1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:140
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:268
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:327
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:339
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:353
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:358
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:366
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98 #: apt-private/private-show.cc:52
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgstr "(niet gevonden)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgstr " Kandidaat: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
207 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
208 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
211 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
212 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
215 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
216 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
217 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
218 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
219 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
220 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
221 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
222 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
223 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
224 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
225 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
226 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
227 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
228 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
229 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
230 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
231 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
234 " -h Deze hulptekst.\n"
235 " -p=? De pakketcache.\n"
236 " -s=? De broncache.\n"
237 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
238 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
239 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
240 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
241 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumenten niet in paren"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
291 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
295 " shell - Shell modus\n"
296 " dump - Toon de configuratie\n"
299 " -h Deze hulptekst.\n"
300 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
301 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:313
305 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
306 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
308 #: cmdline/apt-get.cc:367
310 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
311 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
313 #: cmdline/apt-get.cc:398
315 msgid "Couldn't find package %s"
316 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
318 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
320 msgid "%s set to manually installed.\n"
321 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
325 msgid "%s set to automatically installed.\n"
326 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
328 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
330 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
334 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
335 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
336 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
338 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
339 msgid "Unable to lock the download directory"
340 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
342 #: cmdline/apt-get.cc:667
343 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
345 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
348 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
350 msgid "Unable to find a source package for %s"
351 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
353 #: cmdline/apt-get.cc:724
356 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
359 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
363 #: cmdline/apt-get.cc:729
368 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
372 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
375 #: cmdline/apt-get.cc:782
377 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
380 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
381 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
383 msgid "Couldn't determine free space in %s"
384 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
386 #: cmdline/apt-get.cc:819
388 msgid "You don't have enough free space in %s"
389 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:828
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:833
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:839
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "Ophalen bron %s\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:860
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
414 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
418 #: cmdline/apt-get.cc:891
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:903
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:904
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:926
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:946
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "Dochterproces is mislukt"
442 #: cmdline/apt-get.cc:965
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
448 #: cmdline/apt-get.cc:990
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1037
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1207
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
474 #: cmdline/apt-get.cc:1225
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
483 #: cmdline/apt-get.cc:1248
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1287
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
496 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
497 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1293
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
508 #: cmdline/apt-get.cc:1316
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1331
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
518 #: cmdline/apt-get.cc:1336
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1529
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Ondersteunde modules:"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1570
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
578 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
579 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
581 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
582 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
586 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
587 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
588 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
590 " remove - Verwijder pakketten\n"
591 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
592 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
593 " source - Haal bronarchieven op\n"
594 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
596 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
598 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
599 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
600 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
603 " -h Deze hulptekst\n"
604 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
605 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
606 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
607 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
608 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
609 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
610 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
611 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
612 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
613 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
614 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
615 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
616 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
617 "voor meer informatie en opties.\n"
618 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
620 #: cmdline/apt-mark.cc:57
622 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
623 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
625 #: cmdline/apt-mark.cc:63
627 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
628 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
630 #: cmdline/apt-mark.cc:65
632 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
633 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
635 #: cmdline/apt-mark.cc:230
637 msgid "%s was already set on hold.\n"
638 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:232
642 msgid "%s was already not hold.\n"
643 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
647 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
649 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
650 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
654 msgid "%s set on hold.\n"
655 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
659 msgid "Canceled hold on %s.\n"
660 msgstr "Openen van %s is mislukt"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:334
663 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:381
668 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
670 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
671 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
674 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
675 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
678 " -h This help text.\n"
679 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
680 " -qq No output except for errors\n"
681 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
682 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
683 " -c=? Read this configuration file\n"
684 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
685 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
690 "Usage: apt [options] command\n"
694 " list - list packages based on package names\n"
695 " search - search in package descriptions\n"
696 " show - show package details\n"
698 " update - update list of available packages\n"
699 " install - install packages\n"
700 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
702 " edit-sources - edit the source information file\n"
705 #: methods/cdrom.cc:203
707 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
708 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
710 #: methods/cdrom.cc:212
712 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
713 "cannot be used to add new CD-ROMs"
715 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
716 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
718 #: methods/cdrom.cc:222
720 msgstr "Verkeerde CD"
722 #: methods/cdrom.cc:249
724 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
726 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
728 #: methods/cdrom.cc:254
729 msgid "Disk not found."
