]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
532f8be588178e8b1a4d2502ddcefaf81317dca3
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ei löydy)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Asennettu: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ei mitään)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 "Komennot:\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 "\n"
231 "Valitsimet:\n"
232 " -h Tämä ohje\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242 #, fuzzy
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
287 "\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
289 "\n"
290 "Komennot:\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
293 "\n"
294 "Valitsimet:\n"
295 " -h Tämä ohje\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr ""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Please use:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 msgstr ""
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:839
379 #, c-format
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
384 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
385 #, c-format
386 msgid "Couldn't determine free space in %s"
387 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:886
390 #, c-format
391 msgid "You don't have enough free space in %s"
392 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:895
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:900
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:906
409 #, c-format
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:924
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:954
422 #, c-format
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:967
427 #, c-format
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:968
432 #, c-format
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:996
437 #, c-format
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:1015
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1034
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr ""
448 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1059
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
458 #, c-format
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1106
463 #, c-format
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1276
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "packages"
472 msgstr ""
473 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1294
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 "found"
480 msgstr ""
481 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1317
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr ""
487 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
488 "uusi"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1356
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
497 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1362
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr ""
505 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1385
508 #, c-format
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1400
513 #, c-format
514 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1405
518 msgid "Failed to process build dependencies"
519 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Changelog for %s (%s)"
524 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1596
527 msgid "Supported modules:"
528 msgstr "Tuetut moduulit:"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1637
531 #, fuzzy
532 msgid ""
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 "and install.\n"
540 "\n"
541 "Commands:\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 "\n"
558 "Options:\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 msgstr ""
576 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
577 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
579 "\n"
580 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
581 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
582 "install.\n"
583 "Komennot:\n"
584 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
585 " upgrade - Tee päivitys\n"
586 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
587 " remove - Poista paketteja\n"
588 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
589 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
590 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
591 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
592 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
594 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
595 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
596 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
597 "\n"
598 "Valitsimet:\n"
599 " -h Tämä ohje\n"
600 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
601 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
602 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
603 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
604 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
605 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
606 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
607 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
608 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
609 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
610 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
611 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
612 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
613 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
614 " This APT has Super Cow Powers.\n"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:36
617 msgid "Need one URL as argument"
618 msgstr ""
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:49
621 #, fuzzy
622 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
626 msgid "Download Failed"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:91
630 msgid ""
631 "Usage: apt-helper [options] command\n"
632 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633 "\n"
634 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
635 "\n"
636 "Commands:\n"
637 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
638 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
639 "\n"
640 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:68
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646 msgstr "mutta ei ole asennettu"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:74
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:76
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:241
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s was already set on hold.\n"
661 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:243
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s was already not hold.\n"
666 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
671 #, c-format
672 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s set on hold.\n"
678 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Canceled hold on %s.\n"
683 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:345
686 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687 msgstr ""
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:392
690 msgid ""
691 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "\n"
693 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695 "\n"
696 "Commands:\n"
697 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699 " hold - Mark a package as held back\n"
700 " unhold - Unset a package set as held back\n"
701 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703 " showhold - Print the list of package on hold\n"
704 "\n"
705 "Options:\n"
706 " -h This help text.\n"
707 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
708 " -qq No output except for errors\n"
709 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711 " -c=? Read this configuration file\n"
712 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
714 msgstr ""
715
716 #: cmdline/apt.cc:47
717 msgid ""
718 "Usage: apt [options] command\n"
719 "\n"
720 "CLI for apt.\n"
721 "Basic commands: \n"
722 " list - list packages based on package names\n"
723 " search - search in package descriptions\n"
724 " show - show package details\n"
725 "\n"
726 " update - update list of available packages\n"
727 "\n"
728 " install - install packages\n"
729 " remove - remove packages\n"
730 "\n"
731 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
733 "packages\n"
734 "\n"
735 " edit-sources - edit the source information file\n"
736 msgstr ""
737
738 #: methods/cdrom.cc:203
739 #, c-format
740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
742
743 #: methods/cdrom.cc:212
744 msgid ""
745 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746 "cannot be used to add new CD-ROMs"
747 msgstr ""
748 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
749 "osaa lisätä uusia romppuja"
750
751 #: methods/cdrom.cc:222
752 msgid "Wrong CD-ROM"
753 msgstr "Väärä romppu"
754
755 #: methods/cdrom.cc:249
756 #, c-format
757 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
759
760 #: methods/cdrom.cc:254
761 msgid "Disk not found."
762 msgstr "Levyä ei löydy"
763
764 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
765 msgid "File not found"
766 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
767
768 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
769 #: methods/rred.cc:608
770 msgid "Failed to stat"
771 msgstr "Komento stat ei toiminut"
772
773 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
774 msgid "Failed to set modification time"
775 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
776
777 #: methods/file.cc:48
778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
780
781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782 #: methods/ftp.cc:177
783 msgid "Logging in"
784 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
785
786 #: methods/ftp.cc:183
787 msgid "Unable to determine the peer name"
788 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
789
790 #: methods/ftp.cc:188
791 msgid "Unable to determine the local name"
792 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
793
794 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
795 #, c-format
796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
797 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
798
799 #: methods/ftp.cc:225
800 #, c-format
801 msgid "USER failed, server said: %s"
802 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:232
805 #, c-format
806 msgid "PASS failed, server said: %s"
807 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:252
810 msgid ""
811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812 "is empty."
813 msgstr ""
814 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
815 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
816
817 #: methods/ftp.cc:280
818 #, c-format
819 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:306
823 #, c-format
824 msgid "TYPE failed, server said: %s"
825 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
828 msgid "Connection timeout"
829 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
830
831 #: methods/ftp.cc:350
832 msgid "Server closed the connection"
833 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
834
835 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
838 msgid "Read error"
839 msgstr "Lukuvirhe"
840
841 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
842 msgid "A response overflowed the buffer."
