1 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:149
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
35 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
37 #: cmdline/apt-cache.cc:325
38 msgid "Total package names: "
39 msgstr "Всего имён пакетов: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid "Total package structures: "
43 msgstr "Всего структур пакетов: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:367
46 msgid " Normal packages: "
47 msgstr " Обычных пакетов: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:368
50 msgid " Pure virtual packages: "
51 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:369
54 msgid " Single virtual packages: "
55 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:370
58 msgid " Mixed virtual packages: "
59 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:371
63 msgstr " Отсутствует: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:373
66 msgid "Total distinct versions: "
67 msgstr "Всего уникальных версий: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:375
70 msgid "Total distinct descriptions: "
71 msgstr "Всего уникальных описаний: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:377
74 msgid "Total dependencies: "
75 msgstr "Всего зависимостей: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:380
78 msgid "Total ver/file relations: "
79 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:382
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:384
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:440
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:446
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Пустого места в кэше: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:463
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
102 #: apt-private/private-show.cc:58
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
109 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
110 #: apt-private/private-show.cc:175
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Списки пакетов:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
142 msgstr "(не найдено)"
144 #. Print the package name and the version we are forcing to
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
147 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
152 msgstr " Установлен: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 msgstr "(отсутствует)"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
163 msgid " Package pin: "
164 msgstr " Фиксатор пакета: "
166 #. Show the priority tables
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Таблица версий:"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
211 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
212 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
215 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
216 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
217 " showsrc - показать записи об источниках\n"
218 " stats - показать общую статистику\n"
219 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
227 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш источников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
238 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
264 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
266 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
267 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Непарные аргументы"
277 #: cmdline/apt-config.cc:88
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
294 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
297 " shell - режим shell\n"
298 " dump - показать настройки\n"
302 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
303 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
306 #: cmdline/apt-get.cc:211
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
311 #: cmdline/apt-get.cc:287
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
316 #: cmdline/apt-get.cc:290
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
321 #: cmdline/apt-get.cc:327
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
326 #: cmdline/apt-get.cc:386
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
331 #: cmdline/apt-get.cc:417
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
336 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
337 #: apt-private/private-install.cc:839
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "%s установлен вручную.\n"
342 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
347 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
355 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
359 #: cmdline/apt-get.cc:570
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
363 #: cmdline/apt-get.cc:688
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
368 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
370 msgid "Unable to find a source package for %s"
371 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
373 #: cmdline/apt-get.cc:745
376 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:750
387 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:798
395 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:828
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:833
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:839
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:864
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
421 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
425 #: cmdline/apt-get.cc:894
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:907
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:908
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:936
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:955
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
449 #: cmdline/apt-get.cc:976
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
455 #: cmdline/apt-get.cc:994
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
461 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
462 "conf(5) APT::Architectures"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1012
466 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1022
471 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
472 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
476 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1070
481 msgid "%s has no build depends.\n"
482 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1240
487 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
490 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
491 "разрешён для пакетов «%s»"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1258
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
499 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
502 #: cmdline/apt-get.cc:1281
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
506 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
507 "пакет %s новее, чем надо"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1320
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
513 "package %s can't satisfy version requirements"
515 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
516 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1326
521 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
524 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
525 "имеет версии-кандидата"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1349
529 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
530 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1364
534 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
535 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
537 #: cmdline/apt-get.cc:1369
538 msgid "Failed to process build dependencies"
539 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
541 #: cmdline/apt-get.cc:1554
542 msgid "Supported modules:"
543 msgstr "Поддерживаемые модули:"
545 #: cmdline/apt-get.cc:1595
547 "Usage: apt-get [options] command\n"
548 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556 " update - Retrieve new lists of packages\n"
557 " upgrade - Perform an upgrade\n"
558 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559 " remove - Remove packages\n"
560 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561 " purge - Remove packages and config files\n"
562 " source - Download source archives\n"
563 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566 " clean - Erase downloaded archive files\n"
567 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 " -h This help text.\n"
574 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
575 " -qq No output except for errors\n"
576 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582 " -b Build the source package after fetching it\n"
583 " -V Show verbose version numbers\n"
584 " -c=? Read this configuration file\n"
585 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587 "pages for more information and options.\n"
588 " This APT has Super Cow Powers.\n"
590 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
591 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
592 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
594 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
595 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
596 "команды — update и install.\n"
599 " update - получить новые списки пакетов\n"
600 " upgrade - выполнить обновление\n"
601 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
603 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
604 " remove - удалить пакеты\n"
605 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
606 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
607 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
608 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
609 " пакета из исходного кода\n"
610 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
611 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
612 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
613 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
614 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
615 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
616 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
620 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
621 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
622 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
623 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
624 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
625 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
626 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
627 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
628 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
629 " -V показывать полные номера версий\n"
630 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
631 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
632 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
633 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
634 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
635 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:37
638 msgid "Need one URL as argument"
639 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:50
642 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
645 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
646 msgid "Download Failed"
647 msgstr "Ошибка при скачивании"
649 #: cmdline/apt-helper.cc:88
651 msgid "Must specifc at least one srv record"
652 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
654 #: cmdline/apt-helper.cc:95
656 msgid "GetSrvRec failed for %s"
659 #: cmdline/apt-helper.cc:118
662 "Usage: apt-helper [options] command\n"
663 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
665 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
668 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
669 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
670 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
672 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
674 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
675 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
677 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
680 " download-file — скачать файл по заданному uri в target-path\n"
681 " auto-detect-proxy — определять прокси с помощью apt.conf\n"
683 " В этой программе есть Super Meep Powers.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:65
687 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
688 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:71
692 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
693 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:73
697 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
698 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:238
702 msgid "%s was already set on hold.\n"
703 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:240
707 msgid "%s was already not hold.\n"
708 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
710 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
711 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
714 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
715 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
717 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
719 msgid "%s set on hold.\n"
720 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
722 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
724 msgid "Canceled hold on %s.\n"
725 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
727 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
728 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
730 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
732 #: cmdline/apt-mark.cc:449
734 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
736 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
737 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
740 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
741 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
742 " hold - Mark a package as held back\n"
743 " unhold - Unset a package set as held back\n"
744 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
745 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
746 " showhold - Print the list of package on hold\n"
749 " -h This help text.\n"
750 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
751 " -qq No output except for errors\n"
752 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
753 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
754 " -c=? Read this configuration file\n"
755 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
756 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
758 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
760 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
761 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
762 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
765 " auto — пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
766 " manual — пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
767 " hold — пометить пакет как зафиксированный\n"
768 " unhold — снять метку пакета, что он зафиксирован\n"
769 " showauto — вывести список автоматически установленных пакетов\n"
770 " showmanual — вывести список пакетов установленных вручную\n"
771 " showhold — вывести список зафиксированных пакетов\n"
775 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
776 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
777 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
778 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
779 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
780 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
781 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
782 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
783 "содержится дополнительная информация."