730 msgstr "Schijf niet gevonden"
732 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
733 msgid "File not found"
734 msgstr "Bestand niet gevonden"
736 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
737 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
738 msgid "Failed to stat"
739 msgstr "stat is mislukt"
741 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
742 msgid "Failed to set modification time"
743 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
745 #: methods/file.cc:47
746 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
747 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
749 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
750 #: methods/ftp.cc:173
752 msgstr "Bezig met aanmelden"
754 #: methods/ftp.cc:179
755 msgid "Unable to determine the peer name"
756 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
758 #: methods/ftp.cc:184
759 msgid "Unable to determine the local name"
760 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
762 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
764 msgid "The server refused the connection and said: %s"
765 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
767 #: methods/ftp.cc:221
769 msgid "USER failed, server said: %s"
770 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
772 #: methods/ftp.cc:228
774 msgid "PASS failed, server said: %s"
775 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
777 #: methods/ftp.cc:248
779 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
782 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
783 "ProxyLogin is leeg."
785 #: methods/ftp.cc:276
787 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
788 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
790 #: methods/ftp.cc:302
792 msgid "TYPE failed, server said: %s"
793 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
795 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
796 msgid "Connection timeout"
797 msgstr "Verbinding is verlopen"
799 #: methods/ftp.cc:346
800 msgid "Server closed the connection"
801 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
803 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
808 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
809 msgid "A response overflowed the buffer."
810 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
812 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
813 msgid "Protocol corruption"
814 msgstr "Protocolcorruptie"
816 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
822 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
823 msgid "Could not create a socket"
824 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
826 #: methods/ftp.cc:708
827 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
828 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
830 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
834 #: methods/ftp.cc:714
835 msgid "Could not connect passive socket."
836 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
838 #: methods/ftp.cc:731
839 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
840 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
842 #: methods/ftp.cc:745
843 msgid "Could not bind a socket"
844 msgstr "Kon geen socket binden"
846 #: methods/ftp.cc:749
847 msgid "Could not listen on the socket"
848 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
850 #: methods/ftp.cc:756
851 msgid "Could not determine the socket's name"
852 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
854 #: methods/ftp.cc:788
855 msgid "Unable to send PORT command"
856 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
858 #: methods/ftp.cc:798
860 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
861 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
863 #: methods/ftp.cc:807
865 msgid "EPRT failed, server said: %s"
866 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
868 #: methods/ftp.cc:827
869 msgid "Data socket connect timed out"
870 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
872 #: methods/ftp.cc:834
873 msgid "Unable to accept connection"
874 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
876 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
877 msgid "Problem hashing file"
878 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
880 #: methods/ftp.cc:886
882 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
883 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
885 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
886 msgid "Data socket timed out"
887 msgstr "Datasocket verliep"
889 #: methods/ftp.cc:931
891 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
892 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
894 #. Get the files information
895 #: methods/ftp.cc:1008
897 msgstr "Zoekopdracht"
899 #: methods/ftp.cc:1120
900 msgid "Unable to invoke "
901 msgstr "Aanroepen mislukt van "
903 #: methods/connect.cc:76
905 msgid "Connecting to %s (%s)"
906 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
908 #: methods/connect.cc:87
913 #: methods/connect.cc:94
915 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
916 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
918 #: methods/connect.cc:100
920 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
921 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
923 #: methods/connect.cc:108
925 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
926 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
928 #: methods/connect.cc:126
930 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
931 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
933 #. We say this mainly because the pause here is for the
934 #. ssh connection that is still going
935 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
937 msgid "Connecting to %s"
938 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
940 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
942 msgid "Could not resolve '%s'"
943 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
945 #: methods/connect.cc:205
947 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
948 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
950 #: methods/connect.cc:209
952 msgid "System error resolving '%s:%s'"
953 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
955 #: methods/connect.cc:211
957 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
958 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
960 #: methods/connect.cc:258
962 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
963 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
965 #: methods/gpgv.cc:167
967 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
969 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
972 #: methods/gpgv.cc:171
973 msgid "At least one invalid signature was encountered."