843 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
844
845 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
846 msgid "Protocol corruption"
847 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
848
849 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
853 msgid "Write error"
854 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
855
856 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
857 msgid "Could not create a socket"
858 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
859
860 #: methods/ftp.cc:712
861 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
863
864 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
865 msgid "Failed"
866 msgstr "Ei onnistunut"
867
868 #: methods/ftp.cc:718
869 msgid "Could not connect passive socket."
870 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
871
872 #: methods/ftp.cc:735
873 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
875
876 #: methods/ftp.cc:749
877 msgid "Could not bind a socket"
878 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
879
880 #: methods/ftp.cc:753
881 msgid "Could not listen on the socket"
882 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
883
884 #: methods/ftp.cc:760
885 msgid "Could not determine the socket's name"
886 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
887
888 #: methods/ftp.cc:792
889 msgid "Unable to send PORT command"
890 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
891
892 #: methods/ftp.cc:802
893 #, c-format
894 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
896
897 #: methods/ftp.cc:811
898 #, c-format
899 msgid "EPRT failed, server said: %s"
900 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
901
902 #: methods/ftp.cc:831
903 msgid "Data socket connect timed out"
904 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
905
906 #: methods/ftp.cc:838
907 msgid "Unable to accept connection"
908 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
909
910 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
911 msgid "Problem hashing file"
912 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
913
914 #: methods/ftp.cc:890
915 #, c-format
916 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
918
919 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
920 msgid "Data socket timed out"
921 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
922
923 #: methods/ftp.cc:935
924 #, c-format
925 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
927
928 #. Get the files information
929 #: methods/ftp.cc:1014
930 msgid "Query"
931 msgstr "Kysely"
932
933 #: methods/ftp.cc:1128
934 msgid "Unable to invoke "
935 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
936
937 #: methods/connect.cc:76
938 #, c-format
939 msgid "Connecting to %s (%s)"
940 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
941
942 #: methods/connect.cc:87
943 #, c-format
944 msgid "[IP: %s %s]"
945 msgstr "[IP: %s %s]"
946
947 #: methods/connect.cc:94
948 #, c-format
949 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
951
952 #: methods/connect.cc:100
953 #, c-format
954 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
956
957 #: methods/connect.cc:108
958 #, c-format
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
961
962 #: methods/connect.cc:126
963 #, c-format
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
966
967 #. We say this mainly because the pause here is for the
968 #. ssh connection that is still going
969 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
970 #, c-format
971 msgid "Connecting to %s"
972 msgstr "Avataan yhteys %s"
973
974 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
975 #, c-format
976 msgid "Could not resolve '%s'"
977 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
978
979 #: methods/connect.cc:205
980 #, c-format
981 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
983
984 #: methods/connect.cc:209
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "System error resolving '%s:%s'"
987 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
988
989 #: methods/connect.cc:211
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
993
994 #: methods/connect.cc:258
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
998
999 #: methods/gpgv.cc:168
1000 msgid ""
1001 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1002 msgstr ""
1003 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:172
1006 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:174
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1012 msgstr ""
1013 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1014
1015 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1016 #: methods/gpgv.cc:180
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1020 "authentication?)"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:184
1024 msgid "Unknown error executing apt-key"
1025 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1028 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1029 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:231
1032 msgid ""
1033 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1034 "available:\n"
1035 msgstr ""
1036 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1037 "saatavilla:\n"
1038
1039 #: methods/gzip.cc:69
1040 msgid "Empty files can't be valid archives"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: methods/http.cc:513
1044 msgid "Error writing to the file"
1045 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1046
1047 #: methods/http.cc:527
1048 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1049 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1050
1051 #: methods/http.cc:529
1052 msgid "Error reading from server"
1053 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1054
1055 #: methods/http.cc:565
1056 msgid "Error writing to file"
1057 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1058
1059 #: methods/http.cc:625
1060 msgid "Select failed"
1061 msgstr "Select ei toiminut"
1062
1063 #: methods/http.cc:630
1064 msgid "Connection timed out"
1065 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1066
1067 #: methods/http.cc:653
1068 msgid "Error writing to output file"
1069 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1070
1071 #: methods/server.cc:52
1072 msgid "Waiting for headers"
1073 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1074
1075 #: methods/server.cc:111
1076 msgid "Bad header line"
1077 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1078
1079 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1081 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1082
1083 #: methods/server.cc:173
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1085 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1086
1087 #: methods/server.cc:193
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1089 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1090
1091 #: methods/server.cc:195
1092 msgid "This HTTP server has broken range support"
1093 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1094
1095 #: methods/server.cc:219
1096 msgid "Unknown date format"
1097 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1098
1099 #: methods/server.cc:494
1100 msgid "Bad header data"
1101 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1102
1103 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1104 msgid "Connection failed"
1105 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1106
1107 #: methods/server.cc:659
1108 msgid "Internal error"
1109 msgstr "Sisäinen virhe"
1110
1111 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1112 msgid "Sorting"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: apt-private/private-install.cc:82
1116 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1117 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1118
1119 #: apt-private/private-install.cc:91
1120 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1121 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1122
1123 #: apt-private/private-install.cc:110
1124 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1125 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1126
1127 #: apt-private/private-install.cc:148
1128 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1129 msgstr ""
1130 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1131
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:155
1135 #, c-format
1136 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1137 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1138
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:160
1142 #, c-format
1143 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1144 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1145
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: apt-private/private-install.cc:167
1149 #, c-format
1150 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1151 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1152
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:172
1156 #, c-format
1157 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1158 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:200
1161 #, c-format
1162 msgid "You don't have enough free space in %s."
1163 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1166 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1167 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1170 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1171 msgstr ""
1172 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1173
1174 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1175 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1176 #: apt-private/private-install.cc:220
1177 msgid "Yes, do as I say!"
1178 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:222
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1184 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1185 " ?] "
1186 msgstr ""
1187 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1188 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1189 " ?] "
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1192 msgid "Abort."
