]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
5260b5dc6e23f2abbd02c1596190e761bbaae892
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.2.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-22 02:00+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "命中:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "获取:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "忽略:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "错误:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [执行中]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "更换介质:请把标有\n"
67 " “%s”\n"
68 "的盘片插入驱动器“%s”再按「回车」键\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "正在修复依赖关系..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " 失败。"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "无法修复依赖关系"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "无法最小化待升级软件包集合"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " 完成"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr "正在排序"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "注意,根据任务 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "注意,根据Glob '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "注意,根据正则表达式 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "虚拟软件包 %s 由下面的软件包提供:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 msgid " [Installed]"
124 msgstr "[已安装]"
125
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr " [无候选]"
129
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "请您明确地选择安装其中一个。"
133
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
140 msgstr ""
141 "没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
142 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
143 "或者只能在其他发布源中找到\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "然而下列软件包会取代它:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "软件包 %s 没有可安装候选"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "类似 '%s' 的虚拟软件包「不」可以卸载\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "注意,选中 '%s' 而非 '%s'\n"
174
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
177 msgstr "常用命令:"
178
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 #, c-format
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
182 msgstr "参见 %s 以获取更多关于可用命令的信息。"
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid ""
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
190 msgstr ""
191 "程序配置选项及语法都已经在 apt.conf(5) 中阐明。\n"
192 "欲知如何配置软件源,请参阅 sources.list(5)。\n"
193 "软件包及其版本偏好可以通过 apt_preferences(5) 来设置。\n"
194 "关于安全方面的细节可以参考 apt-secure(8).\n"
195
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT has Super Cow Powers."
198 msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
199
200 #: apt-private/private-cmndline.cc
201 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202 msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
203
204 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
205 #: cmdline/apt-mark.cc
206 msgid "No packages found"
207 msgstr "没有发现匹配的软件包"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
211 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过认证!"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Authentication warning overridden.\n"
215 msgstr "已忽略认证警告。\n"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "有些软件包不能通过验证"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "没有验证的情况下就安装这些软件包吗?"
224
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 msgid ""
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 "instead."
229 msgstr "--force-yes 已经被废弃,请使用以 --allow 开头的选项来代替。"
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr ""
236 "存在未认证的软件包同时使用了 -y 选项,然而未搭配 --allow-unauthenticated"
237
238 #: apt-private/private-download.cc
239 #, c-format
240 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241 msgstr "下载 %s %s 失败\n"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "无法锁定下载目录"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid ""
259 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
262 "or been moved out of Incoming."
263 msgstr ""
264 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
265 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
266 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "破损的软件包"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了损坏的软件包上!"
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载被设置为禁止。"
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid ""
296 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297 "essential."
298 msgstr ""
299 "关键软件包被移除同时使用了 -y 选项,但是没有搭配 --allow-remove-essential。"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303 msgstr "降级软件包同时使用了 -y 选项,但是没有用 --allow-downgrades."
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid ""
307 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 "packages."
309 msgstr ""
310 "在更改保留软件包的同时使用了 -y 选项,但没有搭配 --allow-change-held-"
311 "packages."
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "内部错误,排序未完成"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的归档。\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "需要下载 %sB 的归档。\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "解压缩后会消耗 %sB 的额外空间。\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这并不是常规操作。"
352
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "是,按我说的做!"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
364 " ?] "
365 msgstr ""
366 "您的操作有潜在的危害性。\n"
367 "若要继续,请输入下面的短句“%s”\n"
368 " ?] "
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Abort."
372 msgstr "中止。"
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "您希望继续执行吗?"
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "有一些文件下载失败"
381
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "于“仅下载”模式中下载完毕"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid ""
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389 "missing?"
390 msgstr ""
391 "有几个软件包无法下载,要不运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项再"
392 "试试?"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "目前不支持 --fix-missing 和介质交换"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "无法修复缺失的软件包。"
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Aborting install."
404 msgstr "中止安装。"
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid ""
408 "The following package disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgid_plural ""
411 "The following packages disappeared from your system as\n"
412 "all files have been overwritten by other packages:"
413 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
417 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
418
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
421 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid ""
425 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
426 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
427 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 msgid ""
435 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
436 msgid_plural ""
437 "The following packages were automatically installed and are no longer "
438 "required:"
439 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 #, c-format
443 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
444 msgid_plural ""
445 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
446 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
447
448 #: apt-private/private-install.cc
449 #, c-format
450 msgid "Use '%s' to remove it."
451 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452 msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
456 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid ""
460 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
461 "solution)."