788 "Usage: apt [options] command\n"
792 " list - list packages based on package names\n"
793 " search - search in package descriptions\n"
794 " show - show package details\n"
796 " update - update list of available packages\n"
798 " install - install packages\n"
799 " remove - remove packages\n"
800 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
802 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
803 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
806 " edit-sources - edit the source information file\n"
808 "Использование: apt [параметры] команда\n"
810 "Интерфейс командной строки для apt.\n"
811 "Основные команды: \n"
812 " list — показать список пакетов из указанных имён пакетов\n"
813 " search — искать в описаниях пакетов\n"
814 " show — показать дополнительные данные о пакете\n"
816 " update — обновить список доступных пакетов\n"
818 " install — установить пакеты\n"
819 " remove — удалить пакеты\n"
821 " upgrade — обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты\n"
822 " full-upgrade — обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты\n"
824 " edit-sources — редактировать файл с источниками пакетов\n"
826 #: methods/cdrom.cc:203
828 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
829 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
831 #: methods/cdrom.cc:212
833 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
834 "cannot be used to add new CD-ROMs"
836 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
837 "get update не используется для добавления нового CD"
839 #: methods/cdrom.cc:222
841 msgstr "Ошибочный CD"
843 #: methods/cdrom.cc:249
845 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
846 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
848 #: methods/cdrom.cc:254
849 msgid "Disk not found."
850 msgstr "Диск не найден."
852 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Файл не найден"
856 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
857 #: methods/rred.cc:664
858 msgid "Failed to stat"
859 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
861 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
862 msgid "Failed to set modification time"
863 msgstr "Не удалось установить время модификации"
865 #: methods/file.cc:49
866 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
867 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
869 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
870 #: methods/ftp.cc:177
872 msgstr "Вход в систему"
874 #: methods/ftp.cc:183
875 msgid "Unable to determine the peer name"
876 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
878 #: methods/ftp.cc:188
879 msgid "Unable to determine the local name"
880 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
882 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
884 msgid "The server refused the connection and said: %s"
885 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
887 #: methods/ftp.cc:225
889 msgid "USER failed, server said: %s"
890 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
892 #: methods/ftp.cc:232
894 msgid "PASS failed, server said: %s"
895 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
897 #: methods/ftp.cc:252
899 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
902 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
905 #: methods/ftp.cc:282
907 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
909 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
912 #: methods/ftp.cc:308
914 msgid "TYPE failed, server said: %s"
915 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
917 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
918 msgid "Connection timeout"
919 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
921 #: methods/ftp.cc:352
922 msgid "Server closed the connection"
923 msgstr "Сервер прервал соединение"
925 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
929 msgstr "Ошибка чтения"
931 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
932 msgid "A response overflowed the buffer."
933 msgstr "Ответ переполнил буфер."
935 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
936 msgid "Protocol corruption"
937 msgstr "Искажение протокола"
939 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
944 msgstr "Ошибка записи"
946 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
947 msgid "Could not create a socket"
948 msgstr "Не удалось создать сокет"
950 #: methods/ftp.cc:714
951 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
953 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
956 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
960 #: methods/ftp.cc:720
961 msgid "Could not connect passive socket."
