]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
54d37563bfd8d6d0adf889cf0bd8b515b9210d2e
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
31 #, fuzzy
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Antall pakkenavn: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Vanlige pakker: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Mangler: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Antall unike versjoner: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Antall utvidede strenger: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Plass brukt av slark: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fant ingen pakker"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr ""
132 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Låste pakker:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(ikke funnet)"
142
143 #. Print the package name and the version we are forcing to
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 #, c-format
146 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
147 msgstr ""
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 msgid " Installed: "
151 msgstr " Installert: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 msgid " Candidate: "
155 msgstr " Kandidat: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158 msgid "(none)"
159 msgstr "(ingen)"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pakke låst til: "
164
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Versjonstabell:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
208 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
213 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoer:\n"
216 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
217 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
218 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
219 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
220 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
221 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
222 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
223 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
224 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
225 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
226 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
228 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
229 "pakken\n"
230 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
231 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
232 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
234 "\n"
235 "Valg:\n"
236 " -h Denne hjelpeteksten\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kildekodelageret.\n"
239 " -q Ikke vis framdrift.\n"
240 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
241 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
242 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
250 #, fuzzy
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
252 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
255 #, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:88
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
297 "\n"
298 "Innstillinger:\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:211
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:287
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:290
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:327
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:386
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:417
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:851
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:570
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:688
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:745
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
374 "%s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:750
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383 "Bruk:\n"
384 "bzr get %s\n"
385 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:798
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:828
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:833
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:839
407 #, c-format
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:864
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:894
420 #, c-format
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:907
425 #, c-format
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:908
430 #, c-format
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:936
435 #, c-format
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:955
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:976
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:994
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
452 msgstr ""
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1012
455 #, c-format
456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1022
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1070
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1240
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1258
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1281
489 #, c-format
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 msgstr ""
492 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
493 "%s er for ny"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1320
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1326
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1349
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1364
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1369
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1551
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Støttede moduler:"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1592
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 "and install.\n"
539 "\n"
540 "Commands:\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 "\n"
557 "Options:\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 msgstr ""
575 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
576 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
577 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
578 "\n"
579 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
580 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
581 "er «update» og «install».\n"
582 "\n"
583 "Kommandoer:\n"
584 " update - Hent nye pakkelister\n"
585 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
586 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
587 " remove - Fjern pakker\n"
588 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
589 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
590 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
591 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
592 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
594 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
595 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
596 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
597 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
598 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
599 "\n"
600 "Valg:\n"
601 " -h Denne hjelpteksten.\n"
602 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
603 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
604 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
605 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
606 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
607 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
608 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
609 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
610 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
611 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
612 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
613 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
615 "for mer informasjon og flere valg.\n"
616 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
620 msgstr ""
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
623 #, fuzzy
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
628 msgid "Download Failed"
629 msgstr ""
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:88
632 #, fuzzy
633 msgid "Must specifc at least one srv record"
634 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:95
637 #, c-format
638 msgid "GetSrvRec failed for %s"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:118
642 msgid ""
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 "\n"
648 "Commands:\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
651 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
652 "\n"
653 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
654 msgstr ""
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:65
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659 msgstr "men er ikke installert"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:71
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:73
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:238
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s was already set on hold.\n"
674 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:240
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "%s was already not hold.\n"
679 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
683 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
684 #, c-format
685 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "%s set on hold.\n"
691 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Canceled hold on %s.\n"
696 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
699 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700 msgstr ""
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:449
703 msgid ""
704 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
705 "\n"
706 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708 "\n"
709 "Commands:\n"
710 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
712 " hold - Mark a package as held back\n"
713 " unhold - Unset a package set as held back\n"
714 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716 " showhold - Print the list of package on hold\n"
717 "\n"
718 "Options:\n"
719 " -h This help text.\n"
720 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
721 " -qq No output except for errors\n"
722 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724 " -c=? Read this configuration file\n"
725 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
727 msgstr ""
728
729 #: cmdline/apt.cc:46
730 msgid ""
731 "Usage: apt [options] command\n"
732 "\n"
733 "CLI for apt.\n"
734 "Basic commands: \n"
735 " list - list packages based on package names\n"
736 " search - search in package descriptions\n"
737 " show - show package details\n"
738 "\n"
739 " update - update list of available packages\n"
740 "\n"
741 " install - install packages\n"
742 " remove - remove packages\n"
743 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
744 "\n"
745 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747 "packages\n"
748 "\n"
749 " edit-sources - edit the source information file\n"
750 msgstr ""
751
752 #: methods/cdrom.cc:203
753 #, c-format
754 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
756
757 #: methods/cdrom.cc:212
758 msgid ""
759 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760 "cannot be used to add new CD-ROMs"
761 msgstr ""
762 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
763 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
764
765 #: methods/cdrom.cc:222
766 msgid "Wrong CD-ROM"
767 msgstr "Feil CD-plate"
768
769 #: methods/cdrom.cc:249
770 #, c-format
771 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772 msgstr ""
773 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
774 "bruk."
775
776 #: methods/cdrom.cc:254
777 msgid "Disk not found."
778 msgstr "Disk ikke funnet."
779
780 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
781 msgid "File not found"
782 msgstr "Fant ikke fila"
783
784 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
785 #: methods/rred.cc:664
786 msgid "Failed to stat"
787 msgstr "Klarte ikke å få status"
788
789 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
790 msgid "Failed to set modification time"
791 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
792
793 #: methods/file.cc:49
794 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
795 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
796
797 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
798 #: methods/ftp.cc:177
799 msgid "Logging in"
800 msgstr "Logger inn"
801
802 #: methods/ftp.cc:183
803 msgid "Unable to determine the peer name"
804 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
805
806 #: methods/ftp.cc:188
807 msgid "Unable to determine the local name"
808 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
809
810 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
811 #, c-format
812 msgid "The server refused the connection and said: %s"
813 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:225
816 #, c-format
817 msgid "USER failed, server said: %s"
818 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:232
821 #, c-format
822 msgid "PASS failed, server said: %s"
823 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:252
826 msgid ""
827 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
828 "is empty."
829 msgstr ""
830 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
831 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
832
833 #: methods/ftp.cc:282
834 #, c-format
835 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
836 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:308
839 #, c-format
840 msgid "TYPE failed, server said: %s"
841 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
842
843 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
844 msgid "Connection timeout"
845 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
846
847 #: methods/ftp.cc:352
848 msgid "Server closed the connection"
849 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
850
851 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
854 msgid "Read error"
855 msgstr "Lesefeil"
856
857 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
858 msgid "A response overflowed the buffer."
859 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
860
861 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
862 msgid "Protocol corruption"
863 msgstr "Protokollødeleggelse"
864
865 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
869 msgid "Write error"
870 msgstr "Skrivefeil"
871
872 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
873 msgid "Could not create a socket"
874 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
875
876 #: methods/ftp.cc:714
877 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
878 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
879
880 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
881 msgid "Failed"
882 msgstr "Mislyktes"
883
884 #: methods/ftp.cc:720
885 msgid "Could not connect passive socket."