974 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
976 #: methods/gpgv.cc:173
977 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
979 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
982 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
983 #: methods/gpgv.cc:179
986 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
990 #: methods/gpgv.cc:183
991 msgid "Unknown error executing gpgv"
992 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
994 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
995 msgid "The following signatures were invalid:\n"
996 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
998 #: methods/gpgv.cc:230
1000 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1003 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1004 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1006 #: methods/gzip.cc:65
1007 msgid "Empty files can't be valid archives"
1010 #: methods/http.cc:519
1011 msgid "Error writing to the file"
1012 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1014 #: methods/http.cc:533
1015 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1017 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1019 #: methods/http.cc:535
1020 msgid "Error reading from server"
1021 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1023 #: methods/http.cc:571
1024 msgid "Error writing to file"
1025 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1027 #: methods/http.cc:631
1028 msgid "Select failed"
1029 msgstr "Selectie is mislukt"
1031 #: methods/http.cc:636
1032 msgid "Connection timed out"
1033 msgstr "Verbinding verliep"
1035 #: methods/http.cc:659
1036 msgid "Error writing to output file"
1037 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1039 #: methods/server.cc:56
1040 msgid "Waiting for headers"
1041 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1043 #: methods/server.cc:114
1044 msgid "Bad header line"
1045 msgstr "Foute koptekstregel"
1047 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1048 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1049 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1051 #: methods/server.cc:176
1052 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1054 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1056 #: methods/server.cc:199
1057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1059 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1061 #: methods/server.cc:201
1062 msgid "This HTTP server has broken range support"
1063 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1065 #: methods/server.cc:225
1066 msgid "Unknown date format"
1067 msgstr "Onbekend datumformaat"
1069 #: methods/server.cc:490
1070 msgid "Bad header data"
1071 msgstr "Foute koptekstdata"
1073 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1074 msgid "Connection failed"
1075 msgstr "Verbinding mislukt"
1077 #: methods/server.cc:656
1078 msgid "Internal error"
1079 msgstr "Interne fout"
1081 #: apt-private/private-list.cc:143
1085 #: apt-private/private-install.cc:93
1086 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1087 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1089 #: apt-private/private-install.cc:102
1090 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1091 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1093 #: apt-private/private-install.cc:121
1094 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1095 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1097 #: apt-private/private-install.cc:159
1098 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1100 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1103 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1104 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1105 #: apt-private/private-install.cc:166
1107 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1108 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1110 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1111 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1112 #: apt-private/private-install.cc:171
1114 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1115 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1117 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119 #: apt-private/private-install.cc:178
1121 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1122 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: apt-private/private-install.cc:183
1128 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1129 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1131 #: apt-private/private-install.cc:211
1133 msgid "You don't have enough free space in %s."
1134 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1136 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1137 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1138 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1140 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1141 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1142 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1144 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1145 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1146 #: apt-private/private-install.cc:231
1147 msgid "Yes, do as I say!"
1148 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1150 #: apt-private/private-install.cc:233
1153 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1154 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1157 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1158 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1161 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1165 #: apt-private/private-install.cc:254
1166 msgid "Do you want to continue?"
1167 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1169 #: apt-private/private-install.cc:324
1170 msgid "Some files failed to download"
1171 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1173 #: apt-private/private-install.cc:331
1175 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1178 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1179 "fix-missing proberen?"
1181 #: apt-private/private-install.cc:335
1182 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1183 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1185 #: apt-private/private-install.cc:340
1186 msgid "Unable to correct missing packages."
1187 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1189 #: apt-private/private-install.cc:341
1190 msgid "Aborting install."
1191 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1193 #: apt-private/private-install.cc:377
1195 "The following package disappeared from your system as\n"
1196 "all files have been overwritten by other packages:"
1198 "The following packages disappeared from your system as\n"
1199 "all files have been overwritten by other packages:"
1201 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1202 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1204 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1205 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1207 #: apt-private/private-install.cc:381
1208 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1209 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1211 #: apt-private/private-install.cc:402
1212 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1213 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1215 #: apt-private/private-install.cc:510
1217 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1218 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1220 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1221 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1224 #. if (Packages == 1)
1226 #. c1out << std::endl;
1228 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1229 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1230 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1233 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1234 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1235 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1237 #: apt-private/private-install.cc:517
1238 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1239 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1241 #: apt-private/private-install.cc:524
1243 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1245 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1248 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1250 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1253 #: apt-private/private-install.cc:528
1255 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1257 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1258 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1260 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1262 #: apt-private/private-install.cc:530
1264 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1265 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1266 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1267 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1269 #: apt-private/private-install.cc:624
1270 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1272 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1275 #: apt-private/private-install.cc:626
1277 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1280 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1281 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1283 #: apt-private/private-install.cc:639
1285 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1286 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1287 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1288 "or been moved out of Incoming."
1290 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1291 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1292 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1294 #: apt-private/private-install.cc:660
1295 msgid "Broken packages"
1296 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1298 #: apt-private/private-install.cc:713
1299 msgid "The following extra packages will be installed:"
1300 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1302 #: apt-private/private-install.cc:803
1303 msgid "Suggested packages:"
1304 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1306 #: apt-private/private-install.cc:804
1307 msgid "Recommended packages:"
1308 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1310 #: apt-private/private-download.cc:32
1311 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1313 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1315 #: apt-private/private-download.cc:36
1316 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1317 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1319 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1320 msgid "Some packages could not be authenticated"
1321 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1323 #: apt-private/private-download.cc:46
1324 msgid "Install these packages without verification?"