462 msgstr ""
463 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
464 "以指定一个解决办法)。"
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid "The following additional packages will be installed:"
468 msgstr "将会同时安装下列软件:"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Suggested packages:"
472 msgstr "建议安装:"
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 msgid "Recommended packages:"
476 msgstr "推荐安装:"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, c-format
480 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, c-format
485 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, c-format
490 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
492
493 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, c-format
496 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
497 msgstr "%s 已经是最新版 (%s)。\n"
498
499 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
500 #, c-format
501 msgid "%s set to manually installed.\n"
502 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, c-format
506 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
508
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, c-format
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
513
514 #: apt-private/private-list.cc
515 msgid "Listing"
516 msgstr "正在列表"
517
518 #: apt-private/private-list.cc
519 #, c-format
520 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
521 msgid_plural ""
522 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
523 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
524
525 #: apt-private/private-main.cc
526 msgid ""
527 "NOTE: This is only a simulation!\n"
528 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
529 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
530 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
531 msgstr ""
532 "注意:这只是模拟!\n"
533 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
534 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
535
536 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537 msgid "unknown"
538 msgstr "未知"
539
540 #: apt-private/private-output.cc
541 #, c-format
542 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 msgid "[installed,local]"
547 msgstr "[已安装,本地]"
548
549 #: apt-private/private-output.cc
550 msgid "[installed,auto-removable]"
551 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,automatic]"
555 msgstr "[已安装,自动]"
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "[installed]"
559 msgstr "[已安装]"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 #, c-format
563 msgid "[upgradable from: %s]"
564 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[residual-config]"
568 msgstr "[配置文件残留]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, c-format
572 msgid "but %s is installed"
573 msgstr "但是 %s 已经安装"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 #, c-format
577 msgid "but %s is to be installed"
578 msgstr "但是 %s 正要被安装"
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "but it is not installable"
582 msgstr "但无法安装它"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "but it is a virtual package"
586 msgstr "但是它是虚拟软件包"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "but it is not installed"
590 msgstr "但是它还没有被安装"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but it is not going to be installed"
594 msgstr "但是它将不会被安装"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid " or"
598 msgstr " 或"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
602 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "The following NEW packages will be installed:"
606 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "The following packages will be REMOVED:"
610 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following packages have been kept back:"
614 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages will be upgraded:"
618 msgstr "下列软件包将被升级:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
622 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following held packages will be changed:"
626 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 #, c-format
630 msgid "%s (due to %s)"
631 msgstr "%s (是由于 %s)"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid ""
635 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
636 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
637 msgstr ""
638 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
639 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 #, c-format
643 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
644 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 #, c-format
648 msgid "%lu reinstalled, "
649 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%lu downgraded, "
654 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
659 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
664 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
665
666 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
667 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
668 #. The user has to answer with an input matching the
669 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
670 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "[Y/n]"
672 msgstr "[Y/n]"
673
674 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
675 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
676 #. The user has to answer with an input matching the
677 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "[y/N]"
680 msgstr "[y/N]"
681
682 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
683 #: apt-private/private-output.cc
684 msgid "Y"
685 msgstr "Y"
686
687 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
688 #: apt-private/private-output.cc
689 msgid "N"
690 msgstr "N"
691
692 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
693 #, c-format
694 msgid "Regex compilation error - %s"
695 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
696
697 #: apt-private/private-search.cc
698 msgid "You must give at least one search pattern"
699 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
700
701 #: apt-private/private-search.cc
702 msgid "Full Text Search"
703 msgstr "全文搜索"
704
705 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
706 #, c-format
707 msgid "Package file %s is out of sync."
708 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
709
710 #: apt-private/private-show.cc
711 #, c-format
712 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
713 msgid_plural ""
714 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
715 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
716
717 #: apt-private/private-show.cc
718 msgid "not a real package (virtual)"
719 msgstr "不是一个实包(虚包)"
720
721 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
722 #, c-format
723 msgid "Unable to locate package %s"
724 msgstr "无法定位软件包 %s"
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 msgid "Package files:"
728 msgstr "软件包文件:"
729
730 #: apt-private/private-show.cc
731 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
732 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
733
734 #. Show any packages have explicit pins
735 #: apt-private/private-show.cc
736 msgid "Pinned packages:"
737 msgstr "被锁定的软件包:"
738
739 #: apt-private/private-show.cc
740 msgid "(not found)"
741 msgstr "(没有找到)"
742
743 #. Print the package name and the version we are forcing to
744 #: apt-private/private-show.cc
745 #, c-format
746 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
747 msgstr "%s -> %s ,其优先级为 %d\n"
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid " Installed: "
751 msgstr " 已安装:"
752
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid " Candidate: "
755 msgstr " 候选:"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "(none)"
759 msgstr "(无)"
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid " Package pin: "
763 msgstr " 软件包锁:"
764
765 #. Show the priority tables
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Version table:"
768 msgstr " 版本列表:"
769
770 #: apt-private/private-source.cc
771 #, c-format
772 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
773 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
774
775 #: apt-private/private-source.cc
776 #, c-format
777 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
778 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
779
780 #: apt-private/private-source.cc
781 #, c-format
782 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
783 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
784
785 #: apt-private/private-source.cc
786 #, c-format
787 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
788 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
789
790 #: apt-private/private-source.cc
791 #, c-format
792 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
793 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
797 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Unable to find a source package for %s"
802 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
808 "%s\n"
809 msgstr ""
810 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
811 "%s\n"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Please use:\n"
817 "%s\n"
818 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
819 msgstr ""
820 "请使用:\n"
821 "%s\n"
822 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 #, c-format
826 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
828
829 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
835
836 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Fetch source %s\n"
846 msgstr "下载源代码 %s\n"
847
848 #: apt-private/private-source.cc
849 msgid "Failed to fetch some archives."
850 msgstr "有一些包文件无法下载。"
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, c-format
854 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
856
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
861
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
866
867 #: apt-private/private-source.cc
868 #, c-format
869 msgid "Build command '%s' failed.\n"
870 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
871
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
875 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "%s has no build depends.\n"
880 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
884 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
890 "Architectures for setup"
891 msgstr ""
892 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
893 "setup"
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 #, c-format
897 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
898 msgstr "注意,正使用 '%s' 目录下载编译依赖\n"
899
900 #: apt-private/private-source.cc
901 #, c-format
902 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
903 msgstr "注意,正使用 '%s' 文件来获取编译依赖\n"
904
905 #: apt-private/private-source.cc
906 msgid "Failed to process build dependencies"
907 msgstr "无法处理构建依赖关系"
908
909 #: apt-private/private-sources.cc
910 #, c-format
911 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
912 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
913
914 #: apt-private/private-sources.cc
915 #, c-format
916 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
917 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
918
919 #: apt-private/private-unmet.cc
920 #, c-format
921 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
922 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
923
924 #: apt-private/private-update.cc
925 msgid "The update command takes no arguments"
926 msgstr " update 命令不需要参数"
927
928 #: apt-private/private-update.cc
929 #, c-format
930 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
931 msgid_plural ""
932 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
933 msgstr[0] ""
934 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
935
936 #: apt-private/private-update.cc
937 msgid "All packages are up to date."