1193 msgstr "Keskeytä."
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:243
1196 msgid "Do you want to continue?"
1197 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:313
1200 msgid "Some files failed to download"
1201 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:320
1204 msgid ""
1205 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1206 "missing?"
1207 msgstr ""
1208 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1209 "kokeile --fix-missing?"
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:324
1212 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1213 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:329
1216 msgid "Unable to correct missing packages."
1217 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:330
1220 msgid "Aborting install."
1221 msgstr "Asennus keskeytetään."
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:366
1224 msgid ""
1225 "The following package disappeared from your system as\n"
1226 "all files have been overwritten by other packages:"
1227 msgid_plural ""
1228 "The following packages disappeared from your system as\n"
1229 "all files have been overwritten by other packages:"
1230 msgstr[0] ""
1231 msgstr[1] ""
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:370
1234 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:391
1238 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1239 msgstr ""
1240 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:499
1243 msgid ""
1244 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1245 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1246 msgstr ""
1247 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1248 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1249
1250 #.
1251 #. if (Packages == 1)
1252 #. {
1253 #. c1out << std::endl;
1254 #. c1out <<
1255 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1256 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1257 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1258 #. }
1259 #.
1260 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1261 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1262 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:506
1265 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1266 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:513
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1272 msgid_plural ""
1273 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1274 "required:"
1275 msgstr[0] ""
1276 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1277 "vaadittuja:"
1278 msgstr[1] ""
1279 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1280 "vaadittuja:"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:517
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1285 msgid_plural ""
1286 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1287 msgstr[0] ""
1288 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1289 "vaadittuja:"
1290 msgstr[1] ""
1291 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1292 "vaadittuja:"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:519
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1297 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1298 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1299 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:612
1302 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1303 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:614
1306 msgid ""
1307 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1308 "solution)."
1309 msgstr ""
1310 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1311 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:638
1314 msgid ""
1315 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1316 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1317 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1318 "or been moved out of Incoming."
1319 msgstr ""
1320 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1321 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1322 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:659
1325 msgid "Broken packages"
1326 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:712
1329 msgid "The following extra packages will be installed:"
1330 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:802
1333 msgid "Suggested packages:"
1334 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:803
1337 msgid "Recommended packages:"
1338 msgstr "Suositellut paketit:"
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:825
1341 #, c-format
1342 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1343 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:829
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1348 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:841
1351 #, c-format
1352 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1353 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:846
1356 #, c-format
1357 msgid "%s is already the newest version.\n"
1358 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:894
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1363 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1364
1365 #: apt-private/private-install.cc:899
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1368 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1369
1370 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1371 #: apt-private/private-install.cc:941
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1374 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:947
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1379 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1380
1381 #: apt-private/private-list.cc:129
1382 msgid "Listing"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: apt-private/private-list.cc:159
1386 #, c-format
1387 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1388 msgid_plural ""
1389 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1390 msgstr[0] ""
1391 msgstr[1] ""
1392
1393 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1394 msgid "Correcting dependencies..."
1395 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1396
1397 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1398 msgid " failed."
1399 msgstr " ei onnistunut."
1400
1401 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1402 msgid "Unable to correct dependencies"
1403 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1404
1405 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1406 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1407 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1408
1409 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1410 msgid " Done"
1411 msgstr " Valmis"
1412
1413 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1414 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1415 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1416
1417 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1418 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1419 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1422 #: apt-private/private-show.cc:89
1423 msgid "unknown"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:265
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1429 msgstr " [Asennettu]"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:268
1432 #, fuzzy
1433 msgid "[installed,local]"
1434 msgstr " [Asennettu]"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:270
1437 msgid "[installed,auto-removable]"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:272
1441 #, fuzzy
1442 msgid "[installed,automatic]"
1443 msgstr " [Asennettu]"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:274
1446 #, fuzzy
1447 msgid "[installed]"
1448 msgstr " [Asennettu]"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:277
1451 #, c-format
1452 msgid "[upgradable from: %s]"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:281
1456 msgid "[residual-config]"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:455
1460 #, c-format
1461 msgid "but %s is installed"
1462 msgstr "mutta %s on asennettu"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:457
1465 #, c-format
1466 msgid "but %s is to be installed"
1467 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:464
1470 msgid "but it is not installable"
1471 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:466
1474 msgid "but it is a virtual package"
1475 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:469
1478 msgid "but it is not installed"
1479 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:469
1482 msgid "but it is not going to be installed"
1483 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:474
1486 msgid " or"
1487 msgstr " tai"
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1490 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1491 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:523
1494 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1495 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:549
1498 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1499 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:571
1502 msgid "The following packages have been kept back:"
1503 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:592
1506 msgid "The following packages will be upgraded:"
1507 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:613
1510 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1511 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:633
1514 msgid "The following held packages will be changed:"
1515 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:688
1518 #, c-format
1519 msgid "%s (due to %s) "
1520 msgstr "%s (syynä %s) "
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:696
1523 msgid ""
1524 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1525 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1526 msgstr ""
1527 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1528 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:727
1531 #, c-format
1532 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1533 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:731
1536 #, c-format
1537 msgid "%lu reinstalled, "
1538 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:733
1541 #, c-format
1542 msgid "%lu downgraded, "
1543 msgstr "%lu varhennettua, "
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:735
1546 #, c-format
1547 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1548 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:739
1551 #, c-format
1552 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1553 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1554
1555 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1556 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1557 #. The user has to answer with an input matching the
1558 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1559 #: apt-private/private-output.cc:761
1560 msgid "[Y/n]"
1561 msgstr "[K/e]"
1562
1563 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1564 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1565 #. The user has to answer with an input matching the
1566 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1567 #: apt-private/private-output.cc:767
1568 msgid "[y/N]"
1569 msgstr ""
1570
1571 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1572 #: apt-private/private-output.cc:778
1573 msgid "Y"
1574 msgstr "K"
1575
1576 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1577 #: apt-private/private-output.cc:784
1578 msgid "N"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1582 #, c-format
1583 msgid "Regex compilation error - %s"
1584 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1585
1586 #: apt-private/private-update.cc:31
1587 msgid "The update command takes no arguments"
1588 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1589
1590 #: apt-private/private-update.cc:97
1591 #, c-format
1592 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1593 msgid_plural ""
1594 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1595 msgstr[0] ""
1596 msgstr[1] ""
1597
1598 #: apt-private/private-update.cc:101
1599 msgid "All packages are up to date."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: apt-private/private-show.cc:156
1603 #, c-format
1604 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1605 msgid_plural ""
1606 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1607 msgstr[0] ""
1608 msgstr[1] ""
1609
1610 #: apt-private/private-show.cc:163
1611 msgid "not a real package (virtual)"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: apt-private/private-main.cc:32
1615 msgid ""
1616 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1617 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1618 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1619 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: apt-private/private-download.cc:36
1623 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1624 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1625
1626 #: apt-private/private-download.cc:40
1627 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1628 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1629
1630 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1631 msgid "Some packages could not be authenticated"
1632 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1633
1634 #: apt-private/private-download.cc:50
1635 msgid "Install these packages without verification?"