1325 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1327 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1329 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1330 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1332 #: apt-private/private-output.cc:198
1333 msgid "installed,upgradable to: "
1336 #: apt-private/private-output.cc:204
1338 msgid "[installed,local]"
1339 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1341 #: apt-private/private-output.cc:207
1342 msgid "[installed,auto-removable]"
1345 #: apt-private/private-output.cc:209
1347 msgid "[installed,automatic]"
1348 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1350 #: apt-private/private-output.cc:211
1353 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1355 #: apt-private/private-output.cc:217
1356 msgid "[upgradable from: "
1359 #: apt-private/private-output.cc:223
1360 msgid "[residual-config]"
1363 #: apt-private/private-output.cc:314
1364 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1365 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1367 #: apt-private/private-output.cc:404
1369 msgid "but %s is installed"
1370 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1372 #: apt-private/private-output.cc:406
1374 msgid "but %s is to be installed"
1375 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1377 #: apt-private/private-output.cc:413
1378 msgid "but it is not installable"
1379 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1381 #: apt-private/private-output.cc:415
1382 msgid "but it is a virtual package"
1383 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1385 #: apt-private/private-output.cc:418
1386 msgid "but it is not installed"
1387 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1389 #: apt-private/private-output.cc:418
1390 msgid "but it is not going to be installed"
1391 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1393 #: apt-private/private-output.cc:423
1397 #: apt-private/private-output.cc:452
1398 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1399 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1401 #: apt-private/private-output.cc:478
1402 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1403 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1405 #: apt-private/private-output.cc:500
1406 msgid "The following packages have been kept back:"
1407 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1409 #: apt-private/private-output.cc:521
1410 msgid "The following packages will be upgraded:"
1411 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1413 #: apt-private/private-output.cc:542
1414 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1415 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1417 #: apt-private/private-output.cc:562
1418 msgid "The following held packages will be changed:"
1419 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1421 #: apt-private/private-output.cc:617
1423 msgid "%s (due to %s) "
1424 msgstr "%s (vanwege %s) "
1426 #: apt-private/private-output.cc:625
1428 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1429 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1431 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1432 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1434 #: apt-private/private-output.cc:656
1436 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1437 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1439 #: apt-private/private-output.cc:660
1441 msgid "%lu reinstalled, "
1442 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1444 #: apt-private/private-output.cc:662
1446 msgid "%lu downgraded, "
1447 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1449 #: apt-private/private-output.cc:664
1451 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1452 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1454 #: apt-private/private-output.cc:668
1456 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1457 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1459 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1460 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1461 #. The user has to answer with an input matching the
1462 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1463 #: apt-private/private-output.cc:690
1467 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1468 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1469 #. The user has to answer with an input matching the
1470 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1471 #: apt-private/private-output.cc:696
1475 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1476 #: apt-private/private-output.cc:707
1480 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1481 #: apt-private/private-output.cc:713
1485 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1487 msgid "Regex compilation error - %s"
1488 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1490 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1491 msgid "Correcting dependencies..."
1492 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1498 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1499 msgid "Unable to correct dependencies"
1500 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1503 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1504 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1506 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1510 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1511 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1512 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1515 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1516 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1518 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1522 #: apt-private/private-update.cc:45
1523 msgid "The update command takes no arguments"
1524 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1526 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1527 msgid "Calculating upgrade... "
1528 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1530 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1532 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1533 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1535 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1539 #: apt-private/private-search.cc:61
1540 msgid "Full Text Search"
1543 #: apt-private/private-show.cc:106
1544 msgid "not a real package (virtual)"
1547 #: apt-private/private-main.cc:19
1549 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1550 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1551 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1552 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1554 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1555 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1556 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1557 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1559 #: apt-private/private-sources.cc:41
1561 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1562 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1564 #: apt-private/private-sources.cc:52
1566 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1569 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1573 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1577 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1581 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1585 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1587 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1588 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1590 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1598 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1600 "in the drive '%s' and press enter\n"
1602 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1604 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1606 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1607 #. Only warn if there is no sources.list file.
1608 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1609 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1612 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1614 msgid "Unable to read %s"
1615 msgstr "Kan %s niet lezen"
1617 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1618 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1619 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1620 #: apt-pkg/clean.cc:123
1622 msgid "Unable to change to %s"
1623 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1625 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1626 #. and provide a config option to define that default
1627 #: methods/mirror.cc:280
1629 msgid "No mirror file '%s' found "
1630 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1632 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633 #. and provide a config option to define that default
1634 #: methods/mirror.cc:287
1636 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1637 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1639 #: methods/mirror.cc:315
1641 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1642 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1644 #: methods/mirror.cc:445
1646 msgid "[Mirror: %s]"
1647 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1649 #: methods/rred.cc:491
1652 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1655 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
1656 "beschadigd te zijn."
1658 #: methods/rred.cc:496
1661 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1664 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
1665 "lijkt beschadigd te zijn."
1667 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1668 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1669 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1671 #: methods/rsh.cc:340
1672 msgid "Connection closed prematurely"
1673 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1675 #: dselect/install:33
1676 msgid "Bad default setting!"
1677 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1679 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1680 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1681 msgid "Press enter to continue."