938 msgstr "所有软件包均为最新。"
939
940 #: cmdline/apt-cache.cc
941 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
942 msgstr "apt-cache stats 命令不需要参数"
943
944 #: cmdline/apt-cache.cc
945 msgid "Total package names: "
946 msgstr "软件包名称总数:"
947
948 #: cmdline/apt-cache.cc
949 msgid "Total package structures: "
950 msgstr "全部软件包结构:"
951
952 #: cmdline/apt-cache.cc
953 msgid " Normal packages: "
954 msgstr " 普通软件包:"
955
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid " Pure virtual packages: "
958 msgstr " 纯虚拟软件包:"
959
960 #: cmdline/apt-cache.cc
961 msgid " Single virtual packages: "
962 msgstr " 单虚拟软件包:"
963
964 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid " Mixed virtual packages: "
966 msgstr " 混合虚拟软件包:"
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid " Missing: "
970 msgstr " 缺失:"
971
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid "Total distinct versions: "
974 msgstr "按不同的版本共计:"
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid "Total distinct descriptions: "
978 msgstr "按不同的说明共计:"
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid "Total dependencies: "
982 msgstr "按依赖关系共计:"
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid "Total ver/file relations: "
986 msgstr "按版本/文件关系共计:"
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total Desc/File relations: "
990 msgstr "按说明/文件关系共计:"
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Total Provides mappings: "
994 msgstr "提供映射共计:"
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total globbed strings: "
998 msgstr "Glob 字串共计:"
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total slack space: "
1002 msgstr "Slack 空间共计:"
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total space accounted for: "
1006 msgstr "总占用空间:"
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1010 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid ""
1014 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1015 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1016 "\n"
1017 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1018 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1019 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1020 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1021 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1022 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Show source records"
1027 msgstr "显示源文件的各项记录"
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1031 msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Show raw dependency information for a package"
1035 msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1039 msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Show a readable record for the package"
1043 msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
1044
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid "List the names of all packages in the system"
1047 msgstr "列出所有软件包的名字"
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show policy settings"
1051 msgstr "显示软件包的安装设置状态"
1052
1053 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1054 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1055 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
1056
1057 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1058 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1059 msgstr "请把盘片插入驱动器再按「回车键」"
1060
1061 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1062 #, c-format
1063 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1064 msgstr "无法将 ‘%s’ 挂载到 ‘%s’"
1065
1066 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1067 msgid ""
1068 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1069 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1070 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1071 "mount point."
1072 msgstr ""
1073 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
1074 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
1075 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
1076
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1079 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
1080
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 msgid ""
1083 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1084 "\n"
1085 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1086 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1087 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: cmdline/apt-config.cc
1091 msgid "Arguments not in pairs"
1092 msgstr "参数不成对"
1093
1094 #: cmdline/apt-config.cc
1095 msgid ""
1096 "Usage: apt-config [options] command\n"
1097 "\n"
1098 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1099 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1100 msgstr ""
1101 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
1102 "\n"
1103 "apt-config 是所有 APT 工具的配置接口,主要用于Debug和编写Shell脚本。\n"
1104
1105 #: cmdline/apt-config.cc
1106 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1107 msgstr "通过shell求值来获取设置值"
1108
1109 #: cmdline/apt-config.cc
1110 msgid "show the active configuration setting"
1111 msgstr "显示活动的设置选项"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc
1114 #, c-format
1115 msgid "Couldn't find package %s"
1116 msgstr "找不到软件包 %s"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1119 #, c-format
1120 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1121 msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1124 msgid ""
1125 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1126 "instead."