886 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
887
888 #: methods/ftp.cc:737
889 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
890 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
891
892 #: methods/ftp.cc:751
893 msgid "Could not bind a socket"
894 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
895
896 #: methods/ftp.cc:755
897 msgid "Could not listen on the socket"
898 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
899
900 #: methods/ftp.cc:762
901 msgid "Could not determine the socket's name"
902 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
903
904 #: methods/ftp.cc:794
905 msgid "Unable to send PORT command"
906 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
907
908 #: methods/ftp.cc:804
909 #, c-format
910 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
911 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
912
913 #: methods/ftp.cc:813
914 #, c-format
915 msgid "EPRT failed, server said: %s"
916 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
917
918 #: methods/ftp.cc:833
919 msgid "Data socket connect timed out"
920 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
921
922 #: methods/ftp.cc:840
923 msgid "Unable to accept connection"
924 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
925
926 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
927 msgid "Problem hashing file"
928 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
929
930 #: methods/ftp.cc:893
931 #, c-format
932 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
933 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
934
935 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
936 msgid "Data socket timed out"
937 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
938
939 #: methods/ftp.cc:945
940 #, c-format
941 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
942 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
943
944 #. Get the files information
945 #: methods/ftp.cc:1028
946 msgid "Query"
947 msgstr "Spørring"
948
949 #: methods/ftp.cc:1142
950 msgid "Unable to invoke "
951 msgstr "Klarte ikke å starte"
952
953 #: methods/connect.cc:80
954 #, c-format
955 msgid "Connecting to %s (%s)"
956 msgstr "Kobler til %s (%s)"
957
958 #: methods/connect.cc:91
959 #, c-format
960 msgid "[IP: %s %s]"
961 msgstr "[IP: %s %s]"
962
963 #: methods/connect.cc:98
964 #, c-format
965 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
966 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
967
968 #: methods/connect.cc:104
969 #, c-format
970 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
971 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
972
973 #: methods/connect.cc:112
974 #, c-format
975 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
976 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
977
978 #: methods/connect.cc:130
979 #, c-format
980 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
981 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
982
983 #. We say this mainly because the pause here is for the
984 #. ssh connection that is still going
985 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
986 #, c-format
987 msgid "Connecting to %s"
988 msgstr "Kobler til %s"
989
990 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
991 #, c-format
992 msgid "Could not resolve '%s'"
993 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
994
995 #: methods/connect.cc:206
996 #, c-format
997 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
998 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
999
1000 #: methods/connect.cc:210
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1003 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1004
1005 #: methods/connect.cc:212
1006 #, c-format
1007 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1008 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1009
1010 #: methods/connect.cc:259
1011 #, c-format
1012 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1013 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:210
1020 msgid ""
1021 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1022 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:217
1025 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1026 msgstr ""
1027 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1028 "installert?)"
1029
1030 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035 "authentication?)"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:227
1039 msgid "Unknown error executing apt-key"
1040 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1043 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:274
1047 msgid ""
1048 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049 "available:\n"
1050 msgstr ""
1051 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1052 "ikke er tilgjengelig:\n"
1053
1054 #: methods/gzip.cc:79
1055 msgid "Empty files can't be valid archives"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: methods/http.cc:515
1059 msgid "Error writing to the file"
1060 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1061
1062 #: methods/http.cc:529
1063 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1065
1066 #: methods/http.cc:531
1067 msgid "Error reading from server"
1068 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1069
1070 #: methods/http.cc:567
1071 msgid "Error writing to file"
1072 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1073
1074 #: methods/http.cc:627
1075 msgid "Select failed"
1076 msgstr "Utvalget mislykkes"
1077
1078 #: methods/http.cc:632
1079 msgid "Connection timed out"
1080 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1081
1082 #: methods/http.cc:655
1083 msgid "Error writing to output file"
1084 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1085
1086 #: methods/server.cc:52
1087 msgid "Waiting for headers"
1088 msgstr "Venter på hoder"
1089
1090 #: methods/server.cc:111
1091 msgid "Bad header line"
1092 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1093
1094 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1096 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1097
1098 #: methods/server.cc:173
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1100 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1101
1102 #: methods/server.cc:200
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1104 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1105
1106 #: methods/server.cc:202
1107 msgid "This HTTP server has broken range support"
1108 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1109
1110 #: methods/server.cc:229
1111 msgid "Unknown date format"
1112 msgstr "Ukjent datoformat"
1113
1114 #: methods/server.cc:535
1115 msgid "Bad header data"
1116 msgstr "Ødelagte hodedata"
1117
1118 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1119 msgid "Connection failed"
1120 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1121
1122 #: methods/server.cc:618
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1126 "5 apt.conf)"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: methods/server.cc:741
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Intern feil"
1132
1133 #: apt-private/private-list.cc:121
1134 msgid "Listing"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: apt-private/private-list.cc:151
1138 #, c-format
1139 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1140 msgid_plural ""
1141 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1142 msgstr[0] ""
1143 msgstr[1] ""
1144
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1146 msgid "Correcting dependencies..."
1147 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1148
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1150 msgid " failed."
1151 msgstr " mislyktes."