1682 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1684 #: dselect/install:92
1685 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1686 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1688 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1689 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1690 # at only 80 characters per line, if possible.
1691 #: dselect/install:102
1692 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1694 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1696 #: dselect/install:103
1697 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1698 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1700 #: dselect/install:104
1701 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1703 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1705 #: dselect/install:105
1707 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1709 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1710 "opnieuw uit te voeren"
1712 #: dselect/update:30
1713 msgid "Merging available information"
1714 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1718 msgid "%s not a valid DEB package."
1719 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1721 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1723 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1725 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1726 "from debian packages\n"
1729 " -h This help text\n"
1730 " -t Set the temp dir\n"
1731 " -c=? Read this configuration file\n"
1732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1734 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1736 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1737 "sjablooninformatie\n"
1738 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1741 " -h Deze hulptekst.\n"
1742 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1743 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1744 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1748 msgid "Unable to write to %s"
1749 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1751 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1752 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1753 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1756 msgid "Package extension list is too long"
1757 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1763 msgid "Error processing directory %s"
1764 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1767 msgid "Source extension list is too long"
1768 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1771 msgid "Error writing header to contents file"
1772 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1776 msgid "Error processing contents %s"
1777 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1781 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1782 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " generate config [groups]\n"
1789 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1790 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1791 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1793 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1794 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1795 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1796 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1798 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1799 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1801 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1802 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1803 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1804 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1806 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1807 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1810 " -h This help text\n"
1811 " --md5 Control MD5 generation\n"
1812 " -s=? Source override file\n"
1814 " -d=? Select the optional caching database\n"
1815 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1816 " --contents Control contents file generation\n"
1817 " -c=? Read this configuration file\n"
1818 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1820 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1821 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1822 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1825 " generate config [groepen]\n"
1828 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1829 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1830 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1831 "dpkg-scansources\n"
1833 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1834 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1835 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1836 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1839 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1840 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1841 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1843 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1844 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1845 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1846 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1847 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1849 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1850 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853 " -h Deze hulptekst\n"
1854 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1855 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1856 " -q Stille uitvoer\n"
1857 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1858 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1859 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1860 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1861 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1863 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1864 msgid "No selections matched"
1865 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1867 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1869 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1870 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1874 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1875 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1879 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1880 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1884 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1885 "remove and re-create the database."
1887 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1888 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1892 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1893 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1896 #: apt-inst/extract.cc:209
1898 msgid "Failed to stat %s"
1899 msgstr "stat op %s is mislukt"
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1902 msgid "Archive has no control record"
1903 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1906 msgid "Unable to get a cursor"
1907 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1909 #: ftparchive/writer.cc:82
1911 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1912 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1914 #: ftparchive/writer.cc:87
1916 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1917 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1919 #: ftparchive/writer.cc:143
1923 #: ftparchive/writer.cc:145
1927 #: ftparchive/writer.cc:152
1928 msgid "E: Errors apply to file "
1929 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1931 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1933 msgid "Failed to resolve %s"
1934 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1936 #: ftparchive/writer.cc:183
1937 msgid "Tree walking failed"
1938 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1940 #: ftparchive/writer.cc:210
1942 msgid "Failed to open %s"
1943 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1945 #: ftparchive/writer.cc:269
1947 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1948 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1950 #: ftparchive/writer.cc:277
1952 msgid "Failed to readlink %s"
1953 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1955 #: ftparchive/writer.cc:281
1957 msgid "Failed to unlink %s"
1958 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1960 #: ftparchive/writer.cc:289
1962 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1963 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1965 #: ftparchive/writer.cc:299
1967 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1968 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1970 #: ftparchive/writer.cc:404
1971 msgid "Archive had no package field"
1972 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1974 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1976 msgid " %s has no override entry\n"
1977 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
1979 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1981 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1982 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
1984 #: ftparchive/writer.cc:712
1986 msgid " %s has no source override entry\n"
1987 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
1989 #: ftparchive/writer.cc:716
1991 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1992 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
1994 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1995 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1996 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
1998 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2000 msgid "Unable to open %s"
2001 msgstr "Kan %s niet openen"
2003 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2006 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2008 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2011 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2013 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2016 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2018 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2020 msgid "Failed to read the override file %s"
2021 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2025 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2026 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2030 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2031 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2034 msgid "Failed to create FILE*"
2035 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2038 msgid "Failed to fork"
2039 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2042 msgid "Compress child"
2043 msgstr "Comprimeer kind"
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2047 msgid "Internal error, failed to create %s"
2048 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2051 msgid "IO to subprocess/file failed"
2052 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2055 msgid "Failed to read while computing MD5"
2056 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2060 msgid "Problem unlinking %s"
2061 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2065 msgid "Failed to rename %s to %s"
2066 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2068 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2071 "Usage: apt-internal-solver\n"
2073 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2074 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2077 " -h This help text.\n"
2078 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2079 " -c=? Read this configuration file\n"
2080 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2082 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2084 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2085 "sjablooninformatie\n"
2086 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2089 " -h Deze hulptekst.\n"
2090 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2091 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2092 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2094 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2095 msgid "Unknown package record!"
