573 #: apt-inst/filelist.cc:412
3574 msgid "Failed to locate the hash element!"
3575 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3577 #: apt-inst/filelist.cc:459
3578 msgid "Failed to allocate diversion"
3579 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3581 #: apt-inst/filelist.cc:464
3582 msgid "Internal error in AddDiversion"
3583 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3585 #: apt-inst/filelist.cc:477
3587 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3588 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3590 #: apt-inst/filelist.cc:506
3592 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3593 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3595 #: apt-inst/filelist.cc:549
3597 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3598 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3600 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3602 msgid "The path %s is too long"
3603 msgstr "Stien %s er for lang"
3605 #: apt-inst/extract.cc:132
3607 msgid "Unpacking %s more than once"
3608 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3610 #: apt-inst/extract.cc:142
3612 msgid "The directory %s is diverted"
3613 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3615 #: apt-inst/extract.cc:152
3617 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3618 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3620 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3621 msgid "The diversion path is too long"
3622 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3624 #: apt-inst/extract.cc:249
3626 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3627 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3629 #: apt-inst/extract.cc:289
3630 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3631 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3633 #: apt-inst/extract.cc:293
3634 msgid "The path is too long"
3635 msgstr "Stien er for lang"
3637 #: apt-inst/extract.cc:421
3639 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3640 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3642 #: apt-inst/extract.cc:438
3644 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3645 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3647 #: apt-inst/extract.cc:498
3649 msgid "Unable to stat %s"
3650 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3652 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3654 msgid "Failed to write file %s"
3655 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3657 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3659 msgid "Failed to close file %s"
3660 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3665 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3666 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3670 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3671 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3674 msgid "Unparsable control file"
3675 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3677 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3678 msgid "Invalid archive signature"
3679 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3681 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3682 msgid "Error reading archive member header"
3683 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3685 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3687 msgid "Invalid archive member header %s"
3688 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3690 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3691 msgid "Invalid archive member header"
3692 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3694 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3695 msgid "Archive is too short"
3696 msgstr "Arkivet er for kort"
3698 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3699 msgid "Failed to read the archive headers"
3700 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3702 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3704 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3705 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3707 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3708 msgid "Corrupted archive"
3709 msgstr "Ødelagt arkiv"
3711 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3712 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3713 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3715 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3717 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3718 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3720 #~ msgid "Failed to create pipes"
3721 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3723 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3724 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3726 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3727 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3729 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3730 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3733 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3734 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3736 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3737 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3739 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3740 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3742 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3743 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3745 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3746 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3748 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3749 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3751 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3752 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3754 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3755 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3757 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3758 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3760 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3761 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3763 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3764 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3766 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3767 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3769 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3770 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3772 #~ msgid "Collecting File Provides"
3773 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3776 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3777 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3779 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3780 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3782 #~ msgid "Total dependency version space: "
3783 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3785 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3786 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3791 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3792 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3795 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3796 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3798 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3799 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3802 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3803 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3805 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3806 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3809 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3810 #~ "seems to be corrupt."
3812 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3813 #~ "ser ut til å være korrupt."
3816 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3817 #~ "seems to be corrupt."
3819 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3820 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3822 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3823 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3825 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3827 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3830 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3831 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3834 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3835 #~ "need to manually fix this package."
3837 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3838 #~ "denne pakken selv."
3840 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3842 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3844 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3845 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3847 #~ msgid "Failed to remove %s"
3848 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3850 #~ msgid "Unable to create %s"
3851 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3853 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3854 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3856 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3858 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3861 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3862 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3864 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3865 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3867 #~ msgid "Reading file listing"
3868 #~ msgstr "Les filliste"
3871 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3872 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3875 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3876 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3877 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3879 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3880 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3882 #~ msgid "Internal error getting a node"
3883 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3885 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3886 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3888 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3889 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3891 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3892 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3894 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3895 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3897 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3898 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3900 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3901 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3903 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3904 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3906 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3907 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3909 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3910 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3912 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3913 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3915 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3916 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3918 #~ msgid "Read error from %s process"
3919 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3921 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3922 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3924 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3925 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3927 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3928 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3930 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3931 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3933 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3934 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3936 #~ msgid "decompressor"
3937 #~ msgstr "dekomprimering"
3939 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3940 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3942 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3943 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3946 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3947 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3949 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3950 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3952 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3953 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3955 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3956 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3958 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3959 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3961 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3962 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3964 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3965 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3967 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3968 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3970 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3971 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3973 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3974 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3976 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3977 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3979 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3980 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3982 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3983 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3985 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3986 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3988 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3989 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3991 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3992 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3994 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3995 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3997 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3998 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4000 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4001 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4003 #~ msgid "Could not patch file"
4004 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4006 #~ msgid " %4i %s\n"
4007 #~ msgstr " %4i %s\n"
4010 #~ msgstr "%4i %s\n"
4012 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4013 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4015 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4016 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4019 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4020 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4021 #~ "that package should be filed."
4023 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4025 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4028 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4029 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4032 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4033 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4036 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4037 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4040 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4041 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4044 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4045 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4049 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4050 #~ "%i signatures\n"
4051 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4054 #~ msgid "openpty failed\n"
4055 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4057 #~ msgid "File date has changed %s"
4058 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4060 #~ msgid "Reading file list"
4061 #~ msgstr "Leser filliste"
4063 #~ msgid "Could not execute "
4064 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4066 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4067 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"