1152
1153 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1154 msgid "Unable to correct dependencies"
1155 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1156
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1158 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1159 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1160
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1162 msgid " Done"
1163 msgstr " Utført"
1164
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1166 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1167 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1168
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1170 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1171 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1172
1173 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1174 #: apt-private/private-show.cc:89
1175 msgid "unknown"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: apt-private/private-output.cc:272
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1181 msgstr " [Installert]"
1182
1183 #: apt-private/private-output.cc:275
1184 #, fuzzy
1185 msgid "[installed,local]"
1186 msgstr " [Installert]"
1187
1188 #: apt-private/private-output.cc:277
1189 msgid "[installed,auto-removable]"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: apt-private/private-output.cc:279
1193 #, fuzzy
1194 msgid "[installed,automatic]"
1195 msgstr " [Installert]"
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:281
1198 #, fuzzy
1199 msgid "[installed]"
1200 msgstr " [Installert]"
1201
1202 #: apt-private/private-output.cc:284
1203 #, c-format
1204 msgid "[upgradable from: %s]"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: apt-private/private-output.cc:288
1208 msgid "[residual-config]"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:402
1212 #, c-format
1213 msgid "but %s is installed"
1214 msgstr "men %s er installert"
1215
1216 #: apt-private/private-output.cc:404
1217 #, c-format
1218 msgid "but %s is to be installed"
1219 msgstr "men %s skal installeres"
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:411
1222 msgid "but it is not installable"
1223 msgstr "men lar seg ikke installere"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:413
1226 msgid "but it is a virtual package"
1227 msgstr "men er en virtuell pakke"
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:416
1230 msgid "but it is not installed"
1231 msgstr "men er ikke installert"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:416
1234 msgid "but it is not going to be installed"
1235 msgstr "men skal ikke installeres"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:421
1238 msgid " or"
1239 msgstr " eller"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1242 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1243 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:455
1246 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1247 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:465
1250 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1251 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:481
1254 msgid "The following packages have been kept back:"
1255 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:497
1258 msgid "The following packages will be upgraded:"
1259 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1260
1261 #: apt-private/private-output.cc:512
1262 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1263 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:525
1266 msgid "The following held packages will be changed:"
1267 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:552
1270 #, c-format
1271 msgid "%s (due to %s)"
1272 msgstr "%s (pga. %s)"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:602
1275 msgid ""
1276 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1277 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1278 msgstr ""
1279 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1280 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:633
1283 #, c-format
1284 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1285 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:637
1288 #, c-format
1289 msgid "%lu reinstalled, "
1290 msgstr "%lu installert på nytt, "
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:639
1293 #, c-format
1294 msgid "%lu downgraded, "
1295 msgstr "%lu nedgraderte, "
1296
1297 #: apt-private/private-output.cc:641
1298 #, c-format
1299 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1300 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:645
1303 #, c-format
1304 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1305 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1306
1307 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1308 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1309 #. The user has to answer with an input matching the
1310 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1311 #: apt-private/private-output.cc:667
1312 msgid "[Y/n]"
1313 msgstr "[J/n]"
1314
1315 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1316 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1317 #. The user has to answer with an input matching the
1318 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1319 #: apt-private/private-output.cc:673
1320 msgid "[y/N]"
1321 msgstr "[j/N]"
1322
1323 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1324 #: apt-private/private-output.cc:684
1325 msgid "Y"
1326 msgstr "J"
1327
1328 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1329 #: apt-private/private-output.cc:690
1330 msgid "N"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1334 #, c-format
1335 msgid "Regex compilation error - %s"
1336 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1337
1338 #: apt-private/private-update.cc:31
1339 msgid "The update command takes no arguments"
1340 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1341
1342 #: apt-private/private-update.cc:96
1343 #, c-format
1344 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1345 msgid_plural ""
1346 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1347 msgstr[0] ""
1348 msgstr[1] ""
1349
1350 #: apt-private/private-update.cc:100
1351 msgid "All packages are up to date."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1355 msgid "Sorting"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1359 #, c-format
1360 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1361 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
1362
1363 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1366 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1367
1368 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1369 #, c-format
1370 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1371 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1372
1373 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1374 #, c-format
1375 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1376 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
1377
1378 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1379 #, fuzzy
1380 msgid " [Installed]"
1381 msgstr " [Installert]"
1382
1383 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1384 msgid " [Not candidate version]"
1385 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
1386
1387 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1388 msgid "You should explicitly select one to install."
1389 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
1390
1391 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1395 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1396 "is only available from another source\n"
1397 msgstr ""
1398 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
1399 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
1400 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
1401
1402 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1403 msgid "However the following packages replace it:"
1404 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
1405
1406 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1407 #, c-format
1408 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1409 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
1410
1411 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1412 #, c-format
1413 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1414 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
1415
1416 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1417 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1420 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1421
1422 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1425 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1426
1427 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1428 #, c-format
1429 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1430 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
1431
1432 #: apt-private/private-show.cc:158
1433 #, c-format
1434 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1435 msgid_plural ""
1436 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1437 msgstr[0] ""
1438 msgstr[1] ""
1439
1440 #: apt-private/private-show.cc:165
1441 msgid "not a real package (virtual)"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:87
1445 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1446 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:96
1449 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1450 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1453 msgid ""
1454 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1455 "instead."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:108
1459 #, fuzzy
1460 msgid ""
1461 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1462 "essential."
1463 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:110
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1468 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:112
1471 msgid ""
1472 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1473 "packages."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: apt-private/private-install.cc:128
1477 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1478 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1479
1480 #: apt-private/private-install.cc:166
1481 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1482 msgstr ""
1483 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1484 "apt@packages.debian.org"
1485
1486 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1487 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1488 #: apt-private/private-install.cc:173
1489 #, c-format
1490 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1491 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1492
1493 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1494 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1495 #: apt-private/private-install.cc:178
1496 #, c-format
1497 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1498 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1499
1500 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1501 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1502 #: apt-private/private-install.cc:185
1503 #, c-format
1504 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1505 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1506
1507 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1508 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1509 #: apt-private/private-install.cc:190
1510 #, c-format
1511 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1512 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1515 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1516 msgstr ""
1517 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1518
1519 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1520 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1521 #: apt-private/private-install.cc:206
1522 msgid "Yes, do as I say!"
1523 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1524
1525 #: apt-private/private-install.cc:208
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1529 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1530 " ?] "
1531 msgstr ""
1532 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1533 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1534 " ?] "
1535
1536 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1537 msgid "Abort."
1538 msgstr "Avbryter."
1539
1540 #: apt-private/private-install.cc:229
1541 msgid "Do you want to continue?"
1542 msgstr "Vil du fortsette?"
1543
1544 #: apt-private/private-install.cc:299
1545 msgid "Some files failed to download"
1546 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1547
1548 #: apt-private/private-install.cc:306
1549 msgid ""
1550 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1551 "missing?"
1552 msgstr ""
1553 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1554 "«--fix-missing»."
1555
1556 #: apt-private/private-install.cc:310
1557 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1558 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:315
1561 msgid "Unable to correct missing packages."
1562 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1563
1564 #: apt-private/private-install.cc:316
1565 msgid "Aborting install."
1566 msgstr "Avbryter installasjonen."
1567
1568 #: apt-private/private-install.cc:341
1569 msgid ""
1570 "The following package disappeared from your system as\n"
1571 "all files have been overwritten by other packages:"
1572 msgid_plural ""
1573 "The following packages disappeared from your system as\n"
1574 "all files have been overwritten by other packages:"
1575 msgstr[0] ""
1576 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1577 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1578 msgstr[1] ""
1579 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1580 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:348
1583 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1584 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:370
1587 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1588 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:463
1591 msgid ""
1592 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1593 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1594 msgstr ""
1595 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1596 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1597
1598 #.
1599 #. if (Packages == 1)
1600 #. {
1601 #. c1out << std::endl;
1602 #. c1out <<
1603 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1604 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1605 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1606 #. }
1607 #.
1608 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1609 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1610 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1611
1612 #: apt-private/private-install.cc:470
1613 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1614 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1615
1616 #: apt-private/private-install.cc:479
1617 msgid ""
1618 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1619 msgid_plural ""
1620 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1621 "required:"
1622 msgstr[0] ""
1623 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1624 msgstr[1] ""
1625 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1626
1627 #: apt-private/private-install.cc:486
1628 #, c-format
1629 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1630 msgid_plural ""
1631 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1632 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1633 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1634
1635 #: apt-private/private-install.cc:488
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1638 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1639 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1640 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1641
1642 #: apt-private/private-install.cc:582
1643 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1644 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1645
1646 #: apt-private/private-install.cc:584
1647 msgid ""
1648 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1649 "solution)."