962 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
964 #: methods/ftp.cc:737
965 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
966 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
968 #: methods/ftp.cc:751
969 msgid "Could not bind a socket"
970 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
972 #: methods/ftp.cc:755
973 msgid "Could not listen on the socket"
974 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
976 #: methods/ftp.cc:762
977 msgid "Could not determine the socket's name"
978 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
980 #: methods/ftp.cc:794
981 msgid "Unable to send PORT command"
982 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
984 #: methods/ftp.cc:804
986 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
987 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
989 #: methods/ftp.cc:813
991 msgid "EPRT failed, server said: %s"
992 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
994 #: methods/ftp.cc:833
995 msgid "Data socket connect timed out"
996 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
998 #: methods/ftp.cc:840
999 msgid "Unable to accept connection"
1000 msgstr "Невозможно принять соединение"
1002 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
1003 msgid "Problem hashing file"
1004 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1006 #: methods/ftp.cc:893
1008 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1009 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1011 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
1012 msgid "Data socket timed out"
1013 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1015 #: methods/ftp.cc:945
1017 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1018 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1020 #. Get the files information
1021 #: methods/ftp.cc:1028
1025 #: methods/ftp.cc:1142
1026 msgid "Unable to invoke "
1027 msgstr "Невозможно вызвать "
1029 #: methods/connect.cc:80
1031 msgid "Connecting to %s (%s)"
1032 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1034 #: methods/connect.cc:91
1037 msgstr "[IP: %s %s]"
1039 #: methods/connect.cc:98
1041 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1042 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1044 #: methods/connect.cc:104
1046 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1047 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1049 #: methods/connect.cc:112
1051 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1052 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1054 #: methods/connect.cc:130
1056 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1057 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1059 #. We say this mainly because the pause here is for the
1060 #. ssh connection that is still going
1061 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1063 msgid "Connecting to %s"
1064 msgstr "Соединение с %s"
1066 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1068 msgid "Could not resolve '%s'"
1069 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1071 #: methods/connect.cc:206
1073 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1074 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1076 #: methods/connect.cc:210
1078 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1079 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1081 #: methods/connect.cc:212
1083 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1084 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1086 #: methods/connect.cc:259
1088 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1089 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1091 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1092 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1093 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1095 #: methods/gpgv.cc:210
1097 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1099 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1102 #: methods/gpgv.cc:217
1103 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1105 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1107 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1108 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1111 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1114 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1117 #: methods/gpgv.cc:227
1118 msgid "Unknown error executing apt-key"
1119 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1121 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1122 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1123 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1125 #: methods/gpgv.cc:274
1127 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1130 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1133 #: methods/gzip.cc:79
1134 msgid "Empty files can't be valid archives"
1135 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1137 #: methods/http.cc:515
1138 msgid "Error writing to the file"
1139 msgstr "Ошибка записи в файл"
1141 #: methods/http.cc:529
1142 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1143 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1145 #: methods/http.cc:531
1146 msgid "Error reading from server"
1147 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1149 #: methods/http.cc:567
1150 msgid "Error writing to file"
1151 msgstr "Ошибка записи в файл"
1153 #: methods/http.cc:627
1154 msgid "Select failed"
1155 msgstr "Ошибка в select"
1157 #: methods/http.cc:632
1158 msgid "Connection timed out"
1159 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1161 #: methods/http.cc:655
1162 msgid "Error writing to output file"
1163 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1165 #: methods/server.cc:52
1166 msgid "Waiting for headers"
1167 msgstr "Ожидание заголовков"
1169 #: methods/server.cc:111
1170 msgid "Bad header line"
1171 msgstr "Неверный заголовок"
1173 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1174 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1175 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1177 #: methods/server.cc:173
1178 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1179 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1181 #: methods/server.cc:200
1182 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1183 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1185 #: methods/server.cc:202
1186 msgid "This HTTP server has broken range support"
1187 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1189 #: methods/server.cc:229
1190 msgid "Unknown date format"
1191 msgstr "Неизвестный формат данных"
1193 #: methods/server.cc:535
1194 msgid "Bad header data"
1195 msgstr "Неверный заголовок данных"
1197 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1198 msgid "Connection failed"
1199 msgstr "Соединение разорвано"
1201 #: methods/server.cc:618
1204 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1208 #: methods/server.cc:741
1209 msgid "Internal error"
1210 msgstr "Внутренняя ошибка"
1212 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1216 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1218 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1219 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
1221 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1223 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1224 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1226 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1228 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1229 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1231 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1233 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1234 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
1236 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1238 msgid " [Installed]"
1239 msgstr "[установлен]"
1241 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1242 msgid " [Not candidate version]"
1243 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
1245 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1246 msgid "You should explicitly select one to install."
1247 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
1249 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1252 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1253 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1254 "is only available from another source\n"
1256 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
1257 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
1258 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
1260 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1261 msgid "However the following packages replace it:"
1262 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
1264 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1266 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1267 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
1269 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1271 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1272 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
1274 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1275 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1277 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1279 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1282 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1284 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1285 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1287 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1289 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1290 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
1292 #: apt-private/private-install.cc:87
1293 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1295 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1298 #: apt-private/private-install.cc:96
1299 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1300 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1302 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1304 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1308 #: apt-private/private-install.cc:108
1311 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1313 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1315 #: apt-private/private-install.cc:110
1317 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1318 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1320 #: apt-private/private-install.cc:112
1322 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1326 #: apt-private/private-install.cc:128
1327 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1328 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1330 #: apt-private/private-install.cc:166
1331 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1332 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1335 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1336 #: apt-private/private-install.cc:173
1338 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1339 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1341 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1342 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1343 #: apt-private/private-install.cc:178
1345 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1346 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1348 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1349 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1350 #: apt-private/private-install.cc:185
1352 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1354 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1357 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1358 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1359 #: apt-private/private-install.cc:190
1361 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1363 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1366 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1367 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1369 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1372 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1373 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1374 #: apt-private/private-install.cc:206
1375 msgid "Yes, do as I say!"
1376 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1378 #: apt-private/private-install.cc:208
1381 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1382 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1385 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1386 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1389 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1391 msgstr "Аварийное завершение."
1393 #: apt-private/private-install.cc:229
1394 msgid "Do you want to continue?"
1395 msgstr "Хотите продолжить?"
1397 #: apt-private/private-install.cc:299
1398 msgid "Some files failed to download"
1399 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1401 #: apt-private/private-install.cc:306
1403 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1406 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1407 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1409 #: apt-private/private-install.cc:310
1410 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1411 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1413 #: apt-private/private-install.cc:315
1414 msgid "Unable to correct missing packages."
1415 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1417 #: apt-private/private-install.cc:316
1418 msgid "Aborting install."
1419 msgstr "Аварийное завершение установки."
1421 #: apt-private/private-install.cc:341
1423 "The following package disappeared from your system as\n"
1424 "all files have been overwritten by other packages:"
1426 "The following packages disappeared from your system as\n"
1427 "all files have been overwritten by other packages:"
1429 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1430 "теперь берутся из других пакетов:"
1432 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1433 "теперь берутся из других пакетов:"
1435 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1436 "теперь берутся из других пакетов:"
1438 #: apt-private/private-install.cc:348
1439 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1440 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1442 #: apt-private/private-install.cc:370
1443 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1444 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1446 #: apt-private/private-install.cc:463
1448 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1449 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1451 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1452 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1455 #. if (Packages == 1)
1457 #. c1out << std::endl;
1459 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1460 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1461 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1464 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1465 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1466 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1468 #: apt-private/private-install.cc:470
1469 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1470 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1472 #: apt-private/private-install.cc:479
1474 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1476 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1478 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1480 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1482 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1484 #: apt-private/private-install.cc:486
1486 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1488 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1489 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1490 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1491 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1493 #: apt-private/private-install.cc:488
1494 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1495 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1496 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1497 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1498 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1500 #: apt-private/private-install.cc:582
1501 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1503 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1506 #: apt-private/private-install.cc:584
1508 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1511 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1512 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1514 #: apt-private/private-install.cc:607
1516 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1517 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1518 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1519 "or been moved out of Incoming."