1636 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1637
1638 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1641 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1642
1643 #: apt-private/private-sources.cc:58
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1646 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1647
1648 #: apt-private/private-sources.cc:70
1649 #, c-format
1650 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: apt-private/private-search.cc:69
1654 msgid "Full Text Search"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1658 msgid "Calculating upgrade"
1659 msgstr "Käsitellään päivitystä"
1660
1661 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1662 msgid "Done"
1663 msgstr "Valmis"
1664
1665 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1666 msgid "Hit "
1667 msgstr "Löytyi "
1668
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1670 msgid "Get:"
1671 msgstr "Nouda:"
1672
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1674 msgid "Ign "
1675 msgstr "Siv "
1676
1677 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1678 msgid "Err "
1679 msgstr "Vrhe "
1680
1681 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1682 #, c-format
1683 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1684 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1685
1686 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1687 #, c-format
1688 msgid " [Working]"
1689 msgstr " [Työskennellään]"
1690
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1695 " '%s'\n"
1696 "in the drive '%s' and press enter\n"
1697 msgstr ""
1698 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1699 "\"%s\"\n"
1700 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1701
1702 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1703 #. Only warn if there is no sources.list file.
1704 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1705 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1706 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1707 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1708 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to read %s"
1711 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1712
1713 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1714 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1715 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1716 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1717 #, c-format
1718 msgid "Unable to change to %s"
1719 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1720
1721 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1722 #. and provide a config option to define that default
1723 #: methods/mirror.cc:280
1724 #, c-format
1725 msgid "No mirror file '%s' found "
1726 msgstr ""
1727
1728 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1729 #. and provide a config option to define that default
1730 #: methods/mirror.cc:287
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1733 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1734
1735 #: methods/mirror.cc:315
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1738 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1739
1740 #: methods/mirror.cc:445
1741 #, c-format
1742 msgid "[Mirror: %s]"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1746 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1747 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1748
1749 #: methods/rsh.cc:346
1750 msgid "Connection closed prematurely"
1751 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1752
1753 #: dselect/install:33
1754 msgid "Bad default setting!"
1755 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1756
1757 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1758 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1759 msgid "Press enter to continue."
1760 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1761
1762 #: dselect/install:92
1763 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1764 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1765
1766 #: dselect/install:102
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1769 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1770
1771 #: dselect/install:103
1772 #, fuzzy
1773 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1774 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1775
1776 #: dselect/install:104
1777 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1778 msgstr ""
1779 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1780
1781 #: dselect/install:105
1782 msgid ""
1783 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1784 msgstr ""
1785 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1786 "[I]nstall uudestaan"
1787
1788 #: dselect/update:30
1789 msgid "Merging available information"
1790 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1791
1792 #: apt-inst/filelist.cc:380
1793 msgid "DropNode called on still linked node"
1794 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1795
1796 #: apt-inst/filelist.cc:412
1797 msgid "Failed to locate the hash element!"