1650 msgstr ""
1651 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1652 "angi en løsning)."
1653
1654 #: apt-private/private-install.cc:607
1655 msgid ""
1656 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1657 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1658 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1659 "or been moved out of Incoming."
1660 msgstr ""
1661 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1662 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1663 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1664 "distribusjonen."
1665
1666 #: apt-private/private-install.cc:628
1667 msgid "Broken packages"
1668 msgstr "Ødelagte pakker"
1669
1670 #: apt-private/private-install.cc:697
1671 #, fuzzy
1672 msgid "The following additional packages will be installed:"
1673 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1674
1675 #: apt-private/private-install.cc:786
1676 msgid "Suggested packages:"
1677 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1678
1679 #: apt-private/private-install.cc:788
1680 msgid "Recommended packages:"
1681 msgstr "Anbefalte pakker"
1682
1683 #: apt-private/private-install.cc:810
1684 #, c-format
1685 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1686 msgstr ""
1687 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1688
1689 #: apt-private/private-install.cc:814
1690 #, c-format
1691 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1692 msgstr ""
1693 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1694 "ønsket.\n"
1695
1696 #: apt-private/private-install.cc:826
1697 #, c-format
1698 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1699 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1700
1701 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1702 #: apt-private/private-install.cc:832
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1705 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1706
1707 #: apt-private/private-install.cc:880
1708 #, c-format
1709 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1710 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1711
1712 #: apt-private/private-install.cc:885
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1715 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1716
1717 #: apt-private/private-main.cc:34
1718 msgid ""
1719 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1720 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1721 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1722 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1723 msgstr ""
1724 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1725 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1726 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1727 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1728
1729 #: apt-private/private-download.cc:62
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1733 "user '%s'."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: apt-private/private-download.cc:94
1737 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1738 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1739
1740 #: apt-private/private-download.cc:101
1741 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1742 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1743
1744 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1745 msgid "Some packages could not be authenticated"
1746 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1747
1748 #: apt-private/private-download.cc:111
1749 msgid "Install these packages without verification?"
1750 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1751
1752 #: apt-private/private-download.cc:122
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1756 "unauthenticated"
1757 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1758
1759 #: apt-private/private-download.cc:154
1760 #, c-format
1761 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1762 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1763
1764 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1765 #, c-format
1766 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1767 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1768
1769 #: apt-private/private-download.cc:193
1770 #, c-format
1771 msgid "You don't have enough free space in %s."
1772 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1773
1774 #: apt-private/private-sources.cc:58
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1777 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1778
1779 #: apt-private/private-sources.cc:70
1780 #, c-format
1781 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: apt-private/private-search.cc:69
1785 msgid "Full Text Search"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1789 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1790 #, c-format
1791 msgid "Hit:%lu %s"
1792 msgstr "Funnet:%lu %s"
1793
1794 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1795 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1796 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1797 #, c-format
1798 msgid "Get:%lu %s"
1799 msgstr "Hent:%lu %s"
1800
1801 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1802 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1803 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1804 #, c-format
1805 msgid "Ign:%lu %s"
1806 msgstr "Ign:%lu %s"
1807
1808 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1809 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1810 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1811 #, c-format
1812 msgid "Err:%lu %s"
1813 msgstr "Feil:%lu %s"
1814
1815 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1816 #, c-format
1817 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1818 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1819
1820 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1821 msgid " [Working]"
1822 msgstr " [Arbeider]"
1823
1824 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid ""
1827 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1828 " '%s'\n"
1829 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1830 msgstr ""
1831 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1832 " «%s»\n"
1833 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1834
1835 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1836 #. Only warn if there is no sources.list file.
1837 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1838 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1841 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to read %s"
1844 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1845
1846 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1847 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1848 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1849 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to change to %s"
1852 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1853
1854 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855 #. and provide a config option to define that default
1856 #: methods/mirror.cc:280
1857 #, c-format
1858 msgid "No mirror file '%s' found "
1859 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1860
1861 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1862 #. and provide a config option to define that default
1863 #: methods/mirror.cc:287
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1866 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1867
1868 #: methods/mirror.cc:315
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1871 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1872
1873 #: methods/mirror.cc:445
1874 #, c-format
1875 msgid "[Mirror: %s]"
1876 msgstr "[Speil: %s]"
1877
1878 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1879 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1880 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1881
1882 #: methods/rsh.cc:364
1883 msgid "Connection closed prematurely"
1884 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1885
1886 #: dselect/install:33
1887 msgid "Bad default setting!"
1888 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1889
1890 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Press [Enter] to continue."
1894 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1895
1896 #: dselect/install:92
1897 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1899
1900 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1901 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1902 # at only 80 characters per line, if possible.
1903 #: dselect/install:102
1904 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1905 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1906
1907 #: dselect/install:103
1908 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1909 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1910
1911 #: dselect/install:104
1912 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1913 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1914
1915 #: dselect/install:105
1916 msgid ""
1917 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1918 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1919
1920 #: dselect/update:30
1921 msgid "Merging available information"
1922 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1923
1924 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1925 #, c-format
1926 msgid "Progress: [%3i%%]"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1930 msgid "Running dpkg"
1931 msgstr "Kjører dpkg"
1932
1933 #: apt-pkg/init.cc:176
1934 #, c-format
1935 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1936 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1937
1938 #: apt-pkg/init.cc:192
1939 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1940 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1941
1942 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1943 #, c-format
1944 msgid "Wrote %i records.\n"
1945 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1946
1947 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1948 #, c-format
1949 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1950 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1951
1952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1953 #, c-format
1954 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1955 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1956
1957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1958 #, c-format
1959 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1960 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1961
1962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1963 #, c-format
1964 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1965 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1966
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1968 #, c-format
1969 msgid "Hash mismatch for: %s"
1970 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1971
1972 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1973 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1974 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
1975
1976 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1977 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1978 msgstr ""
1979 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
1980
1981 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1982 msgid "The list of sources could not be read."
1983 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
1984
1985 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1986 #, c-format
1987 msgid "The method driver %s could not be found."
1988 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
1989
1990 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Is the package %s installed?"