2096 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2098 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2100 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2102 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2103 "to indicate what kind of file it is.\n"
2106 " -h This help text\n"
2107 " -s Use source file sorting\n"
2108 " -c=? Read this configuration file\n"
2109 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2111 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2113 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2114 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2117 " -h Deze helptekst\n"
2118 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2119 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2120 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2123 msgid "Failed to create pipes"
2124 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2127 msgid "Failed to exec gzip "
2128 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2131 msgid "Corrupted archive"
2132 msgstr "Beschadigd archief"
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2135 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2136 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2138 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2140 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2141 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2144 msgid "Invalid archive signature"
2145 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2148 msgid "Error reading archive member header"
2149 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2153 msgid "Invalid archive member header %s"
2154 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2157 msgid "Invalid archive member header"
2158 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2161 msgid "Archive is too short"
2162 msgstr "Archief is te kort"
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2165 msgid "Failed to read the archive headers"
2166 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2168 #: apt-inst/filelist.cc:382
2169 msgid "DropNode called on still linked node"
2170 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2172 #: apt-inst/filelist.cc:414
2173 msgid "Failed to locate the hash element!"
2174 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2176 #: apt-inst/filelist.cc:461
2177 msgid "Failed to allocate diversion"
2178 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2180 #: apt-inst/filelist.cc:466
2181 msgid "Internal error in AddDiversion"
2182 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2184 #: apt-inst/filelist.cc:479
2186 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2187 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2189 #: apt-inst/filelist.cc:508
2191 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2192 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2194 #: apt-inst/filelist.cc:551
2196 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2197 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2199 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2201 msgid "Failed to write file %s"
2202 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2204 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2206 msgid "Failed to close file %s"
2207 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2209 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2211 msgid "The path %s is too long"
2212 msgstr "Het pad %s is te lang"
2214 #: apt-inst/extract.cc:125
2216 msgid "Unpacking %s more than once"
2217 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2219 #: apt-inst/extract.cc:135
2221 msgid "The directory %s is diverted"
2222 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2224 #: apt-inst/extract.cc:145
2226 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2227 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2229 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2230 msgid "The diversion path is too long"
2231 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2233 #: apt-inst/extract.cc:242
2235 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2236 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2238 #: apt-inst/extract.cc:282
2239 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2240 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2242 #: apt-inst/extract.cc:286
2243 msgid "The path is too long"
2244 msgstr "Het pad is te lang"
2246 #: apt-inst/extract.cc:414
2248 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2249 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2251 #: apt-inst/extract.cc:431
2253 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2254 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2256 #: apt-inst/extract.cc:491
2258 msgid "Unable to stat %s"
2259 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2261 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2262 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2264 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2265 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2267 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2269 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2270 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2272 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2273 msgid "Unparsable control file"
2274 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2277 msgid "Can't mmap an empty file"
2278 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2282 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2283 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2287 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2288 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2291 msgid "Unable to close mmap"
2292 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2295 msgid "Unable to synchronize mmap"
2296 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2300 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2301 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2304 msgid "Failed to truncate file"
2305 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2310 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2311 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2313 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2314 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2319 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2322 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2327 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2329 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2330 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2332 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2335 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2336 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2338 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2341 msgid "%lih %limin %lis"
2342 msgstr "%liu %limin %lis"
2344 #. min means minutes, s means seconds
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2348 msgstr "%limin %lis"
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2358 msgid "Selection %s not found"
2359 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2363 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2364 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2368 msgid "Opening configuration file %s"
2369 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2374 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2379 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2384 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2390 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2396 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2401 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2406 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2410 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2412 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2417 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2421 msgid "%c%s... Error!"
2422 msgstr "%c%s... Fout!"
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2426 msgid "%c%s... Done"
2427 msgstr "%c%s... Klaar"
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2433 #. Print the spinner
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2436 msgid "%c%s... %u%%"
2437 msgstr "%c%s... Klaar"
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2441 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2442 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2447 msgid "Command line option %s is not understood"
2448 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2452 msgid "Command line option %s is not boolean"
2453 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2457 msgid "Option %s requires an argument."