1127 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc
1134 msgid "Supported modules:"
1135 msgstr "支持的模块:"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc
1138 #, fuzzy
1139 msgid ""
1140 "Usage: apt-get [options] command\n"
1141 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143 "\n"
1144 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1145 "and information about them from authenticated sources and\n"
1146 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1147 "with their dependencies.\n"
1148 msgstr ""
1149 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1150 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1151 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1152 "\n"
1153 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1154 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc
1157 msgid "Retrieve new lists of packages"
1158 msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 msgid "Perform an upgrade"
1162 msgstr "进行一次升级"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1166 msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Remove packages"
1170 msgstr "卸载软件包"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 msgid "Remove packages and config files"
1174 msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1177 msgid "Remove automatically all unused packages"
1178 msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1182 msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Follow dselect selections"
1186 msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1190 msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Erase downloaded archive files"
1194 msgstr "删除所有已下载的包文件"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Erase old downloaded archive files"
1198 msgstr "删除已下载的旧包文件"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1202 msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Download source archives"
1206 msgstr "下载源码包文件"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Download the binary package into the current directory"
1210 msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1214 msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1215
1216 #: cmdline/apt-helper.cc
1217 msgid "Need one URL as argument"
1218 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
1219
1220 #: cmdline/apt-helper.cc
1221 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1222 msgstr "必须指定至少一对URL或文件名"
1223
1224 #: cmdline/apt-helper.cc
1225 msgid "Download Failed"
1226 msgstr "下载失败"
1227
1228 #: cmdline/apt-helper.cc
1229 #, c-format
1230 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1231 msgstr "GetSrvRec 失败,因为 %s"
1232
1233 #: cmdline/apt-helper.cc
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1237 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1238 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1239 "\n"
1240 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1241 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1242 msgstr ""
1243 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1244 " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1245 "\n"
1246 "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-helper.cc
1249 msgid "download the given uri to the target-path"
1250 msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1251
1252 #: cmdline/apt-helper.cc
1253 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1254 msgstr "查阅一个 SRV 记录 (如: _http._tcp.ftp.debian.org)"
1255
1256 #: cmdline/apt-helper.cc
1257 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1258 msgstr "自动解压并连接文件"
1259
1260 #: cmdline/apt-helper.cc
1261 msgid "detect proxy using apt.conf"
1262 msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
1263
1264 #: cmdline/apt-mark.cc
1265 #, c-format
1266 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1267 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
1268
1269 #: cmdline/apt-mark.cc
1270 #, c-format
1271 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1272 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
1273
1274 #: cmdline/apt-mark.cc
1275 #, c-format
1276 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1277 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
1278
1279 #: cmdline/apt-mark.cc
1280 #, c-format
1281 msgid "%s was already set on hold.\n"
1282 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
1283
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 #, c-format
1286 msgid "%s was already not hold.\n"
1287 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
1288
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1291 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
1292
1293 #: cmdline/apt-mark.cc
1294 #, c-format
1295 msgid "%s set on hold.\n"
1296 msgstr "%s 设置为保留。\n"
1297
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 #, c-format
1300 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1301 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
1302
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 #, c-format
1305 msgid "Selected %s for purge.\n"
1306 msgstr "选中 %s 以待彻底卸载。\n"
1307
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 #, c-format
1310 msgid "Selected %s for removal.\n"
1311 msgstr "选中 %s 以待卸载。\n"
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, c-format
1315 msgid "Selected %s for installation.\n"
1316 msgstr "选中 %s 以待安装。\n"
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322 "\n"
1323 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1324 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1325 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1326 "all packages with or without a certain marking.\n"
1327 msgstr ""
1328 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1329 "\n"
1330 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1331 "它也能列出标记。\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1335 msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1339 msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Mark a package as held back"
1343 msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "Unset a package set as held back"
1347 msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1351 msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 msgid "Print the list of manually installed packages"
1355 msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1356
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Print the list of package on hold"
1359 msgstr "列出设为保留的软件包"
1360
1361 #: cmdline/apt.cc
1362 msgid ""
1363 "Usage: apt [options] command\n"
1364 "\n"
1365 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1366 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1367 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1368 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1369 "interactive use by default.\n"
1370 msgstr ""
1371 "用法: apt [选项] 命令\n"
1372 "\n"
1373 "命令行软件包管理器 apt 提供软件包搜索,管理和信息查询等功能。\n"
1374 "它提供的功能与其他 APT 工具相同(像 apt-get 和 apt-cache),\n"
1375 "但是默认情况下被设置得更适合交互。\n"
1376
1377 #. query
1378 #: cmdline/apt.cc
1379 msgid "list packages based on package names"
1380 msgstr "根据名称列出软件包"
1381
1382 #: cmdline/apt.cc
1383 msgid "search in package descriptions"
1384 msgstr "搜索软件包描述"
1385
1386 #: cmdline/apt.cc
1387 msgid "show package details"
1388 msgstr "显示软件包细节"
1389
1390 #. package stuff
1391 #: cmdline/apt.cc
1392 msgid "install packages"
1393 msgstr "安装软件包"
1394
1395 #: cmdline/apt.cc
1396 msgid "remove packages"
1397 msgstr "移除软件包"
1398
1399 #. system wide stuff
1400 #: cmdline/apt.cc
1401 msgid "update list of available packages"
1402 msgstr "更新可用软件包列表"
1403
1404 #: cmdline/apt.cc
1405 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1406 msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
1407
1408 #: cmdline/apt.cc
1409 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1410 msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
1411
1412 #. misc
1413 #: cmdline/apt.cc
1414 msgid "edit the source information file"
1415 msgstr "编辑软件源信息文件"
1416
1417 #: methods/cdrom.cc
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1420 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1421
1422 #: methods/cdrom.cc
1423 msgid ""
1424 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1425 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1426 msgstr ""
1427 "请使用 apt-cdrom,通过它可以让 APT 识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来加入"
1428 "新的盘片。"
1429
1430 #: methods/cdrom.cc
1431 msgid "Wrong CD-ROM"
1432 msgstr "错误的 CD-ROM"
1433
1434 #: methods/cdrom.cc
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1437 msgstr "无法卸载挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正被使用。"
1438
1439 #: methods/cdrom.cc
1440 msgid "Disk not found."