1993 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1994
1995 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
1996 #, c-format
1997 msgid "Method %s did not start correctly"
1998 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
1999
2000 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid ""
2003 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2004 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2005
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2007 msgid "Empty package cache"
2008 msgstr "Tomt pakkelager"
2009
2010 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2011 msgid "The package cache file is corrupted"
2012 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2013
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2015 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2016 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2017
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2019 #, fuzzy
2020 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2021 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2022
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2024 #, c-format
2025 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2026 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2031 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2032
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2034 msgid "Depends"
2035 msgstr "Avhenger av"
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2038 msgid "PreDepends"
2039 msgstr "Forutsetter"
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2042 msgid "Suggests"
2043 msgstr "Foreslår"
2044
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2046 msgid "Recommends"
2047 msgstr "Anbefaler"
2048
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2050 msgid "Conflicts"
2051 msgstr "Er i konflikt med"
2052
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2054 msgid "Replaces"
2055 msgstr "Erstatter"
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2058 msgid "Obsoletes"
2059 msgstr "Nuller"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2062 msgid "Breaks"
2063 msgstr "Ødelegger"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2066 msgid "Enhances"
2067 msgstr "Forbedrer"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2070 msgid "important"
2071 msgstr "viktig"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2074 msgid "required"
2075 msgstr "påkrevet"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2078 msgid "standard"
2079 msgstr "vanlig"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2082 msgid "optional"
2083 msgstr "valgfri"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2086 msgid "extra"
2087 msgstr "tillegg"
2088
2089 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2090 msgid "Calculating upgrade"
2091 msgstr "Beregner oppgradering"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2094 #, c-format
2095 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2096 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2099 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2100 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2101
2102 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2103 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2104 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2105 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2106 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2108 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2109 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2112 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2115 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2116 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2119 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2120 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2123 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2124 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2127 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2128 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2132 msgid "Reading package lists"
2133 msgstr "Leser pakkelister"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2136 msgid "IO Error saving source cache"
2137 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2138
2139 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2140 msgid "Send scenario to solver"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2144 msgid "Send request to solver"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2148 msgid "Prepare for receiving solution"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2152 msgid "External solver failed without a proper error message"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2156 msgid "Execute external solver"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2160 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2164 #, c-format
2165 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2166 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2167
2168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2169 msgid "Hash Sum mismatch"
2170 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2171
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2173 msgid "Size mismatch"
2174 msgstr "Feil størrelse"
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Invalid file format"
2179 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Signature error"
2184 msgstr "Skrivefeil"
2185
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid ""
2189 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2190 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2191 msgstr ""
2192 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2193 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2194
2195 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2197 #, c-format
2198 msgid "GPG error: %s: %s"
2199 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2200
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2205 "or malformed file)"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2209 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2210 msgstr ""
2211 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2212
2213 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2214 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2215 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2220 "repository will not be applied."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2224 #, c-format
2225 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2226 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2232 "authenticated."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2239 "contact the owner of the repository."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2245 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2246
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2248 msgid ""
2249 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2250 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2257 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2258 msgstr ""
2259 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2260 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2261
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2263 #, c-format
2264 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2271 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2272
2273 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2274 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2277 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2278
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2280 #, c-format
2281 msgid "List directory %spartial is missing."
2282 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2283
2284 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2285 #, c-format
2286 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2287 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2288
2289 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2290 #, c-format
2291 msgid "Unable to lock directory %s"
2292 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2293
2294 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Clean of %s is not supported"
2297 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2298
2299 #. only show the ETA if it makes sense
2300 #. two days
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2302 #, c-format
2303 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2304 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2305
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2307 #, c-format
2308 msgid "Retrieving file %li of %li"
2309 msgstr "Henter fil %li av %li"
2310
2311 #: apt-pkg/policy.cc:77
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2315 "available in the sources"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/policy.cc:453
2319 #, c-format
2320 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2321 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2322
2323 #: apt-pkg/policy.cc:475
2324 #, c-format
2325 msgid "Did not understand pin type %s"
2326 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2327
2328 #: apt-pkg/policy.cc:484
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/policy.cc:491
2334 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2335 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2336
2337 #: apt-pkg/update.cc:76
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Failed to fetch %s %s"
2340 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
2341
2342 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2343 #, fuzzy
2344 msgid ""
2345 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2346 "used instead."
2347 msgstr ""
2348 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2349 "ble brukt isteden. "
2350
2351 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2352 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2353 msgstr ""
2354 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2355
2356 #: apt-pkg/clean.cc:64
2357 #, c-format
2358 msgid "Unable to stat %s."
2359 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2360
2361 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2365 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2366 msgstr ""
2367 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2368 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2369
2370 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Could not configure '%s'. "
2373 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2374
2375 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2379 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2380 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2381 msgstr ""
2382 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2383 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2384 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2385
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2387 #, c-format
2388 msgid "Line %u too long in source list %s."
2389 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2390
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2392 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2393 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2394
2395 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2396 #, c-format
2397 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2398 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2399
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2401 msgid "Waiting for disc...\n"
2402 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2403
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2405 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2406 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2407
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2409 msgid "Identifying... "
2410 msgstr "Indentifiserer..."
2411
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2413 #, c-format
2414 msgid "Stored label: %s\n"
2415 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2416
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2418 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2419 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2420
2421 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2425 "%zu signatures\n"
2426 msgstr ""
2427 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2428 "signaturer\n"
2429
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2431 msgid ""
2432 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2433 "wrong architecture?"
2434 msgstr ""
2435 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2436 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2437
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2439 #, c-format
2440 msgid "Found label '%s'\n"
2441 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2442
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2444 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2445 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2446
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "This disc is called: \n"
2451 "'%s'\n"
2452 msgstr ""
2453 "CD-en er kalt: \n"
2454 "«%s»\n"
2455
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2457 msgid "Copying package lists..."
2458 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2459
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2461 msgid "Writing new source list\n"
2462 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2463
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2465 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2466 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2467
2468 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2472 msgstr ""
2473 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2474
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2476 msgid ""
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2478 "held packages."
2479 msgstr ""
2480 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2481 "som holdes tilbake."