1521 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1522 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1523 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1525 #: apt-private/private-install.cc:628
1526 msgid "Broken packages"
1527 msgstr "Сломанные пакеты"
1529 #: apt-private/private-install.cc:685
1531 msgid "The following additional packages will be installed:"
1532 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1534 #: apt-private/private-install.cc:774
1535 msgid "Suggested packages:"
1536 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1538 #: apt-private/private-install.cc:776
1539 msgid "Recommended packages:"
1540 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1542 #: apt-private/private-install.cc:798
1544 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1545 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1547 #: apt-private/private-install.cc:802
1549 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1551 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1553 #: apt-private/private-install.cc:814
1555 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1556 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1558 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1559 #: apt-private/private-install.cc:820
1561 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1562 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1564 #: apt-private/private-install.cc:868
1566 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1567 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1569 #: apt-private/private-install.cc:873
1571 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1572 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1574 #: apt-private/private-list.cc:121
1576 msgstr "Вывод списка"
1578 #: apt-private/private-list.cc:151
1580 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1582 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1583 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
1584 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
1585 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
1587 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1588 msgid "Correcting dependencies..."
1589 msgstr "Исправление зависимостей…"
1591 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1593 msgstr " не удалось."
1595 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1596 msgid "Unable to correct dependencies"
1597 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1599 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1600 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1601 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1603 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1607 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1608 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1610 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1613 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1614 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1615 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1617 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1618 #: apt-private/private-show.cc:89
1622 #: apt-private/private-output.cc:272
1624 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1625 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
1627 #: apt-private/private-output.cc:275
1628 msgid "[installed,local]"
1629 msgstr "[установлен, локальный]"
1631 #: apt-private/private-output.cc:277
1632 msgid "[installed,auto-removable]"
1633 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1635 #: apt-private/private-output.cc:279
1636 msgid "[installed,automatic]"
1637 msgstr "[установлен, автоматически]"
1639 #: apt-private/private-output.cc:281
1641 msgstr "[установлен]"
1643 #: apt-private/private-output.cc:284
1645 msgid "[upgradable from: %s]"
1646 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
1648 #: apt-private/private-output.cc:288
1649 msgid "[residual-config]"
1650 msgstr "[остались файлы настроек]"
1652 #: apt-private/private-output.cc:402
1654 msgid "but %s is installed"
1655 msgstr "но %s уже установлен"
1657 #: apt-private/private-output.cc:404
1659 msgid "but %s is to be installed"
1660 msgstr "но %s будет установлен"
1662 #: apt-private/private-output.cc:411
1663 msgid "but it is not installable"
1664 msgstr "но он не может быть установлен"
1666 #: apt-private/private-output.cc:413
1667 msgid "but it is a virtual package"
1668 msgstr "но это виртуальный пакет"
1670 #: apt-private/private-output.cc:416
1671 msgid "but it is not installed"
1672 msgstr "но он не установлен"
1674 #: apt-private/private-output.cc:416
1675 msgid "but it is not going to be installed"
1676 msgstr "но он не будет установлен"
1678 #: apt-private/private-output.cc:421
1682 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1683 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1684 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1686 #: apt-private/private-output.cc:455
1687 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1688 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1690 #: apt-private/private-output.cc:465
1691 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1692 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1694 #: apt-private/private-output.cc:481
1695 msgid "The following packages have been kept back:"
1696 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1698 #: apt-private/private-output.cc:497
1699 msgid "The following packages will be upgraded:"
1700 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1702 #: apt-private/private-output.cc:512
1703 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1704 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1706 #: apt-private/private-output.cc:525
1707 msgid "The following held packages will be changed:"
1709 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1711 #: apt-private/private-output.cc:552
1713 msgid "%s (due to %s)"
1714 msgstr "%s (вследствие %s)"
1716 #: apt-private/private-output.cc:602
1718 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1719 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1721 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1722 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1724 #: apt-private/private-output.cc:633
1726 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1727 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1729 #: apt-private/private-output.cc:637
1731 msgid "%lu reinstalled, "
1732 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1734 #: apt-private/private-output.cc:639
1736 msgid "%lu downgraded, "
1737 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1739 #: apt-private/private-output.cc:641
1741 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1742 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1744 #: apt-private/private-output.cc:645
1746 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1747 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1749 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1750 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1751 #. The user has to answer with an input matching the
1752 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1753 #: apt-private/private-output.cc:667
1757 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1758 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1759 #. The user has to answer with an input matching the
1760 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1761 #: apt-private/private-output.cc:673
1765 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1766 #: apt-private/private-output.cc:684
1770 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1771 #: apt-private/private-output.cc:690
1775 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1777 msgid "Regex compilation error - %s"
1778 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1780 #: apt-private/private-update.cc:31
1781 msgid "The update command takes no arguments"
1782 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1784 #: apt-private/private-update.cc:96
1786 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1788 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1790 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
1792 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1795 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1798 #: apt-private/private-update.cc:100
1799 msgid "All packages are up to date."
1800 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
1802 #: apt-private/private-show.cc:158
1804 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1806 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1807 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
1808 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
1809 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
1811 #: apt-private/private-show.cc:165
1812 msgid "not a real package (virtual)"
1813 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
1815 #: apt-private/private-main.cc:34
1817 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1818 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1819 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1820 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1822 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1823 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1824 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1825 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1827 #: apt-private/private-download.cc:62
1830 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1834 #: apt-private/private-download.cc:94
1835 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1836 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1838 #: apt-private/private-download.cc:101
1839 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1840 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1842 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1843 msgid "Some packages could not be authenticated"
1844 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1846 #: apt-private/private-download.cc:111
1847 msgid "Install these packages without verification?"