1798 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1799
1800 #: apt-inst/filelist.cc:459
1801 msgid "Failed to allocate diversion"
1802 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1803
1804 #: apt-inst/filelist.cc:464
1805 msgid "Internal error in AddDiversion"
1806 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1807
1808 #: apt-inst/filelist.cc:477
1809 #, c-format
1810 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1811 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1812
1813 #: apt-inst/filelist.cc:506
1814 #, c-format
1815 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1816 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1817
1818 #: apt-inst/filelist.cc:549
1819 #, c-format
1820 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1821 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1822
1823 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1824 #, c-format
1825 msgid "The path %s is too long"
1826 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1827
1828 #: apt-inst/extract.cc:132
1829 #, c-format
1830 msgid "Unpacking %s more than once"
1831 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1832
1833 #: apt-inst/extract.cc:142
1834 #, c-format
1835 msgid "The directory %s is diverted"
1836 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1837
1838 #: apt-inst/extract.cc:152
1839 #, c-format
1840 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1841 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1842
1843 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1844 msgid "The diversion path is too long"
1845 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1846
1847 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1848 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to stat %s"
1851 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1852
1853 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1854 #, c-format
1855 msgid "Failed to rename %s to %s"
1856 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1857
1858 #: apt-inst/extract.cc:249
1859 #, c-format
1860 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1861 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1862
1863 #: apt-inst/extract.cc:289
1864 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1865 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1866
1867 #: apt-inst/extract.cc:293
1868 msgid "The path is too long"
1869 msgstr "Polku on liian pitkä"
1870
1871 #: apt-inst/extract.cc:421
1872 #, c-format
1873 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1874 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1875
1876 #: apt-inst/extract.cc:438
1877 #, c-format
1878 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1879 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1880
1881 #: apt-inst/extract.cc:498
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to stat %s"
1884 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1885
1886 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to write file %s"
1889 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1890
1891 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to close file %s"
1894 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1895
1896 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1898 #, c-format
1899 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1900 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1901
1902 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1903 #, c-format
1904 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1905 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
1906
1907 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1908 msgid "Unparsable control file"
1909 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1910
1911 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1912 msgid "Invalid archive signature"
1913 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1914
1915 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1916 msgid "Error reading archive member header"
1917 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1918
1919 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Invalid archive member header %s"
1922 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1923
1924 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1925 msgid "Invalid archive member header"
1926 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1927
1928 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1929 msgid "Archive is too short"
1930 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1931
1932 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1933 msgid "Failed to read the archive headers"
1934 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1935
1936 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1937 msgid "Failed to create pipes"
1938 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1939
1940 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1941 msgid "Failed to exec gzip "
1942 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1943
1944 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1945 msgid "Corrupted archive"
1946 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1947
1948 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1949 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1950 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1951
1952 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1953 #, c-format
1954 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1955 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1956
1957 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1958 #, c-format
1959 msgid "Progress: [%3i%%]"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1963 msgid "Running dpkg"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: apt-pkg/init.cc:146
1967 #, c-format
1968 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1969 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
1970
1971 #: apt-pkg/init.cc:162
1972 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1973 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
1974
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1976 #, c-format
1977 msgid "Wrote %i records.\n"
1978 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1979
1980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1981 #, c-format
1982 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1983 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1984
1985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1986 #, c-format
1987 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1988 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1989
1990 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1991 #, c-format
1992 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1993 msgstr ""
1994 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
1995 "tiedostoa\n"
1996
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1998 #, c-format
1999 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Hash mismatch for: %s"
2005 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
2006
2007 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2008 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2009 msgstr ""
2010 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2011
2012 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2013 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2014 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2015
2016 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2017 msgid "The list of sources could not be read."
2018 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2021 msgid "Empty package cache"
2022 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2025 msgid "The package cache file is corrupted"
2026 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2029 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2030 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2031
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2033 #, fuzzy
2034 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2035 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2038 #, c-format
2039 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2040 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2041
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2043 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2044 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2047 msgid "Depends"
2048 msgstr "Riippuvuudet"
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2051 msgid "PreDepends"
2052 msgstr "Esiriippuvuudet"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2055 msgid "Suggests"
2056 msgstr "Ehdotukset"
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2059 msgid "Recommends"
2060 msgstr "Suosittelut"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2063 msgid "Conflicts"
2064 msgstr "Ristiriidat"
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2067 msgid "Replaces"
2068 msgstr "Korvaavuudet"
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2071 msgid "Obsoletes"
2072 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2075 msgid "Breaks"
2076 msgstr "Rikkoo"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2079 msgid "Enhances"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2083 msgid "important"
2084 msgstr "tärkeä"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2087 msgid "required"
2088 msgstr "välttämätön"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2091 msgid "standard"
2092 msgstr "perus"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2095 msgid "optional"
2096 msgstr "valinnainen"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2099 msgid "extra"
2100 msgstr "ylimääräinen"
2101
2102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2103 #, c-format
2104 msgid "The method driver %s could not be found."
2105 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2106
2107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Is the package %s installed?"
2110 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2111
2112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2113 #, c-format
2114 msgid "Method %s did not start correctly"
2115 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2116
2117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2118 #, c-format
2119 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2120 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2121
2122 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2123 #, c-format
2124 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2125 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2126
2127 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2128 msgid "Building dependency tree"
2129 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2130
2131 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2132 msgid "Candidate versions"
2133 msgstr "Mahdolliset versiot"
2134
2135 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2136 msgid "Dependency generation"
2137 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2138
2139 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2140 msgid "Reading state information"
2141 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2142
2143 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to open StateFile %s"
2146 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2147
2148 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2151 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2152
2153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2154 #, c-format
2155 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2156 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2157
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2159 msgid "Hash Sum mismatch"
2160 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2161
2162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2163 msgid "Size mismatch"
2164 msgstr "Koko ei täsmää"
2165
2166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Invalid file format"
2169 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2170
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2175 "or malformed file)"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2181 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2182
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2184 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2185 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2186
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2191 "repository will not be applied."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2195 #, c-format
2196 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2203 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2208 #, c-format
2209 msgid "GPG error: %s: %s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2216 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2217 msgstr ""
2218 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2219 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2220
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2222 #, c-format
2223 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2230 msgstr ""
2231 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2232 "kenttää."
2233
2234 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "Clean of %s is not supported"
2237 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2238
2239 #: apt-pkg/clean.cc:64
2240 #, c-format
2241 msgid "Unable to stat %s."
2242 msgstr "stat %s ei onnistu."
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2245 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2246 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2247
2248 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2249 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2261 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2264 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2265 msgstr ""
2266 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2269 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2270 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2273 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2274 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2277 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2278 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2281 #, c-format
2282 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2283 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2286 #, c-format
2287 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2288 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2292 msgid "Reading package lists"
2293 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2296 msgid "Collecting File Provides"
2297 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to write to %s"
2302 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2305 msgid "IO Error saving source cache"
2306 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2307
2308 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2309 #, c-format
2310 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2311 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2312
2313 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "List directory %spartial is missing."
2316 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2317
2318 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2321 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2322
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Unable to lock directory %s"
2326 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2327
2328 #. only show the ETA if it makes sense
2329 #. two days
2330 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2331 #, c-format
2332 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2333 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2334
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2336 #, c-format
2337 msgid "Retrieving file %li of %li"
2338 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2339
2340 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2344 "used instead."