2482
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2484 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2485 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2486
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2488 msgid "Building dependency tree"
2489 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2490
2491 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2492 msgid "Candidate versions"
2493 msgstr "Versjons-kandidater"
2494
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2496 msgid "Dependency generation"
2497 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2498
2499 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2500 msgid "Reading state information"
2501 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2502
2503 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2504 #, c-format
2505 msgid "Failed to open StateFile %s"
2506 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2507
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2509 #, c-format
2510 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2511 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2512
2513 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2514 #, c-format
2515 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2516 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
2517
2518 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2519 #, c-format
2520 msgid "Cannot convert %s to integer"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2524 #, c-format
2525 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2526 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2527
2528 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2529 #, c-format
2530 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2531 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2532
2533 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2534 #, c-format
2535 msgid "Couldn't find task '%s'"
2536 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2537
2538 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2539 #, c-format
2540 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2541 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2542
2543 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2546 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2547
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2549 #, c-format
2550 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2551 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2552
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2554 #, c-format
2555 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2556 msgstr ""
2557 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2558
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2560 #, c-format
2561 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2562 msgstr ""
2563 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2564 "kandidat"
2565
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2567 #, c-format
2568 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2569 msgstr ""
2570 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2571 "installert"
2572
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2577 "neither of them"
2578 msgstr ""
2579 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2580 "har ingen av dem"
2581
2582 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2593 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2596 #, c-format
2597 msgid "Opening %s"
2598 msgstr "Åpner %s"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2601 #, c-format
2602 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2603 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2606 #, c-format
2607 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2608 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2613 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2618 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2619
2620 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2621 #, c-format
2622 msgid "Unable to parse Release file %s"
2623 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2624
2625 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2626 #, c-format
2627 msgid "No sections in Release file %s"
2628 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2629
2630 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2631 #, c-format
2632 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2633 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2634
2635 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2636 #, c-format
2637 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2638 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2639
2640 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2641 #, c-format
2642 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2643 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2644
2645 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2646 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2647 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2648 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2649 #, c-format
2650 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2654 #, c-format
2655 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2659 #, c-format
2660 msgid "Installing %s"
2661 msgstr "Installerer %s"
2662
2663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2664 #, c-format
2665 msgid "Configuring %s"
2666 msgstr "Setter opp %s"
2667
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2669 #, c-format
2670 msgid "Removing %s"
2671 msgstr "Fjerner %s"
2672
2673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2674 #, c-format
2675 msgid "Completely removing %s"
2676 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
2677
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2679 #, c-format
2680 msgid "Noting disappearance of %s"
2681 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
2682
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2684 #, c-format
2685 msgid "Running post-installation trigger %s"
2686 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
2687
2688 #. FIXME: use a better string after freeze
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2690 #, c-format
2691 msgid "Directory '%s' missing"
2692 msgstr "Mappa «%s» mangler"
2693
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2695 #, c-format
2696 msgid "Could not open file '%s'"
2697 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2698
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2700 #, c-format
2701 msgid "Preparing %s"
2702 msgstr "Forbereder %s"
2703
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2705 #, c-format
2706 msgid "Unpacking %s"
2707 msgstr "Pakker ut %s"
2708
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2710 #, c-format
2711 msgid "Preparing to configure %s"
2712 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
2713
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2715 #, c-format
2716 msgid "Installed %s"
2717 msgstr "Installerte %s"
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2720 #, c-format
2721 msgid "Preparing for removal of %s"
2722 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2725 #, c-format
2726 msgid "Removed %s"
2727 msgstr "Fjernet %s"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2730 #, c-format
2731 msgid "Preparing to completely remove %s"
2732 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2735 #, c-format
2736 msgid "Completely removed %s"
2737 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Can not write log (%s)"
2742 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2745 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2749 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2753 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2754 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
2755
2756 #. check if its not a follow up error
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2758 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2759 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2762 msgid ""
2763 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2764 "error from a previous failure."
2765 msgstr ""
2766 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
2767 "følgefeil fra en tidligere feil."
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2770 msgid ""
2771 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2772 "error"
2773 msgstr ""
2774 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2775 "feil"
2776
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2778 msgid ""
2779 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2780 "error"
2781 msgstr ""
2782 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
2783 "minne»-feil"
2784
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2786 #, fuzzy
2787 msgid ""
2788 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2789 "local system"
2790 msgstr ""
2791 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2792 "feil"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2795 msgid ""
2796 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2797 msgstr ""
2798 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
2799
2800 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2804 "it?"
2805 msgstr ""
2806 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2811 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
2812
2813 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2814 #. dpkg --configure -a
2815 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2819 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2822 msgid "Not locked"
2823 msgstr "Ikke låst"
2824
2825 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2826 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2827 #, c-format
2828 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2829 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2830
2831 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2832 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2833 #, c-format
2834 msgid "%lih %limin %lis"
2835 msgstr "%lit %lim %lis"
2836
2837 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2838 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2839 #, c-format
2840 msgid "%limin %lis"
2841 msgstr "%lim %lis"
2842
2843 #. TRANSLATOR: s means seconds
2844 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2845 #, c-format
2846 msgid "%lis"
2847 msgstr "%lis"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2850 #, c-format
2851 msgid "Selection %s not found"
2852 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2855 #, c-format
2856 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2857 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2860 #, c-format
2861 msgid "Could not open lock file %s"
2862 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2865 #, c-format
2866 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2867 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2870 #, c-format
2871 msgid "Could not get lock %s"
2872 msgstr "Får ikke låst %s"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2875 #, c-format
2876 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2880 #, c-format
2881 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2885 #, c-format
2886 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2896 #, c-format
2897 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2898 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2901 #, c-format
2902 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2903 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2906 #, c-format
2907 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2908 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2911 #, c-format
2912 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2913 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2916 #, c-format
2917 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2918 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2921 #, c-format
2922 msgid "Could not open file %s"
2923 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2926 #, c-format
2927 msgid "Could not open file descriptor %d"
2928 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2931 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2932 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2935 msgid "Failed to exec compressor "
2936 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2941 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2946 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2949 #, c-format
2950 msgid "Problem closing the file %s"
2951 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2954 #, c-format
2955 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2956 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2959 #, c-format
2960 msgid "Problem unlinking the file %s"
2961 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2964 msgid "Problem syncing the file"
2965 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Unable to mkstemp %s"
2970 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2973 #, c-format
2974 msgid "Unable to write to %s"
2975 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2978 #, c-format
2979 msgid "%c%s... Error!"
2980 msgstr "%c%s ... Feil"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2983 #, c-format
2984 msgid "%c%s... Done"
2985 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2988 msgid "..."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. Print the spinner
2992 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "%c%s... %u%%"
2995 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2998 msgid "Can't mmap an empty file"
2999 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3002 #, c-format
3003 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3004 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3009 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3012 msgid "Unable to close mmap"
3013 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3016 msgid "Unable to synchronize mmap"
3017 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3020 #, c-format
3021 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3022 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3025 msgid "Failed to truncate file"
3026 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3032 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3033 msgstr ""
3034 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3035 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3041 "reached."
3042 msgstr ""
3043 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3044 "nådd."
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3047 msgid ""
3048 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3049 msgstr ""
3050 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3051 "av brukeren."
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3054 #, c-format
3055 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3056 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3059 msgid "Failed to stat the cdrom"
3060 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3063 #, c-format
3064 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3065 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3068 #, c-format
3069 msgid "Opening configuration file %s"
3070 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3073 #, c-format
3074 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3075 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3078 #, c-format
3079 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3080 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3083 #, c-format
3084 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3085 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3088 #, c-format
3089 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3090 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3093 #, c-format
3094 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3095 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3098 #, c-format
3099 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3100 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3103 #, c-format
3104 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3105 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3108 #, c-format
3109 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3110 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3113 #, c-format
3114 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3115 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid ""
3120 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3121 "other options."
3122 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid ""
3128 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3129 "options"
3130 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3133 #, c-format
3134 msgid "Command line option %s is not boolean"
3135 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3138 #, c-format
3139 msgid "Option %s requires an argument."
3140 msgstr "Valget %s krever et argument."