2458 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2462 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2464 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2469 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2470 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2474 msgid "Option '%s' is too long"
2475 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2479 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2480 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2484 msgid "Invalid operation %s"
2485 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2487 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2489 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2490 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2492 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2493 msgid "Failed to stat the cdrom"
2494 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2498 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2499 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2503 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2505 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2506 "vergrendelingsbestand %s"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2510 msgid "Could not open lock file %s"
2511 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2515 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2517 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2521 msgid "Could not get lock %s"
2522 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2526 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2531 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2536 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2542 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2547 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2548 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2552 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2553 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2557 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2558 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2562 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2563 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2567 msgid "Could not open file %s"
2568 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2572 msgid "Could not open file descriptor %d"
2573 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2576 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2577 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2580 msgid "Failed to exec compressor "
2581 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2585 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2586 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2590 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2591 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2595 msgid "Problem closing the file %s"
2596 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2600 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2601 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2605 msgid "Problem unlinking the file %s"
2606 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2609 msgid "Problem syncing the file"
2610 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2612 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2613 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2615 msgid "No keyring installed in %s."
2616 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2619 msgid "Empty package cache"
2620 msgstr "Lege pakketcache"
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2623 msgid "The package cache file is corrupted"
2624 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2627 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2628 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2632 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2633 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2637 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2638 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2641 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2642 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2650 msgstr "Voor-Vereisten"
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2658 msgstr "Aanbevelingen"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2662 msgstr "Conflicteert met"
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2686 msgstr "noodzakelijk"
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2701 msgid "Building dependency tree"
2702 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2704 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2705 msgid "Candidate versions"
2706 msgstr "Kandidaat-versies"
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2709 msgid "Dependency generation"
2710 msgstr "Generatie vereisten"
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2713 msgid "Reading state information"
2714 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2718 msgid "Failed to open StateFile %s"
2719 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2723 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2724 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2726 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2728 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2729 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2731 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2733 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2734 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2739 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2744 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2749 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2754 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2760 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2765 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2770 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2775 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2780 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2785 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2790 msgstr "%s wordt geopend"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2794 msgid "Line %u too long in source list %s."
2795 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2799 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2800 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2804 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2805 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2807 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2810 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2811 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2813 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2814 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2816 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2818 msgid "Could not configure '%s'. "
2819 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2821 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2824 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2825 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2826 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2828 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2829 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2830 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2833 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2835 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2836 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2841 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2843 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2848 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2851 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2852 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2854 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2855 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2856 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2858 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2860 msgid "List directory %spartial is missing."
2861 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2863 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2865 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2866 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2868 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2870 msgid "Unable to lock directory %s"
2871 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2873 #. only show the ETA if it makes sense
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2877 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2878 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2880 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2882 msgid "Retrieving file %li of %li"
2883 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2885 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2887 msgid "The method driver %s could not be found."
2888 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2890 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2892 msgid "Method %s did not start correctly"
2893 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2895 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2897 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2899 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2900 "'enter' te drukken."
2902 #: apt-pkg/init.cc:143
2904 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2905 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2907 #: apt-pkg/init.cc:159
2908 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2909 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2911 #: apt-pkg/clean.cc:57
2913 msgid "Unable to stat %s."
2914 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2916 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2917 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2919 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2922 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2923 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2925 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2928 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2929 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2931 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2933 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2934 msgid "The list of sources could not be read."
2935 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2937 #: apt-pkg/policy.cc:75
2940 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2941 "available in the sources"
2944 #: apt-pkg/policy.cc:410
2946 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2948 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2950 #: apt-pkg/policy.cc:432
2952 msgid "Did not understand pin type %s"
2953 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2955 #: apt-pkg/policy.cc:440
2956 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2957 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2960 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2961 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2963 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2964 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2975 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2976 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2980 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2983 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2984 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2989 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2994 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2998 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3000 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3001 "bestandsafhankelijkheden"
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3005 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3006 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3010 msgid "Reading package lists"
3011 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3014 msgid "Collecting File Provides"
3015 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3018 msgid "IO Error saving source cache"
3019 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3023 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3024 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3027 msgid "Hash Sum mismatch"
3028 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3031 msgid "Size mismatch"
3032 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3036 msgid "Invalid file format"
3037 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3042 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3043 "or malformed file)"
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3048 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3049 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3052 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3054 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3059 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3060 "repository will not be applied."
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3065 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3066 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3071 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3072 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3074 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3075 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3078 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3081 msgid "GPG error: %s: %s"
3082 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3087 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3088 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3090 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3091 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3095 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3101 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3103 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3106 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3108 msgid "Unable to parse Release file %s"
3109 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3113 msgid "No sections in Release file %s"
3114 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3118 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3119 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3123 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3124 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3126 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3128 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3129 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3131 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3133 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3134 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3139 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3142 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3143 "CD wordt aangekoppeld\n"
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3146 msgid "Identifying.. "
3147 msgstr "Identificatie..."