1441 msgstr "找不到盘片。"
1442
1443 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1444 msgid "File not found"
1445 msgstr "无法找到文件"
1446
1447 #: methods/connect.cc
1448 #, c-format
1449 msgid "Connecting to %s (%s)"
1450 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1451
1452 #: methods/connect.cc
1453 #, c-format
1454 msgid "[IP: %s %s]"
1455 msgstr "[IP: %s %s]"
1456
1457 #: methods/connect.cc
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1460 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1461
1462 #: methods/connect.cc
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1465 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1466
1467 #: methods/connect.cc
1468 #, c-format
1469 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1470 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1471
1472 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1473 msgid "Failed"
1474 msgstr "失败"
1475
1476 #: methods/connect.cc
1477 #, c-format
1478 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1479 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1480
1481 #. We say this mainly because the pause here is for the
1482 #. ssh connection that is still going
1483 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Connecting to %s"
1486 msgstr "正在连接 %s"
1487
1488 #: methods/connect.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Could not resolve '%s'"
1491 msgstr "无法解析域名“%s”"
1492
1493 #: methods/connect.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1496 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1497
1498 #: methods/connect.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1501 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1502
1503 #: methods/connect.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1506 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1511 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1512
1513 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1514 msgid "Failed to stat"
1515 msgstr "无法读取状态"
1516
1517 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1518 msgid "Failed to set modification time"
1519 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1520
1521 #: methods/file.cc
1522 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1523 msgstr "无效的 URI,本地 URI 不能以 // 开头"
1524
1525 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1526 #: methods/ftp.cc
1527 msgid "Logging in"
1528 msgstr "正在登录"
1529
1530 #: methods/ftp.cc
1531 msgid "Unable to determine the peer name"
1532 msgstr "无法获知对方主机名"
1533
1534 #: methods/ftp.cc
1535 msgid "Unable to determine the local name"
1536 msgstr "无法获知本地主机名"
1537
1538 #: methods/ftp.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1541 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1542
1543 #: methods/ftp.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "USER failed, server said: %s"
1546 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1547
1548 #: methods/ftp.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "PASS failed, server said: %s"
1551 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1552
1553 #: methods/ftp.cc
1554 msgid ""
1555 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1556 "is empty."
1557 msgstr ""
1558 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1559
1560 #: methods/ftp.cc
1561 #, c-format
1562 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1563 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1564
1565 #: methods/ftp.cc
1566 #, c-format
1567 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1568 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1569
1570 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1571 msgid "Connection timeout"
1572 msgstr "连接超时"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 msgid "Server closed the connection"
1576 msgstr "服务器关闭了连接"
1577
1578 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1579 msgid "Read error"
1580 msgstr "读错误"
1581
1582 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1583 msgid "A response overflowed the buffer."
1584 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1585
1586 #: methods/ftp.cc
1587 msgid "Protocol corruption"
1588 msgstr "协议有误"
1589
1590 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1591 msgid "Write error"
1592 msgstr "写出错"
1593
1594 #: methods/ftp.cc
1595 msgid "Could not create a socket"
1596 msgstr "无法创建套接字"
1597
1598 #: methods/ftp.cc
1599 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1600 msgstr "无法连接数据套接字,连接超时"
1601
1602 #: methods/ftp.cc
1603 msgid "Could not connect passive socket."
1604 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1608 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 msgid "Could not bind a socket"
1612 msgstr "无法绑定套接字"
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 msgid "Could not listen on the socket"
1616 msgstr "无法在套接字上监听"
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 msgid "Could not determine the socket's name"
1620 msgstr "无法确定套接字的名字"
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 msgid "Unable to send PORT command"
1624 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 #, c-format
1628 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1629 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 #, c-format
1633 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1634 msgstr "EPRT 指令失败,服务器响应为:%s"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "Data socket connect timed out"
1638 msgstr "数据套接字连接超时"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "Unable to accept connection"
1642 msgstr "无法接受连接"
1643
1644 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1645 msgid "Problem hashing file"
1646 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1651 msgstr "无法获取文件,服务器响应为“%s”"
1652
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1654 msgid "Data socket timed out"
1655 msgstr "数据套接字超时"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 #, c-format
1659 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1660 msgstr "数据传送出错,服务器响应为“%s”"
1661
1662 #. Get the files information
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid "Query"
1665 msgstr "查询"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 msgid "Unable to invoke "
1669 msgstr "无法调用 "
1670
1671 #: methods/gpgv.cc
1672 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1673 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1674
1675 #: methods/gpgv.cc
1676 msgid ""
1677 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1678 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1679
1680 #: methods/gpgv.cc
1681 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1682 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1683
1684 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1685 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1689 "authentication?)"
1690 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1691
1692 #: methods/gpgv.cc
1693 msgid "Unknown error executing apt-key"
1694 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1695
1696 #: methods/gpgv.cc
1697 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1698 msgstr "下列签名无效:\n"
1699
1700 #: methods/gpgv.cc
1701 msgid ""
1702 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1703 "available:\n"
1704 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1705
1706 #: methods/http.cc
1707 msgid "Error writing to the file"
1708 msgstr "写入文件出错"
1709
1710 #: methods/http.cc
1711 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1712 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1713
1714 #: methods/http.cc
1715 msgid "Error reading from server"
1716 msgstr "从服务器读取数据出错"
1717
1718 #: methods/http.cc
1719 msgid "Error writing to file"
1720 msgstr "写入文件出错"
1721
1722 #: methods/http.cc
1723 msgid "Select failed"
1724 msgstr "select 调用出错"
1725
1726 #: methods/http.cc
1727 msgid "Connection timed out"
1728 msgstr "连接超时"
1729
1730 #: methods/http.cc
1731 msgid "Error writing to output file"
1732 msgstr "写输出文件时出错"
1733
1734 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1735 #. Only warn if there is no sources.list file.