1848 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1850 #: apt-private/private-download.cc:122
1853 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1855 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1857 #: apt-private/private-download.cc:154
1859 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1860 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1862 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1865 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1867 #: apt-private/private-download.cc:193
1869 msgid "You don't have enough free space in %s."
1870 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1872 #: apt-private/private-sources.cc:58
1874 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1875 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
1877 #: apt-private/private-sources.cc:70
1879 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1880 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1882 #: apt-private/private-search.cc:69
1883 msgid "Full Text Search"
1884 msgstr "Полнотекстовый поиск"
1886 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1887 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1892 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1893 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1894 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1899 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1900 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1901 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1906 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1907 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1908 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1913 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1915 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1916 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1918 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1920 msgstr " [Обработка]"
1922 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1925 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1927 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1929 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1931 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1933 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1934 #. Only warn if there is no sources.list file.
1935 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1936 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1937 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1939 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1941 msgid "Unable to read %s"
1942 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1944 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1945 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1946 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1947 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1949 msgid "Unable to change to %s"
1950 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1952 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1953 #. and provide a config option to define that default
1954 #: methods/mirror.cc:280
1956 msgid "No mirror file '%s' found "
1957 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1959 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1960 #. and provide a config option to define that default
1961 #: methods/mirror.cc:287
1963 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1964 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1966 #: methods/mirror.cc:315
1968 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1969 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1971 #: methods/mirror.cc:445
1973 msgid "[Mirror: %s]"
1974 msgstr "[Зеркало: %s]"
1976 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1977 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1978 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1980 #: methods/rsh.cc:364
1981 msgid "Connection closed prematurely"
1982 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1984 #: dselect/install:33
1985 msgid "Bad default setting!"
1986 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1988 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1989 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1991 msgid "Press [Enter] to continue."
1992 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1994 #: dselect/install:92
1995 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1996 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1998 #: dselect/install:102
1999 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2000 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
2002 #: dselect/install:103
2003 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2004 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
2006 #: dselect/install:104
2007 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2009 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
2012 #: dselect/install:105
2014 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2016 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
2019 #: dselect/update:30
2020 msgid "Merging available information"
2021 msgstr "Слияние доступной информации"
2023 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
2025 msgid "Progress: [%3i%%]"
2026 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
2028 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2029 msgid "Running dpkg"
2030 msgstr "Запускается dpkg"
2032 #: apt-pkg/init.cc:176
2034 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2035 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2037 #: apt-pkg/init.cc:192
2038 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2039 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2043 msgid "Wrote %i records.\n"
2044 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2048 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2049 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2053 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2054 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2058 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2060 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2063 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2065 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2066 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2070 msgid "Hash mismatch for: %s"
2071 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2073 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
2074 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2075 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2077 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
2078 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2079 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2081 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
2082 msgid "The list of sources could not be read."
2083 msgstr "Не читается перечень источников."
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2086 msgid "Empty package cache"
2087 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2090 msgid "The package cache file is corrupted"
2091 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2094 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2095 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2098 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2099 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2103 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2104 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2108 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2109 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2117 msgstr "ПредЗависит"
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2125 msgstr "Рекомендует"
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2129 msgstr "Конфликтует"
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2153 msgstr "необходимый"
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2157 msgstr "стандартный"
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2161 msgstr "необязательный"
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2165 msgstr "дополнительный"
2167 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2169 msgid "The method driver %s could not be found."
2170 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2172 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2174 msgid "Is the package %s installed?"
2175 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2177 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2179 msgid "Method %s did not start correctly"
2180 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2182 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2185 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2186 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2188 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2190 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2191 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2193 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2194 msgid "Building dependency tree"
2195 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2197 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2198 msgid "Candidate versions"
2199 msgstr "Версии-кандидаты"
2201 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2202 msgid "Dependency generation"
2203 msgstr "Генерирование зависимостей"
2205 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2206 msgid "Reading state information"
2207 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2209 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2211 msgid "Failed to open StateFile %s"
2212 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2214 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2216 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2217 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2220 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2225 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2226 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2229 msgid "Hash Sum mismatch"
2230 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2233 msgid "Size mismatch"
2234 msgstr "Не совпадает размер"
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2237 msgid "Invalid file format"
2238 msgstr "Неправильный формат файла"
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2242 msgid "Signature error"
2243 msgstr "Ошибка записи"
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2248 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2249 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2251 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2252 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2254 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2257 msgid "GPG error: %s: %s"
2258 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2263 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2264 "or malformed file)"
2266 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2267 "в sources.list или файл)"
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2270 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2271 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2273 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2274 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2275 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2279 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2280 "repository will not be applied."
2282 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2283 "репозитория производиться не будет."
2285 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2287 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2288 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2290 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2293 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2297 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2300 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2301 "contact the owner of the repository."
2304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2306 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2307 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2311 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2312 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2318 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2319 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2321 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2322 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2326 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2327 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2332 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2333 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2335 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2338 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2339 msgstr "Changelog для %s (%s)"
2341 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2343 msgid "Clean of %s is not supported"
2344 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2346 #: apt-pkg/clean.cc:64
2348 msgid "Unable to stat %s."
2349 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2352 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2353 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2355 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2356 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2358 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2361 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2364 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2365 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2368 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2370 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2374 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2376 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2379 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2381 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2383 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2384 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2386 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2391 msgid "Reading package lists"
2392 msgstr "Чтение списков пакетов"
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2395 msgid "IO Error saving source cache"
2396 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2401 msgid "Unable to write to %s"
2402 msgstr "Невозможно записать в %s"
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2406 msgid "List directory %spartial is missing."