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3143 #, c-format
3144 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3145 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3148 #, c-format
3149 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3150 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3153 #, c-format
3154 msgid "Option '%s' is too long"
3155 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3158 #, c-format
3159 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3160 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3163 #, c-format
3164 msgid "Invalid operation %s"
3165 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3166
3167 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3168 msgid ""
3169 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3170 "\n"
3171 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3172 "from debian packages\n"
3173 "\n"
3174 "Options:\n"
3175 " -h This help text\n"
3176 " -t Set the temp dir\n"
3177 " -c=? Read this configuration file\n"
3178 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3179 msgstr ""
3180 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3181 "\n"
3182 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3183 "innstillinger\n"
3184 "og maler fra debianpakker.\n"
3185 "\n"
3186 "Innstillinger:\n"
3187 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3188 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3189 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3190 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3191
3192 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3193 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3194 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3195
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3197 msgid "Package extension list is too long"
3198 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3199
3200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3203 #, c-format
3204 msgid "Error processing directory %s"
3205 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3206
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3208 msgid "Source extension list is too long"
3209 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3210
3211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3212 msgid "Error writing header to contents file"
3213 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3214
3215 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3216 #, c-format
3217 msgid "Error processing contents %s"
3218 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3219
3220 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3221 msgid ""
3222 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3223 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3224 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3225 " contents path\n"
3226 " release path\n"
3227 " generate config [groups]\n"
3228 " clean config\n"
3229 "\n"
3230 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3231 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3232 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3233 "\n"
3234 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3235 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3236 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3237 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3238 "\n"
3239 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3240 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3241 "\n"
3242 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3243 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3244 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3245 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3246 "Debian archive:\n"
3247 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3248 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3249 "\n"
3250 "Options:\n"
3251 " -h This help text\n"
3252 " --md5 Control MD5 generation\n"
3253 " -s=? Source override file\n"
3254 " -q Quiet\n"
3255 " -d=? Select the optional caching database\n"
3256 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3257 " --contents Control contents file generation\n"
3258 " -c=? Read this configuration file\n"
3259 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3260 msgstr ""
3261 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3262 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3263 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3264 " contents sti\n"
3265 " release sti\n"
3266 " generate config [grupper]\n"
3267 " clean config\n"
3268 "\n"
3269 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3270 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3271 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3272 "\n"
3273 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3274 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3275 "til\n"
3276 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3277 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3278 "\n"
3279 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3280 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3281 "\n"
3282 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3283 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3284 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3285 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3286 "er\n"
3287 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3288 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3289 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3290 "\n"
3291 "Innstillinger:\n"
3292 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3293 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3294 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3295 " -q Stille.\n"
3296 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3297 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3298 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3299 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3300 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3301
3302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3303 msgid "No selections matched"
3304 msgstr "Ingen utvalg passet"
3305
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3307 #, c-format
3308 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3309 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3310
3311 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3312 #, c-format
3313 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3314 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3315
3316 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3317 #, c-format
3318 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3319 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3320
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3322 msgid ""
3323 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3324 "remove and re-create the database."
3325 msgstr ""
3326 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3327 "fjern og så gjenopprett databasen."
3328
3329 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3330 #, c-format
3331 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3332 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3333
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3335 #: apt-inst/extract.cc:216
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to stat %s"
3338 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3339
3340 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Failed to read .dsc"
3343 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3344
3345 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3346 msgid "Archive has no control record"
3347 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3348
3349 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3350 msgid "Unable to get a cursor"
3351 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3352
3353 #: ftparchive/writer.cc:104
3354 #, c-format
3355 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3356 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3357
3358 #: ftparchive/writer.cc:109
3359 #, c-format
3360 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3361 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3362
3363 #: ftparchive/writer.cc:165
3364 msgid "E: "
3365 msgstr "F:"
3366
3367 #: ftparchive/writer.cc:167
3368 msgid "W: "
3369 msgstr "A:"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:174
3372 msgid "E: Errors apply to file "
3373 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to resolve %s"
3378 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc:205
3381 msgid "Tree walking failed"
3382 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc:232
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to open %s"
3387 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc:291
3390 #, c-format
3391 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3392 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc:299
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to readlink %s"
3397 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc:303
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to unlink %s"
3402 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3403
3404 #: ftparchive/writer.cc:311
3405 #, c-format
3406 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3407 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:321
3410 #, c-format
3411 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3412 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:426
3415 msgid "Archive had no package field"
3416 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3419 #, c-format
3420 msgid " %s has no override entry\n"
3421 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3422
3423 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3424 #, c-format
3425 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3426 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3427
3428 #: ftparchive/writer.cc:712
3429 #, c-format
3430 msgid " %s has no source override entry\n"
3431 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3432
3433 #: ftparchive/writer.cc:716
3434 #, c-format
3435 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3436 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3437
3438 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3439 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3440 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3441
3442 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3443 #, c-format
3444 msgid "Unable to open %s"
3445 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3446
3447 #. skip spaces
3448 #. find end of word
3449 #: ftparchive/override.cc:68
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3452 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3453
3454 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to read the override file %s"
3457 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3458
3459 #: ftparchive/override.cc:166
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3462 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3463
3464 #: ftparchive/override.cc:178
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3467 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3468
3469 #: ftparchive/override.cc:191
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3472 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3473
3474 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3475 #, c-format
3476 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3477 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3478
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3480 #, c-format
3481 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3482 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3483
3484 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3485 msgid "Failed to fork"
3486 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3487
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3489 msgid "Compress child"
3490 msgstr "Komprimer barneprosess"
3491
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3493 #, c-format
3494 msgid "Internal error, failed to create %s"
3495 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3496
3497 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3498 msgid "IO to subprocess/file failed"
3499 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3500
3501 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3502 msgid "Failed to read while computing MD5"
3503 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3504
3505 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3506 #, c-format
3507 msgid "Problem unlinking %s"
3508 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3509
3510 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to rename %s to %s"
3513 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
3514
3515 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3516 #, fuzzy
3517 msgid ""
3518 "Usage: apt-internal-solver\n"
3519 "\n"
3520 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3521 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3522 "\n"
3523 "Options:\n"
3524 " -h This help text.\n"
3525 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3526 " -c=? Read this configuration file\n"
3527 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3528 msgstr ""
3529 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3530 "\n"
3531 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3532 "innstillinger\n"
3533 "og maler fra debianpakker.\n"
3534 "\n"
3535 "Innstillinger:\n"
3536 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3537 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3538 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3539 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3540
3541 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3542 msgid "Unknown package record!"
3543 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3544
3545 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3546 msgid ""
3547 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3548 "\n"
3549 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3550 "to indicate what kind of file it is.\n"
3551 "\n"
3552 "Options:\n"
3553 " -h This help text\n"
3554 " -s Use source file sorting\n"
3555 " -c=? Read this configuration file\n"
3556 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3557 msgstr ""
3558 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3559 "\n"
3560 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3561 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3562 "\n"
3563 "Innstillinger:\n"
3564 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3565 " -s Bruk filsortering\n"
3566 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3567 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3568
3569 #: apt-inst/filelist.cc:380
3570 msgid "DropNode called on still linked node"
3571 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3572
3573 #: apt-inst/filelist.cc:412
3574 msgid "Failed to locate the hash element!"