1736 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1737 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1738 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1739 #, c-format
1740 msgid "Unable to read %s"
1741 msgstr "无法读取 %s"
1742
1743 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1744 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1745 #, c-format
1746 msgid "Unable to change to %s"
1747 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1748
1749 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1750 #. and provide a config option to define that default
1751 #: methods/mirror.cc
1752 #, c-format
1753 msgid "No mirror file '%s' found "
1754 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1755
1756 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1757 #. and provide a config option to define that default
1758 #: methods/mirror.cc
1759 #, c-format
1760 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1761 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1762
1763 #: methods/mirror.cc
1764 #, c-format
1765 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1766 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1767
1768 #: methods/mirror.cc
1769 #, c-format
1770 msgid "[Mirror: %s]"
1771 msgstr "[镜像:%s]"
1772
1773 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1774 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1775 #, c-format
1776 msgid "Failed to stat %s"
1777 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1778
1779 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1780 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1781 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1782
1783 #: methods/rsh.cc
1784 msgid "Connection closed prematurely"
1785 msgstr "连接被永久关闭"
1786
1787 #: methods/server.cc
1788 msgid "Waiting for headers"
1789 msgstr "正在等待报头"
1790
1791 #: methods/server.cc
1792 msgid "Bad header line"
1793 msgstr "错误的报头行"
1794
1795 #: methods/server.cc
1796 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1797 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1798
1799 #: methods/server.cc
1800 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1801 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1802
1803 #: methods/server.cc
1804 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1805 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1806
1807 #: methods/server.cc
1808 msgid "This HTTP server has broken range support"
1809 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "Unknown date format"
1813 msgstr "无法识别的日期格式"
1814
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "Bad header data"
1817 msgstr "错误的报头数据"
1818
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "Connection failed"
1821 msgstr "连接失败"
1822
1823 #: methods/server.cc
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1827 "5 apt.conf)"
1828 msgstr "由于服务器或代理的响应错误,因此自动禁止 %s。(参见 man 5 apt.conf)"
1829
1830 #: methods/server.cc
1831 msgid "Internal error"
1832 msgstr "内部错误"
1833
1834 #: methods/store.cc
1835 msgid "Empty files can't be valid archives"
1836 msgstr "空文件不是有效归档"
1837
1838 #: dselect/install:33
1839 msgid "Bad default setting!"
1840 msgstr "错误的默认设置!"
1841
1842 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1843 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1844 msgid "Press [Enter] to continue."
1845 msgstr "按「回车键」继续。"
1846
1847 #: dselect/install:92
1848 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1849 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1850
1851 #: dselect/install:102
1852 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1853 msgstr "在解压时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1854
1855 #: dselect/install:103
1856 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1857 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1858
1859 #: dselect/install:104
1860 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1861 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1862
1863 #: dselect/install:105
1864 msgid ""
1865 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1866 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1867
1868 #: dselect/update:30
1869 msgid "Merging available information"
1870 msgstr "正在合并可用信息"
1871
1872 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1876 "\n"
1877 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1878 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1879 "configuration questions before installation of packages.\n"
1880 msgstr ""
1881 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1882 "\n"
1883 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1884 "信息的工具\n"
1885 "\n"
1886 "选项:\n"
1887 " -h 本帮助文本\n"
1888 " -t 设置 temp 目录\n"
1889 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1890 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1891
1892 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1893 #, c-format
1894 msgid "Unable to mkstemp %s"
1895 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1896
1897 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1898 #, c-format
1899 msgid "Unable to write to %s"
1900 msgstr "无法写入 %s"
1901
1902 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1903 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1904 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1905
1906 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Usage: apt-internal-solver\n"
1910 "\n"
1911 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1912 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1913 "the like.\n"
1914 msgstr ""
1915 "用法: apt-internal-solver\n"
1916 "\n"
1917 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
1918 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
1919 "\n"
1920 "选项:\n"
1921 " -h 显示本帮助。\n"
1922 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
1923 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1924 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1925
1926 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1927 msgid "Unknown package record!"
1928 msgstr "未知的软件包记录!"
1929
1930 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1931 msgid ""
1932 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1933 "\n"
1934 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1935 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1936 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1937 msgstr ""
1938 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件1 [文件2 ...]\n"
1939 "\n"
1940 "简易工具 apt-sortpkgs 用于排序软件包信息。\n"
1941 "它默认对二进制包信息排序,但是 -s 选项可以将其切换为\n"
1942 "对源码包排序。\n"
1943
1944 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1945 msgid "Package extension list is too long"
1946 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1947
1948 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1949 #, c-format
1950 msgid "Error processing directory %s"
1951 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1952
1953 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1954 msgid "Source extension list is too long"
1955 msgstr "源扩展列表太长"
1956
1957 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1958 msgid "Error writing header to contents file"
1959 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1960
1961 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1962 #, c-format
1963 msgid "Error processing contents %s"
1964 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1965
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967 msgid ""
1968 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1969 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1970 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1971 " contents path\n"
1972 " release path\n"
1973 " generate config [groups]\n"
1974 " clean config\n"
1975 "\n"
1976 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1977 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1978 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1979 "\n"
1980 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1981 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1982 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1983 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1984 "\n"
1985 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1986 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1987 "\n"
1988 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1989 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1990 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1991 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1992 "Debian archive:\n"
1993 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1994 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1995 "\n"
1996 "Options:\n"
1997 " -h This help text\n"
1998 " --md5 Control MD5 generation\n"
1999 " -s=? Source override file\n"
2000 " -q Quiet\n"
2001 " -d=? Select the optional caching database\n"
2002 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2003 " --contents Control contents file generation\n"
2004 " -c=? Read this configuration file\n"
2005 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2006 msgstr ""
2007 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2008 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2009 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2010 " contents 搜索路径\n"
2011 " release 搜索路径\n"
2012 " generate 配置文件 [groups]\n"
2013 " clean 配置文件\n"
2014 "\n"
2015 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2016 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2017 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2018 "\n"
2019 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2020 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2021 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2022 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2023 "\n"
2024 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2025 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2026 "\n"
2027 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2028 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2029 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2030 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2031 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2032 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2033 "\n"
2034 "选项:\n"
2035 " -h 本帮助文档\n"
2036 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2037 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
2038 " -q 输出精简信息\n"
2039 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2040 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2041 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2042 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
2043 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2044 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
2045
2046 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047 msgid "No selections matched"
2048 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2049
2050 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051 #, c-format
2052 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2053 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
2054
2055 #: ftparchive/cachedb.cc
2056 #, c-format
2057 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2058 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
2059
2060 #: ftparchive/cachedb.cc
2061 #, c-format
2062 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2063 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
2064
2065 #: ftparchive/cachedb.cc
2066 msgid ""
2067 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2068 "remove and re-create the database."