2407 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2411 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2412 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2414 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2416 msgid "Unable to lock directory %s"
2417 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2419 #. only show the ETA if it makes sense
2421 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2423 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2424 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2426 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2428 msgid "Retrieving file %li of %li"
2429 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2431 #: apt-pkg/update.cc:76
2433 msgid "Failed to fetch %s %s"
2434 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
2436 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2438 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2441 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2442 "них были использованы старые версии."
2444 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2445 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2446 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2448 #: apt-pkg/policy.cc:77
2451 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2452 "available in the sources"
2454 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2455 "недоступен в источниках"
2457 #: apt-pkg/policy.cc:453
2459 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2460 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2462 #: apt-pkg/policy.cc:475
2464 msgid "Did not understand pin type %s"
2465 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2467 #: apt-pkg/policy.cc:484
2469 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2472 #: apt-pkg/policy.cc:491
2473 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2474 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2476 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2479 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2480 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2482 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2483 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2485 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2487 msgid "Could not configure '%s'. "
2488 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2490 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2493 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2494 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2495 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2497 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2498 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2499 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2500 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2505 msgid "Line %u too long in source list %s."
2506 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2509 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2510 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2514 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2515 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2518 msgid "Waiting for disc...\n"
2519 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2522 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2523 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2526 msgid "Identifying... "
2527 msgstr "Идентификация... "
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2531 msgid "Stored label: %s\n"
2532 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2535 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2536 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2541 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2544 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2545 "%zu для сигнатур\n"
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2549 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2550 "wrong architecture?"
2552 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2553 "не той архитектурой?"
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2557 msgid "Found label '%s'\n"
2558 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2561 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2562 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2567 "This disc is called: \n"
2570 "Название диска: \n"
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2574 msgid "Copying package lists..."
2575 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2578 msgid "Writing new source list\n"
2579 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2582 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2583 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2585 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2586 msgid "Calculating upgrade"
2587 msgstr "Расчёт обновлений"
2589 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2592 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2594 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2596 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2598 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2601 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2602 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2604 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2605 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2606 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2608 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2609 msgid "Send scenario to solver"
2610 msgstr "Отправка сценария решателю"
2612 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2613 msgid "Send request to solver"
2614 msgstr "Отправка запроса решателю"
2616 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2617 msgid "Prepare for receiving solution"
2618 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2620 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2621 msgid "External solver failed without a proper error message"
2622 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2624 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2625 msgid "Execute external solver"
2626 msgstr "Запустить внешний решатель"
2628 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2630 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2631 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2633 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2635 msgid "Cannot convert %s to integer"
2638 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2648 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2649 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2654 msgstr "Открытие %s"
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2658 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2659 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2663 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2664 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2668 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2669 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2673 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2674 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2678 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2679 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2683 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2684 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2688 msgid "Couldn't find task '%s'"
2689 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2693 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2694 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2698 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2699 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2703 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2705 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2709 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2711 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2716 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2718 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2723 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2725 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2731 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2734 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2735 "как в нём нет ни той, ни другой"
2737 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2738 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2740 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2741 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2743 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2744 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2746 msgid "%lih %limin %lis"
2747 msgstr "%liч %liмин %liс"
2749 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2750 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2753 msgstr "%liмин %liс"
2755 #. TRANSLATOR: s means seconds
2756 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2761 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2763 msgid "Selection %s not found"
2764 msgstr "Не найдено: %s"
2766 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2768 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2770 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2775 msgid "Could not open lock file %s"
2776 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2780 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2782 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2787 msgid "Could not get lock %s"
2788 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2792 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2793 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2797 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2798 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2802 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2803 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2808 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2810 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2815 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2817 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2821 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2822 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2826 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2827 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2831 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2832 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2836 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2837 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2841 msgid "Could not open file %s"
2842 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2846 msgid "Could not open file descriptor %d"
2847 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2850 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2851 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2854 msgid "Failed to exec compressor "
2855 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2859 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2861 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2865 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2866 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2870 msgid "Problem closing the file %s"
2871 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2875 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2876 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2880 msgid "Problem unlinking the file %s"
2881 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2884 msgid "Problem syncing the file"
2885 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2889 msgid "Unable to mkstemp %s"
2890 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2892 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2894 msgid "%c%s... Error!"
2895 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2897 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2899 msgid "%c%s... Done"
2900 msgstr "%c%s… Готово"
2902 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2906 #. Print the spinner
2907 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2909 msgid "%c%s... %u%%"
2912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2913 msgid "Can't mmap an empty file"
2914 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2918 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2919 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2923 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2924 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2927 msgid "Unable to close mmap"
2928 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2930 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2931 msgid "Unable to synchronize mmap"
2932 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2936 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2937 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2939 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2940 msgid "Failed to truncate file"
2941 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2943 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2946 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2947 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2949 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2950 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2952 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2955 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2958 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2960 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2962 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2964 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2965 "отключено пользователем."
2967 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2969 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2970 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2972 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2973 msgid "Failed to stat the cdrom"
2974 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2978 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2979 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2983 msgid "Opening configuration file %s"
2984 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2989 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2993 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2994 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2998 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2999 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3003 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3005 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3010 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3011 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3016 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3020 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3021 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3025 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3027 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3028 "качестве аргумента"
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3032 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3033 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3038 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3040 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3042 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3046 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3048 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3052 msgid "Command line option %s is not boolean"
3053 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3057 msgid "Option %s requires an argument."