2345 msgstr ""
2346 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2347 "käytetty vanhoja. "
2348
2349 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2350 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2351 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2352
2353 #: apt-pkg/policy.cc:83
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2357 "available in the sources"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-pkg/policy.cc:422
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2363 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2364
2365 #: apt-pkg/policy.cc:444
2366 #, c-format
2367 msgid "Did not understand pin type %s"
2368 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2369
2370 #: apt-pkg/policy.cc:452
2371 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2372 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2373
2374 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2378 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Could not configure '%s'. "
2384 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2385
2386 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2390 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2391 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2392 msgstr ""
2393 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2394 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2395 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2396
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2398 #, c-format
2399 msgid "Line %u too long in source list %s."
2400 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2401
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2403 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2404 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2405
2406 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2407 #, c-format
2408 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2409 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2410
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2412 msgid "Waiting for disc...\n"
2413 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2414
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2416 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2417 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2420 msgid "Identifying... "
2421 msgstr "Tunnistetaan... "
2422
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2424 #, c-format
2425 msgid "Stored label: %s\n"
2426 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2427
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2429 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2430 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2431
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2436 "%zu signatures\n"
2437 msgstr ""
2438 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2439 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2440
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2442 msgid ""
2443 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2444 "wrong architecture?"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2448 #, c-format
2449 msgid "Found label '%s'\n"
2450 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2451
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2453 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2454 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2455
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "This disc is called: \n"
2460 "'%s'\n"
2461 msgstr ""
2462 "Tämä levy on: \n"
2463 "\"%s\"\n"
2464
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2466 msgid "Copying package lists..."
2467 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2468
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2470 msgid "Writing new source list\n"
2471 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2472
2473 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2474 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2475 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2476
2477 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2481 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2482
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2484 msgid ""
2485 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2486 "held packages."
2487 msgstr ""
2488 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2489 "paketit."
2490
2491 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2492 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2493 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2494
2495 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2496 msgid "Send scenario to solver"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2500 msgid "Send request to solver"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2504 msgid "Prepare for receiving solution"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2508 msgid "External solver failed without a proper error message"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2512 msgid "Execute external solver"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2516 #, c-format
2517 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2518 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
2519
2520 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Unable to parse Release file %s"
2523 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2524
2525 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "No sections in Release file %s"
2528 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2529
2530 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2531 #, c-format
2532 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2538 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2539
2540 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2543 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2544
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2548 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2549
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2553 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2554
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2558 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2559
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2563 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2564
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2568 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2569
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2573 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2574
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2576 #, c-format
2577 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2578 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2579
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2581 #, c-format
2582 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2583 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2584
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2586 #, c-format
2587 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2588 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2591 #, c-format
2592 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2593 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2596 #, c-format
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2598 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2601 #, c-format
2602 msgid "Opening %s"
2603 msgstr "Avataan %s"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2606 #, c-format
2607 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2608 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2611 #, c-format
2612 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2613 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2618 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2619
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2621 #, c-format
2622 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2623 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2624
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2626 #, c-format
2627 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2628 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2629
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Couldn't find task '%s'"
2633 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2634
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2638 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2639
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2643 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2644
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2646 #, c-format
2647 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2654 "neither of them"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2658 #, c-format
2659 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2663 #, c-format
2664 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2668 #, c-format
2669 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2670 msgstr ""
2671
2672 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2673 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2674 #, c-format
2675 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2676 msgstr ""
2677
2678 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2679 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2680 #, c-format
2681 msgid "%lih %limin %lis"
2682 msgstr ""
2683
2684 #. min means minutes, s means seconds
2685 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2686 #, c-format
2687 msgid "%limin %lis"
2688 msgstr ""
2689
2690 #. s means seconds
2691 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2692 #, c-format
2693 msgid "%lis"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2697 #, c-format
2698 msgid "Selection %s not found"
2699 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2700
2701 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2702 #, c-format
2703 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2704 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2705
2706 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2707 #, c-format
2708 msgid "Could not open lock file %s"
2709 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2710
2711 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2712 #, c-format
2713 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2714 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2715
2716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2717 #, c-format
2718 msgid "Could not get lock %s"
2719 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2720
2721 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2722 #, c-format
2723 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2727 #, c-format
2728 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2732 #, c-format
2733 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2743 #, c-format
2744 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2745 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2746
2747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2750 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2751
2752 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2753 #, c-format
2754 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2755 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2756
2757 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2758 #, c-format
2759 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2760 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2761
2762 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2765 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2766
2767 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2768 #, c-format
2769 msgid "Could not open file %s"
2770 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2771
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Could not open file descriptor %d"
2775 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2776
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2778 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2779 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2780
2781 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2782 msgid "Failed to exec compressor "
2783 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2784
2785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2788 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2789
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2793 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2794
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Problem closing the file %s"
2798 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2803 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Problem unlinking the file %s"
2808 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2811 msgid "Problem syncing the file"
2812 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2813
2814 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2815 #, c-format
2816 msgid "%c%s... Error!"
2817 msgstr "%c%s... Virhe!"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2820 #, c-format
2821 msgid "%c%s... Done"
2822 msgstr "%c%s... Valmis"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2825 msgid "..."
2826 msgstr ""
2827
2828 #. Print the spinner
2829 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "%c%s... %u%%"
2832 msgstr "%c%s... Valmis"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2835 msgid "Can't mmap an empty file"
2836 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2841 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2846 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Unable to close mmap"
2851 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Unable to synchronize mmap"
2856 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2859 #, c-format
2860 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2861 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2864 msgid "Failed to truncate file"
2865 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2871 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2878 "reached."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2882 msgid ""
2883 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2887 #, c-format
2888 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2889 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2892 msgid "Failed to stat the cdrom"
2893 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2896 #, c-format
2897 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2898 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2901 #, c-format
2902 msgid "Opening configuration file %s"
2903 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2906 #, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2908 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2911 #, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2913 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2916 #, c-format
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2918 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2921 #, c-format
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2923 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2926 #, c-format
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2928 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2931 #, c-format
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2933 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2936 #, c-format
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2938 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2943 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2946 #, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2948 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2949
2950 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2951 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "No keyring installed in %s."