2069 msgstr ""
2070 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
2071
2072 #: ftparchive/cachedb.cc
2073 #, c-format
2074 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2075 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
2076
2077 #: ftparchive/cachedb.cc
2078 msgid "Failed to read .dsc"
2079 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2080
2081 #: ftparchive/cachedb.cc
2082 msgid "Archive has no control record"
2083 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2084
2085 #: ftparchive/cachedb.cc
2086 msgid "Unable to get a cursor"
2087 msgstr "无法获得游标"
2088
2089 #: ftparchive/contents.cc
2090 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2091 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc
2094 #, c-format
2095 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2096 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2097
2098 #: ftparchive/multicompress.cc
2099 #, c-format
2100 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2101 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2102
2103 #: ftparchive/multicompress.cc
2104 msgid "Failed to fork"
2105 msgstr "无法 fork"
2106
2107 #: ftparchive/multicompress.cc
2108 msgid "Compress child"
2109 msgstr "压缩子进程"
2110
2111 #: ftparchive/multicompress.cc
2112 #, c-format
2113 msgid "Internal error, failed to create %s"
2114 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2115
2116 #: ftparchive/multicompress.cc
2117 msgid "IO to subprocess/file failed"
2118 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2119
2120 #: ftparchive/multicompress.cc
2121 msgid "Failed to read while computing MD5"
2122 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2123
2124 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2125 #, c-format
2126 msgid "Failed to rename %s to %s"
2127 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2128
2129 #: ftparchive/override.cc
2130 #, c-format
2131 msgid "Unable to open %s"
2132 msgstr "无法打开 %s"
2133
2134 #. skip spaces
2135 #. find end of word
2136 #: ftparchive/override.cc
2137 #, c-format
2138 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2139 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2140
2141 #: ftparchive/override.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "Failed to read the override file %s"
2144 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2145
2146 #: ftparchive/override.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2149 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2150
2151 #: ftparchive/override.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2154 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2155
2156 #: ftparchive/override.cc
2157 #, c-format
2158 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2159 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2160
2161 #: ftparchive/writer.cc
2162 #, c-format
2163 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2164 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2165
2166 #: ftparchive/writer.cc
2167 #, c-format
2168 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2169 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2170
2171 #: ftparchive/writer.cc
2172 msgid "E: "
2173 msgstr "错误:"
2174
2175 #: ftparchive/writer.cc
2176 msgid "W: "
2177 msgstr "警告:"
2178
2179 #: ftparchive/writer.cc
2180 msgid "E: Errors apply to file "
2181 msgstr "错误:处理文件时出错 "
2182
2183 #: ftparchive/writer.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "Failed to resolve %s"
2186 msgstr "无法解析 %s"
2187
2188 #: ftparchive/writer.cc
2189 msgid "Tree walking failed"
2190 msgstr "无法遍历目录树"
2191
2192 #: ftparchive/writer.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to open %s"
2195 msgstr "无法打开 %s"
2196
2197 #: ftparchive/writer.cc
2198 #, c-format
2199 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2200 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2201
2202 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to readlink %s"
2205 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2206
2207 #: ftparchive/writer.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2210 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2211
2212 #: ftparchive/writer.cc
2213 #, c-format
2214 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2215 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2216
2217 #: ftparchive/writer.cc
2218 msgid "Archive had no package field"
2219 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2220
2221 #: ftparchive/writer.cc
2222 #, c-format
2223 msgid " %s has no override entry\n"
2224 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2225
2226 #: ftparchive/writer.cc
2227 #, c-format
2228 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2229 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 #, c-format
2233 msgid " %s has no source override entry\n"
2234 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 #, c-format
2238 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2239 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2240
2241 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2242 msgid "Invalid archive signature"
2243 msgstr "无效的归档签名"
2244
2245 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2246 msgid "Error reading archive member header"
2247 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2248
2249 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2250 #, c-format
2251 msgid "Invalid archive member header %s"
2252 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2253
2254 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2255 msgid "Invalid archive member header"
2256 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2257
2258 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2259 msgid "Archive is too short"
2260 msgstr "归档文件太短"
2261
2262 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2263 msgid "Failed to read the archive headers"
2264 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2265
2266 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2269 msgstr "找不到对应于 '%s' 的已配置压缩工具"
2270
2271 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2272 msgid "Corrupted archive"
2273 msgstr "包文件已被损坏"
2274
2275 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2276 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2277 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2278
2279 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2282 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2283
2284 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2287 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2288
2289 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2290 #, c-format
2291 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2292 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2293
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2295 msgid "Unparsable control file"
2296 msgstr "不能解析的主控文件"
2297
2298 #: apt-inst/dirstream.cc
2299 #, c-format
2300 msgid "Failed to write file %s"
2301 msgstr "无法写入文件 %s"
2302
2303 #: apt-inst/dirstream.cc
2304 #, c-format
2305 msgid "Failed to close file %s"
2306 msgstr "无法关闭文件 %s"
2307
2308 #: apt-inst/extract.cc
2309 #, c-format
2310 msgid "The path %s is too long"
2311 msgstr "路径名 %s 太长"
2312
2313 #: apt-inst/extract.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "Unpacking %s more than once"