3058 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3062 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3063 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3067 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3068 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3072 msgid "Option '%s' is too long"
3073 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3077 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3078 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3082 msgid "Invalid operation %s"
3083 msgstr "Неверная операция %s"
3085 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
3087 msgid "Unable to parse Release file %s"
3088 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3090 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3092 msgid "No sections in Release file %s"
3093 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3095 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3097 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3098 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3100 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3102 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3103 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3105 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3107 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3108 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3110 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3111 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3112 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3113 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3115 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3118 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3120 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3125 msgid "Installing %s"
3126 msgstr "Устанавливается %s"
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3130 msgid "Configuring %s"
3131 msgstr "Настраивается %s"
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3136 msgstr "Удаляется %s"
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3140 msgid "Completely removing %s"
3141 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3145 msgid "Noting disappearance of %s"
3146 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3150 msgid "Running post-installation trigger %s"
3151 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3153 #. FIXME: use a better string after freeze
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3156 msgid "Directory '%s' missing"
3157 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3161 msgid "Could not open file '%s'"
3162 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3166 msgid "Preparing %s"
3167 msgstr "Подготавливается %s"
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3171 msgid "Unpacking %s"
3172 msgstr "Распаковывается %s"
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3176 msgid "Preparing to configure %s"
3177 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3181 msgid "Installed %s"
3182 msgstr "Установлен %s"
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3186 msgid "Preparing for removal of %s"
3187 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3196 msgid "Preparing to completely remove %s"
3197 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3201 msgid "Completely removed %s"
3202 msgstr "%s полностью удалён"
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3206 msgid "Can not write log (%s)"
3207 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3210 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3211 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3214 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3215 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3218 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3219 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3221 #. check if its not a follow up error
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3223 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3224 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3228 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3229 "error from a previous failure."
3231 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3232 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3236 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3239 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3244 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3247 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3252 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3255 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3260 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3262 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3265 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3268 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3271 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3272 "используется другим процессом?"
3274 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3276 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3278 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3279 "суперпользователя?"
3281 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3282 #. dpkg --configure -a
3283 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3286 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3288 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3291 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3293 msgstr "Не заблокирован"
3295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3300 "from debian packages\n"
3303 " -h This help text\n"
3304 " -t Set the temp dir\n"
3305 " -c=? Read this configuration file\n"
3306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3308 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3310 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3314 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3315 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3316 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3320 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3323 msgid "Package extension list is too long"
3324 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3330 msgid "Error processing directory %s"
3331 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3334 msgid "Source extension list is too long"
3335 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3338 msgid "Error writing header to contents file"
3340 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3344 msgid "Error processing contents %s"
3345 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3354 " generate config [groups]\n"
3357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3378 " -h This help text\n"
3379 " --md5 Control MD5 generation\n"
3380 " -s=? Source override file\n"
3382 " -d=? Select the optional caching database\n"
3383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3384 " --contents Control contents file generation\n"
3385 " -c=? Read this configuration file\n"
3386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3388 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3389 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3390 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3393 " generate config [groups]\n"
3396 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3397 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3399 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3401 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3402 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3403 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3404 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3405 "помощью файла override.\n"
3407 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3408 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3409 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3411 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3412 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3413 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3414 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3416 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3417 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3423 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3424 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3425 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3426 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3427 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3428 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3429 " (файла Contents)\n"
3430 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3431 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3434 msgid "No selections matched"
3435 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3440 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3442 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3445 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3447 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3450 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3452 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3454 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3455 "remove and re-create the database."
3457 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3458 "и создайте базу данных заново."
3460 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3462 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3463 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3465 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3466 #: apt-inst/extract.cc:216
3468 msgid "Failed to stat %s"
3469 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
3471 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3472 msgid "Failed to read .dsc"
3473 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
3475 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3476 msgid "Archive has no control record"
3477 msgstr "В архиве нет поля control"
3479 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3480 msgid "Unable to get a cursor"
3481 msgstr "Невозможно получить курсор"
3483 #: ftparchive/writer.cc:104
3485 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3486 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3488 #: ftparchive/writer.cc:109
3490 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3491 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3493 #: ftparchive/writer.cc:165
3497 #: ftparchive/writer.cc:167
3501 #: ftparchive/writer.cc:174
3502 msgid "E: Errors apply to file "
3503 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3505 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3507 msgid "Failed to resolve %s"
3508 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3510 #: ftparchive/writer.cc:205
3511 msgid "Tree walking failed"
3512 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3514 #: ftparchive/writer.cc:232
3516 msgid "Failed to open %s"
3517 msgstr "Не удалось открыть %s"
3519 #: ftparchive/writer.cc:291
3521 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3522 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3524 #: ftparchive/writer.cc:299
3526 msgid "Failed to readlink %s"
3527 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3529 #: ftparchive/writer.cc:303
3531 msgid "Failed to unlink %s"
3532 msgstr "Не удалось удалить %s"
3534 #: ftparchive/writer.cc:311
3536 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3537 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3539 #: ftparchive/writer.cc:321
3541 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3542 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3544 #: ftparchive/writer.cc:426
3545 msgid "Archive had no package field"
3546 msgstr "В архиве нет поля package"
3548 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3550 msgid " %s has no override entry\n"
3551 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3553 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3555 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3556 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3558 #: ftparchive/writer.cc:712
3560 msgid " %s has no source override entry\n"
3561 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3563 #: ftparchive/writer.cc:716
3565 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3566 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3568 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3570 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3572 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3574 msgid "Unable to open %s"
3575 msgstr "Не удалось открыть %s"
3579 #: ftparchive/override.cc:68
3581 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3582 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3586 msgid "Failed to read the override file %s"
3587 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3589 #: ftparchive/override.cc:166
3591 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3594 #: ftparchive/override.cc:178
3596 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3597 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3599 #: ftparchive/override.cc:191
3601 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3602 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3604 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3607 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3609 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3611 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3613 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3615 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3616 msgid "Failed to fork"
3617 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3619 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3620 msgid "Compress child"
3621 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3623 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3625 msgid "Internal error, failed to create %s"
3626 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3628 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3629 msgid "IO to subprocess/file failed"
3630 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3632 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3633 msgid "Failed to read while computing MD5"
3634 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3636 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3638 msgid "Problem unlinking %s"
3639 msgstr "Не удалось удалить %s"
3641 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3643 msgid "Failed to rename %s to %s"
3644 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
3646 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3648 "Usage: apt-internal-solver\n"
3650 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3651 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3654 " -h This help text.\n"
3655 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3656 " -c=? Read this configuration file\n"
3657 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3659 "Использование: apt-internal-solver\n"
3661 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3662 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3666 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3667 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3668 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3670 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3671 msgid "Unknown package record!"