3575 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3576
3577 #: apt-inst/filelist.cc:459
3578 msgid "Failed to allocate diversion"
3579 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3580
3581 #: apt-inst/filelist.cc:464
3582 msgid "Internal error in AddDiversion"
3583 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3584
3585 #: apt-inst/filelist.cc:477
3586 #, c-format
3587 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3588 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3589
3590 #: apt-inst/filelist.cc:506
3591 #, c-format
3592 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3593 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3594
3595 #: apt-inst/filelist.cc:549
3596 #, c-format
3597 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3598 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3599
3600 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3601 #, c-format
3602 msgid "The path %s is too long"
3603 msgstr "Stien %s er for lang"
3604
3605 #: apt-inst/extract.cc:132
3606 #, c-format
3607 msgid "Unpacking %s more than once"
3608 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3609
3610 #: apt-inst/extract.cc:142
3611 #, c-format
3612 msgid "The directory %s is diverted"
3613 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3614
3615 #: apt-inst/extract.cc:152
3616 #, c-format
3617 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3618 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3619
3620 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3621 msgid "The diversion path is too long"
3622 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3623
3624 #: apt-inst/extract.cc:249
3625 #, c-format
3626 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3627 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3628
3629 #: apt-inst/extract.cc:289
3630 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3631 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3632
3633 #: apt-inst/extract.cc:293
3634 msgid "The path is too long"
3635 msgstr "Stien er for lang"
3636
3637 #: apt-inst/extract.cc:421
3638 #, c-format
3639 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3640 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3641
3642 #: apt-inst/extract.cc:438
3643 #, c-format
3644 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3645 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3646
3647 #: apt-inst/extract.cc:498
3648 #, c-format
3649 msgid "Unable to stat %s"
3650 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3651
3652 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to write file %s"
3655 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3656
3657 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3658 #, c-format
3659 msgid "Failed to close file %s"
3660 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3661
3662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3664 #, c-format
3665 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3666 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3667
3668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3669 #, c-format
3670 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3671 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3672
3673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3674 msgid "Unparsable control file"
3675 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3676
3677 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3678 msgid "Invalid archive signature"
3679 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3680
3681 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3682 msgid "Error reading archive member header"
3683 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3684
3685 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3686 #, c-format
3687 msgid "Invalid archive member header %s"
3688 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3689
3690 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3691 msgid "Invalid archive member header"
3692 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3693
3694 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3695 msgid "Archive is too short"
3696 msgstr "Arkivet er for kort"
3697
3698 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3699 msgid "Failed to read the archive headers"
3700 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3701
3702 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3705 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3706
3707 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3708 msgid "Corrupted archive"
3709 msgstr "Ødelagt arkiv"
3710
3711 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3712 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3713 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3714
3715 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3716 #, c-format
3717 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3718 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3719
3720 #~ msgid "Failed to create pipes"
3721 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3722
3723 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3724 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3725
3726 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3727 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3728
3729 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3730 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3734 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3735
3736 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3737 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3738
3739 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3740 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3741
3742 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3743 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3744
3745 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3746 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3747
3748 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3749 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3750
3751 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3752 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3753
3754 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3755 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3756
3757 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3758 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3759
3760 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3761 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3762
3763 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3764 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3765
3766 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3767 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3768
3769 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3770 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3771
3772 #~ msgid "Collecting File Provides"
3773 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3777 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3778
3779 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3780 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3781
3782 #~ msgid "Total dependency version space: "
3783 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3784
3785 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3786 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3787
3788 #~ msgid "Done"
3789 #~ msgstr "Utført"
3790
3791 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3792 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3796 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3797
3798 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3799 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3803 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3806 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3810 #~ "seems to be corrupt."
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3813 #~ "ser ut til å være korrupt."
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3817 #~ "seems to be corrupt."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3820 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3821
3822 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3823 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3824
3825 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3828 #~ "«%s»-medlem"
3829
3830 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3831 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3835 #~ "need to manually fix this package."
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3838 #~ "denne pakken selv."
3839
3840 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3843
3844 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3845 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3846
3847 #~ msgid "Failed to remove %s"
3848 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3849
3850 #~ msgid "Unable to create %s"
3851 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3852
3853 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3854 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3855
3856 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3859 #~ "filsystemet"
3860
3861 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3862 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3863
3864 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3865 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3866
3867 #~ msgid "Reading file listing"
3868 #~ msgstr "Les filliste"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3872 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3873 #~ "package!"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3876 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3877 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3878
3879 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3880 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3881
3882 #~ msgid "Internal error getting a node"
3883 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3884
3885 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3886 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3887
3888 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3889 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3890
3891 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3892 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3893
3894 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3895 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3896
3897 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3898 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3899
3900 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3901 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3902
3903 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3904 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3905
3906 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3907 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3908
3909 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3910 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3911
3912 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3913 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3914
3915 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3916 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3917
3918 #~ msgid "Read error from %s process"
3919 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3920
3921 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3922 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3923
3924 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3925 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3926
3927 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3928 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3929
3930 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3931 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3932
3933 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3934 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3935
3936 #~ msgid "decompressor"
3937 #~ msgstr "dekomprimering"
3938
3939 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3940 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3941
3942 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3943 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3944
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3947 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3950 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3951
3952 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3953 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3954
3955 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3956 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3957
3958 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3959 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3960
3961 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3962 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3963
3964 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3965 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3966
3967 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3968 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3969
3970 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3971 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3972
3973 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3974 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3975
3976 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3977 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3978
3979 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3980 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3981
3982 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3983 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3984
3985 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3986 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3987
3988 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3989 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3990
3991 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3992 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3993
3994 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3995 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3996
3997 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3998 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3999
4000 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4001 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4002
4003 #~ msgid "Could not patch file"
4004 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4005
4006 #~ msgid " %4i %s\n"
4007 #~ msgstr " %4i %s\n"
4008
4009 #~ msgid "%4i %s\n"
4010 #~ msgstr "%4i %s\n"
4011
4012 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4013 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4014
4015 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4016 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4017
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4020 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4021 #~ "that package should be filed."
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4024 #~ "sannsynlig\n"
4025 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4026 #~ "feilmelding."
4027
4028 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4029 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4033 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4037 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4041 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4045 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4050 #~ "%i signatures\n"
4051 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "openpty failed\n"
4055 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4056
4057 #~ msgid "File date has changed %s"
4058 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4059
4060 #~ msgid "Reading file list"
4061 #~ msgstr "Leser filliste"
4062
4063 #~ msgid "Could not execute "
4064 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4065
4066 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4067 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"