2954 msgstr "Asennus keskeytetään."
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2957 #, c-format
2958 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2959 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2962 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2963 #, c-format
2964 msgid "Command line option %s is not understood"
2965 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2968 #, c-format
2969 msgid "Command line option %s is not boolean"
2970 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
2973 #, c-format
2974 msgid "Option %s requires an argument."
2975 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
2978 #, c-format
2979 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2980 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
2983 #, c-format
2984 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2985 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
2988 #, c-format
2989 msgid "Option '%s' is too long"
2990 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
2993 #, c-format
2994 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2995 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
2998 #, c-format
2999 msgid "Invalid operation %s"
3000 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3001
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3003 #, c-format
3004 msgid "Installing %s"
3005 msgstr "Asennetaan %s"
3006
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3008 #, c-format
3009 msgid "Configuring %s"
3010 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3013 #, c-format
3014 msgid "Removing %s"
3015 msgstr "Poistetaan %s"
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Completely removing %s"
3020 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3021
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3023 #, c-format
3024 msgid "Noting disappearance of %s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3028 #, c-format
3029 msgid "Running post-installation trigger %s"
3030 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3031
3032 #. FIXME: use a better string after freeze
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3034 #, c-format
3035 msgid "Directory '%s' missing"
3036 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3037
3038 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Could not open file '%s'"
3041 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3042
3043 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3044 #, c-format
3045 msgid "Preparing %s"
3046 msgstr "Valmistellaan %s"
3047
3048 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3049 #, c-format
3050 msgid "Unpacking %s"
3051 msgstr "Puretaan %s"
3052
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3054 #, c-format
3055 msgid "Preparing to configure %s"
3056 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3057
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3059 #, c-format
3060 msgid "Installed %s"
3061 msgstr "%s asennettu"
3062
3063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3064 #, c-format
3065 msgid "Preparing for removal of %s"
3066 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3067
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3069 #, c-format
3070 msgid "Removed %s"
3071 msgstr "%s poistettu"
3072
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3074 #, c-format
3075 msgid "Preparing to completely remove %s"
3076 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3077
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3079 #, c-format
3080 msgid "Completely removed %s"
3081 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Can not write log (%s)"
3086 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3087
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3089 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3093 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3097 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. check if its not a follow up error
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3102 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3106 msgid ""
3107 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3108 "error from a previous failure."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3112 msgid ""
3113 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3114 "error"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3118 msgid ""
3119 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3120 "error"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3124 msgid ""
3125 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3126 "local system"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3130 msgid ""
3131 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3138 "it?"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3144 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3145
3146 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3147 #. dpkg --configure -a
3148 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3155 msgid "Not locked"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3159 msgid ""
3160 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3161 "\n"
3162 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3163 "from debian packages\n"
3164 "\n"
3165 "Options:\n"
3166 " -h This help text\n"
3167 " -t Set the temp dir\n"
3168 " -c=? Read this configuration file\n"
3169 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3170 msgstr ""
3171 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3172 "\n"
3173 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3174 "poimintaan debian-paketeista\n"
3175 "\n"
3176 "Valitsimet:\n"
3177 " -h Tämä ohje\n"
3178 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3179 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3180 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3181
3182 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Unable to mkstemp %s"
3185 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3186
3187 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3188 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3189 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
3190
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3192 msgid "Package extension list is too long"
3193 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
3194
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3198 #, c-format
3199 msgid "Error processing directory %s"
3200 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
3201
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3203 msgid "Source extension list is too long"
3204 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
3205
3206 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3207 msgid "Error writing header to contents file"
3208 msgstr ""
3209 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
3210
3211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3212 #, c-format
3213 msgid "Error processing contents %s"
3214 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
3215
3216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3217 msgid ""
3218 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3219 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3220 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3221 " contents path\n"
3222 " release path\n"
3223 " generate config [groups]\n"
3224 " clean config\n"
3225 "\n"
3226 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3227 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3228 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3229 "\n"
3230 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3231 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3232 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3233 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3234 "\n"
3235 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3236 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3237 "\n"
3238 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3239 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3240 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3241 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3242 "Debian archive:\n"
3243 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3244 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3245 "\n"
3246 "Options:\n"
3247 " -h This help text\n"
3248 " --md5 Control MD5 generation\n"
3249 " -s=? Source override file\n"
3250 " -q Quiet\n"
3251 " -d=? Select the optional caching database\n"
3252 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3253 " --contents Control contents file generation\n"
3254 " -c=? Read this configuration file\n"
3255 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3256 msgstr ""
3257 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
3258 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3259 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3260 " contents polku\n"
3261 " release polku\n"
3262 " generate asetukset [ryhmät]\n"
3263 " clean asetukset\n"
3264 "\n"
3265 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
3266 "tuottamistapaa\n"
3267 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
3268 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
3269 "\n"
3270 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
3271 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
3272 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
3273 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
3274 "\n"
3275 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
3276 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
3277 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
3278 "\n"
3279 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
3280 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
3281 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
3282 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
3283 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
3284 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3285 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3286 "\n"
3287 "Valitsimet:\n"
3288 " -h Tämä ohje\n"
3289 " --md5 MD5 luonti\n"
3290 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
3291 " -q Ei tulostusta\n"
3292 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
3293 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
3294 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
3295 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3296 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
3297
3298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3299 msgid "No selections matched"
3300 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
3301
3302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3303 #, c-format
3304 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3305 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
3306
3307 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3308 #, c-format
3309 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3310 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
3311
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3313 #, c-format
3314 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3315 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
3316
3317 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3318 #, fuzzy
3319 msgid ""
3320 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3321 "remove and re-create the database."