3672 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3674 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3676 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3678 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3679 "to indicate what kind of file it is.\n"
3682 " -h This help text\n"
3683 " -s Use source file sorting\n"
3684 " -c=? Read this configuration file\n"
3685 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3687 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3689 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3691 "используется для указания типа списка.\n"
3695 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3696 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3697 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3699 #: apt-inst/filelist.cc:380
3700 msgid "DropNode called on still linked node"
3701 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
3703 #: apt-inst/filelist.cc:412
3704 msgid "Failed to locate the hash element!"
3705 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
3707 #: apt-inst/filelist.cc:459
3708 msgid "Failed to allocate diversion"
3709 msgstr "Не удалось создать diversion"
3711 #: apt-inst/filelist.cc:464
3712 msgid "Internal error in AddDiversion"
3713 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
3715 #: apt-inst/filelist.cc:477
3717 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3718 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
3720 #: apt-inst/filelist.cc:506
3722 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3723 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
3725 #: apt-inst/filelist.cc:549
3727 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3728 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
3730 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3732 msgid "The path %s is too long"
3733 msgstr "Слишком длинный путь %s"
3735 #: apt-inst/extract.cc:132
3737 msgid "Unpacking %s more than once"
3738 msgstr "Повторная распаковка %s"
3740 #: apt-inst/extract.cc:142
3742 msgid "The directory %s is diverted"
3743 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3745 #: apt-inst/extract.cc:152
3747 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3748 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
3750 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3751 msgid "The diversion path is too long"
3752 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
3754 #: apt-inst/extract.cc:249
3756 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3757 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
3759 #: apt-inst/extract.cc:289
3760 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3761 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
3763 #: apt-inst/extract.cc:293
3764 msgid "The path is too long"
3765 msgstr "Путь слишком длинен"
3767 #: apt-inst/extract.cc:421
3769 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3770 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
3772 #: apt-inst/extract.cc:438
3774 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3775 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
3777 #: apt-inst/extract.cc:498
3779 msgid "Unable to stat %s"
3780 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3782 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3784 msgid "Failed to write file %s"
3785 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
3787 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3789 msgid "Failed to close file %s"
3790 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
3792 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3793 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3795 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3796 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
3798 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3800 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3801 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
3803 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3804 msgid "Unparsable control file"
3805 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
3807 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3808 msgid "Invalid archive signature"
3809 msgstr "Неверная сигнатура архива"
3811 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3812 msgid "Error reading archive member header"
3813 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3815 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3817 msgid "Invalid archive member header %s"
3818 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
3820 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3821 msgid "Invalid archive member header"
3822 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3824 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3825 msgid "Archive is too short"
3826 msgstr "Слишком короткий архив"
3828 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3829 msgid "Failed to read the archive headers"
3830 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
3832 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3833 msgid "Failed to create pipes"
3834 msgstr "Не удалось создать каналы"
3836 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3837 msgid "Failed to exec gzip "
3838 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3840 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3841 msgid "Corrupted archive"
3842 msgstr "Повреждённый архив"
3844 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3845 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3846 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
3848 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3850 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3851 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
3853 #~ msgid "Total dependency version space: "
3854 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3856 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3857 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3859 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3860 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3869 #~ msgstr "Получено:"
3877 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3878 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3880 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3881 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3883 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3884 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3886 #~ msgid "Collecting File Provides"
3887 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
3889 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3890 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3892 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3893 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
3895 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3896 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
3898 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3900 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
3902 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3904 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
3906 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3907 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
3909 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3910 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
3912 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3914 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
3917 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3918 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3922 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
3925 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3926 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
3928 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3929 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
3931 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3932 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
3934 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3935 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3937 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3938 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
3941 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3942 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3944 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3945 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3948 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3949 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3951 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3952 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3955 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3956 #~ "seems to be corrupt."
3958 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3959 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3962 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3963 #~ "seems to be corrupt."
3965 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3966 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3968 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3969 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3971 #~ msgid "Downloading %s %s"
3972 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3974 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3976 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3979 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3980 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3983 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3984 #~ "need to manually fix this package."
3986 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3987 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3989 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3991 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3992 #~ "смонтирован?)\n"
3994 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3995 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3997 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3998 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4000 #~ msgid "Failed to remove %s"
4001 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4003 #~ msgid "Unable to create %s"
4004 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4006 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4007 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4009 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4010 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4012 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4014 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4016 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4017 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4019 #~ msgid "Reading file listing"
4020 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4023 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4024 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4027 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4028 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4031 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4032 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4034 #~ msgid "Internal error getting a node"
4035 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4037 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4038 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4040 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4041 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4043 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4044 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4046 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4047 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4049 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4050 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4052 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4053 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4055 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4056 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4058 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4059 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4061 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4062 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4064 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4065 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4067 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4068 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4070 #~ msgid "Read error from %s process"
4071 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4073 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4074 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4076 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4077 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4079 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4080 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4082 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4083 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4085 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4086 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4088 #~ msgid "decompressor"
4089 #~ msgstr "декомпрессор"
4091 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4093 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4095 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4096 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4099 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4100 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4102 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4103 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4106 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4109 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4112 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4114 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4115 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4117 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4118 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4120 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4121 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4124 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4126 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4127 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4129 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4130 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4132 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4133 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4135 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4136 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4138 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4139 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4141 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4143 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4145 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4147 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4150 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4151 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4153 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4154 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4156 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4157 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4160 #~| msgid "Could not open file %s"
4161 #~ msgid "Could not patch file"
4162 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4164 #~ msgid " %4i %s\n"
4165 #~ msgstr " %4i %s\n"