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3151 msgid "Stored label: %s\n"
3152 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3155 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3156 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3160 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3161 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3164 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3165 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3168 msgid "Waiting for disc...\n"
3169 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3172 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3173 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3176 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3177 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3182 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3185 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3186 "handtekeningen gevonden\n"
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3190 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3191 "wrong architecture?"
3193 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3194 "verkeerde architectuur?"
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3198 msgid "Found label '%s'\n"
3199 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3202 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3203 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3208 "This disc is called: \n"
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3215 msgid "Copying package lists..."
3216 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3219 msgid "Writing new source list\n"
3220 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3223 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3224 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3228 msgid "Wrote %i records.\n"
3229 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3233 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3234 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3238 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3239 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3243 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3245 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3250 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3251 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3255 msgid "Hash mismatch for: %s"
3256 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3260 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3261 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3265 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3266 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3270 msgid "Couldn't find task '%s'"
3271 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3275 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3276 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3280 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3282 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3287 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3290 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3291 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3295 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3297 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3302 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3304 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3309 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3311 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3312 "niet geïnstalleerd is"
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3315 msgid "Send scenario to solver"
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3319 msgid "Send request to solver"
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3323 msgid "Prepare for receiving solution"
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3327 msgid "External solver failed without a proper error message"
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3331 msgid "Execute external solver"
3334 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3336 msgid "Progress: [%3i%%]"
3339 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3340 msgid "Running dpkg"
3341 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3343 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3346 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3349 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3350 "zijn oudere versies van gebruikt."
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3354 msgid "Installing %s"
3355 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3359 msgid "Configuring %s"
3360 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3365 msgstr "%s wordt verwijderd"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3369 msgid "Completely removing %s"
3370 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3374 msgid "Noting disappearance of %s"
3375 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3379 msgid "Running post-installation trigger %s"
3380 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3382 #. FIXME: use a better string after freeze
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3385 msgid "Directory '%s' missing"
3386 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3390 msgid "Could not open file '%s'"
3391 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3395 msgid "Preparing %s"
3396 msgstr "%s wordt voorbereid"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3400 msgid "Unpacking %s"
3401 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3405 msgid "Preparing to configure %s"
3406 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3410 msgid "Installed %s"
3411 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3415 msgid "Preparing for removal of %s"
3416 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3421 msgstr "%s is verwijderd"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3425 msgid "Preparing to completely remove %s"
3426 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3430 msgid "Completely removed %s"
3431 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3435 msgid "Can not write log (%s)"
3436 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3439 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3443 msgid "Is stdout a terminal?"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3447 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3451 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3453 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3454 "(MaxReports) al is bereikt"
3456 #. check if its not a follow up error
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3458 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3459 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3463 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3464 "error from a previous failure."
3466 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3467 "eerdere mislukking."
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3471 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3474 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3475 "over een volle schijf."
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3479 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3482 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3483 "over onvoldoende-geheugen."
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3488 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3491 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3492 "over een volle schijf."
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3496 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3498 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3504 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3507 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3512 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3513 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3515 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3516 #. dpkg --configure -a
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3520 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3522 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3524 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3526 msgstr "Niet vergrendeld"
3528 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3529 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3531 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3532 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3534 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3535 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3537 #~ msgid " [Not candidate version]"
3538 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3540 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3541 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3544 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3545 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3546 #~ "is only available from another source\n"
3548 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3549 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3550 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3552 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3553 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3555 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3556 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3558 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3559 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3562 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3563 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3566 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3567 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3569 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3570 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3572 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3574 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3577 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3579 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3582 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3584 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3587 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3588 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3590 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3591 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3594 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3595 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3597 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3598 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3600 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3602 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3605 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3606 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3610 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3611 #~ "need to manually fix this package."
3613 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3614 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3616 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3618 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3619 #~ "aangekoppeld?)\n"
3621 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3622 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3624 #~ msgid "Failed to remove %s"
3625 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3627 #~ msgid "Unable to create %s"
3628 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3630 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3631 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3633 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3635 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3637 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3638 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3640 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3641 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3643 #~ msgid "Reading file listing"
3644 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3647 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3648 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3651 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3652 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3653 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3655 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3656 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3658 #~ msgid "Internal error getting a node"
3659 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3661 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3662 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3664 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3665 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3667 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3668 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3670 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3671 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3673 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3674 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3676 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3677 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3679 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3680 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3682 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3683 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3685 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3686 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3688 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3689 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3691 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3692 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3694 #~ msgid "Read error from %s process"
3695 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3697 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3698 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3700 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3701 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3704 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3707 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3709 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3710 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3712 #~ msgid "decompressor"
3713 #~ msgstr "decompressor"
3715 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3716 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3718 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3719 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3722 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3723 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3725 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3726 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3729 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3732 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3735 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3738 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3741 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3744 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3747 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3750 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3753 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3756 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3758 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3759 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3761 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3762 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3764 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3765 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"