3322 msgstr ""
3323 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
3324 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
3325
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3327 #, c-format
3328 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3329 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
3330
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Failed to read .dsc"
3334 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3335
3336 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3337 msgid "Archive has no control record"
3338 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
3339
3340 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3341 msgid "Unable to get a cursor"
3342 msgstr "Kohdistinta ei saada"
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc:91
3345 #, c-format
3346 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3347 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
3348
3349 #: ftparchive/writer.cc:96
3350 #, c-format
3351 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3352 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc:152
3355 msgid "E: "
3356 msgstr "E: "
3357
3358 #: ftparchive/writer.cc:154
3359 msgid "W: "
3360 msgstr "W: "
3361
3362 #: ftparchive/writer.cc:161
3363 msgid "E: Errors apply to file "
3364 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to resolve %s"
3369 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:192
3372 msgid "Tree walking failed"
3373 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc:219
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to open %s"
3378 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc:278
3381 #, c-format
3382 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3383 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc:286
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to readlink %s"
3388 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc:290
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to unlink %s"
3393 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc:298
3396 #, c-format
3397 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3398 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:308
3401 #, c-format
3402 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3403 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:417
3406 msgid "Archive had no package field"
3407 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3410 #, c-format
3411 msgid " %s has no override entry\n"
3412 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3415 #, c-format
3416 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3417 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
3418
3419 #: ftparchive/writer.cc:698
3420 #, c-format
3421 msgid " %s has no source override entry\n"
3422 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3423
3424 #: ftparchive/writer.cc:702
3425 #, c-format
3426 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3427 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
3428
3429 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3430 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3431 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
3432
3433 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3434 #, c-format
3435 msgid "Unable to open %s"
3436 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3437
3438 #. skip spaces
3439 #. find end of word
3440 #: ftparchive/override.cc:68
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3443 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3444
3445 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to read the override file %s"
3448 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
3449
3450 #: ftparchive/override.cc:166
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3453 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3454
3455 #: ftparchive/override.cc:178
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3458 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3459
3460 #: ftparchive/override.cc:191
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3463 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3464
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3466 #, c-format
3467 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3468 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
3469
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3471 #, c-format
3472 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3473 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
3474
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3476 msgid "Failed to create FILE*"
3477 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3478
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3480 msgid "Failed to fork"
3481 msgstr "fork ei onnistunut"
3482
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3484 msgid "Compress child"
3485 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
3486
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3488 #, c-format
3489 msgid "Internal error, failed to create %s"
3490 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
3491
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3493 msgid "IO to subprocess/file failed"
3494 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
3495
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3497 msgid "Failed to read while computing MD5"
3498 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
3499
3500 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3501 #, c-format
3502 msgid "Problem unlinking %s"
3503 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3504
3505 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3506 #, fuzzy
3507 msgid ""
3508 "Usage: apt-internal-solver\n"
3509 "\n"
3510 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3511 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3512 "\n"
3513 "Options:\n"
3514 " -h This help text.\n"
3515 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3516 " -c=? Read this configuration file\n"
3517 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3518 msgstr ""
3519 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3520 "\n"
3521 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3522 "poimintaan debian-paketeista\n"
3523 "\n"
3524 "Valitsimet:\n"
3525 " -h Tämä ohje\n"
3526 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3527 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3528 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3529
3530 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3531 msgid "Unknown package record!"
3532 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
3533
3534 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3535 msgid ""
3536 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3537 "\n"
3538 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3539 "to indicate what kind of file it is.\n"
3540 "\n"
3541 "Options:\n"
3542 " -h This help text\n"
3543 " -s Use source file sorting\n"
3544 " -c=? Read this configuration file\n"
3545 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3546 msgstr ""
3547 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3548 "\n"
3549 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3550 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3551 "\n"
3552 "Valitsimet:\n"
3553 " -h Tämä ohje\n"
3554 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3555 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3556 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3557
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3560 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3561
3562 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3563 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3567 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3570 #~ "Liitetään romppu\n"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3574 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3578 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3579
3580 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3581 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid " [Not candidate version]"
3585 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3586
3587 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3588 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3592 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3593 #~ "is only available from another source\n"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3596 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3597 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3598
3599 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3600 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3604 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3608 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3609
3610 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3613 #~ "\" puuttuu."
3614
3615 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3616 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3620 #~ "need to manually fix this package."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3623 #~ "tämän paketin itse."
3624
3625 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3628 #~ "liittämättä?)\n"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3632 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3633
3634 #~ msgid "Failed to remove %s"
3635 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3636
3637 #~ msgid "Unable to create %s"
3638 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3639
3640 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3641 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3642
3643 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3644 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3645
3646 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3647 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3648
3649 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3650 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3651
3652 #~ msgid "Reading file listing"
3653 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3657 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3658 #~ "package!"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3661 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3662 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3663
3664 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3665 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3666
3667 #~ msgid "Internal error getting a node"
3668 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3669
3670 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3671 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3672
3673 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3674 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3675
3676 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3677 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3678
3679 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3680 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3681
3682 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3683 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3684
3685 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3686 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3687
3688 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3689 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3690
3691 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3692 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3693
3694 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3695 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3696
3697 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3698 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3699
3700 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3701 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3702
3703 #~ msgid "Read error from %s process"
3704 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3705
3706 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3707 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3708
3709 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3710 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3711
3712 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3713 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3714
3715 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3716 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3717
3718 #~ msgid "decompressor"
3719 #~ msgstr "purkaja"
3720
3721 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3722 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3723
3724 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3725 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3726
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3728 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3729
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3731 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3732
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3734 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3735
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3737 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3738
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3740 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3744 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3745
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3747 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3748
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3750 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3751
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3753 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3756 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3757
3758 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3759 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3760
3761 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3764
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3766 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3767
3768 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3771
3772 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3773 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3774
3775 #~ msgid "Could not patch file"
3776 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3777
3778 #~ msgid " %4i %s\n"
3779 #~ msgstr " %4i %s\n"
3780
3781 #~ msgid "%4i %s\n"
3782 #~ msgstr "%4i %s\n"
3783
3784 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3785 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3786
3787 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3788 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"