2316 msgstr "%s 被解压了不只一次"
2317
2318 #: apt-inst/extract.cc
2319 #, c-format
2320 msgid "The directory %s is diverted"
2321 msgstr "目录 %s 已被转移"
2322
2323 #: apt-inst/extract.cc
2324 #, c-format
2325 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2326 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2327
2328 #: apt-inst/extract.cc
2329 msgid "The diversion path is too long"
2330 msgstr "该转移路径太长"
2331
2332 #: apt-inst/extract.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2335 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2336
2337 #: apt-inst/extract.cc
2338 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2339 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2340
2341 #: apt-inst/extract.cc
2342 msgid "The path is too long"
2343 msgstr "路径名太长"
2344
2345 #: apt-inst/extract.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2348 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2349
2350 #: apt-inst/extract.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2353 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2354
2355 #: apt-inst/extract.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Unable to stat %s"
2358 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2359
2360 #: apt-inst/filelist.cc
2361 msgid "DropNode called on still linked node"
2362 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2363
2364 #: apt-inst/filelist.cc
2365 msgid "Failed to locate the hash element!"
2366 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2367
2368 #: apt-inst/filelist.cc
2369 msgid "Failed to allocate diversion"
2370 msgstr "无法分配转移项"
2371
2372 #: apt-inst/filelist.cc
2373 msgid "Internal error in AddDiversion"
2374 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2375
2376 #: apt-inst/filelist.cc
2377 #, c-format
2378 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2379 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2380
2381 #: apt-inst/filelist.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2384 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2385
2386 #: apt-inst/filelist.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2389 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2390
2391 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2392 msgid ""
2393 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2394 "disabled by default."
2395 msgstr "无法安全地用该源进行更新,所以默认禁用该源。"
2396
2397 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2398 msgid ""
2399 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2400 "potentially dangerous to use."
2401 msgstr "无法认证来自该源的数据,所以使用它会带来潜在风险。"
2402
2403 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2404 msgid ""
2405 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2406 "details."
2407 msgstr "参见 apt-secure(8) 手册以了解仓库创建和用户配置方面的细节。"
2408
2409 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2412 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2415 msgid "Hash Sum mismatch"
2416 msgstr "Hash 校验和不符"
2417
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2419 msgid "Size mismatch"
2420 msgstr "大小不符"
2421
2422 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2423 msgid "Invalid file format"
2424 msgstr "无效的文件格式 %s"
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2427 msgid "Signature error"
2428 msgstr "数字签名错误"
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2434 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2435 msgstr ""
2436 "校验数字签名时出错。此仓库未被更新,所以仍然使用此前的索引文件。GPG 错误:"
2437 "%s: %s"
2438
2439 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "GPG error: %s: %s"
2443 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2449 "architecture '%s'"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2456 "or malformed file)"
2457 msgstr ""
2458 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2464 "weak security information for it"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2469 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2470
2471 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2472 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2473 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2478 "repository will not be applied."
2479 msgstr ""
2480 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 #, c-format
2484 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2485 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2486
2487 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2488 #. back to queueing Packages files without verification
2489 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 #, c-format
2492 msgid "The repository '%s' is not signed."
2493 msgstr "仓库 “%s” 没有数字签名。"
2494
2495 #. No Release file was present so fall
2496 #. back to queueing Packages files without verification
2497 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 #, c-format
2500 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2501 msgstr "仓库 “%s” 没有 Release 文件。"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, c-format
2505 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2506 msgstr "仓库 “%s” 的签名不再生效。"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid ""
2510 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2511 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2518 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2519 msgstr ""
2520 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2521 "包。(缘于架构缺失)"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, c-format
2525 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2526 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2532 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2533
2534 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 #, c-format
2537 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2538 msgstr "%s=%s 的 Changelog 不可用"
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2541 #, c-format
2542 msgid "The method driver %s could not be found."
2543 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2546 #, c-format
2547 msgid "Is the package %s installed?"
2548 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2551 #, c-format
2552 msgid "Method %s did not start correctly"
2553 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2559 msgstr "请把标有 “%s” 的盘片插入驱动器 “%s” 再按「回车键」。"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2562 #, c-format
2563 msgid "List directory %spartial is missing."
2564 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2565
2566 #: apt-pkg/acquire.cc
2567 #, c-format
2568 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2569 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire.cc
2572 #, c-format
2573 msgid "Unable to lock directory %s"
2574 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire.cc
2577 #, c-format
2578 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/acquire.cc
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2585 "user '%s'."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2589 #, c-format
2590 msgid "Clean of %s is not supported"
2591 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2592
2593 #. only show the ETA if it makes sense
2594 #. two days
2595 #: apt-pkg/acquire.cc
2596 #, c-format
2597 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2598 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire.cc
2601 #, c-format
2602 msgid "Retrieving file %li of %li"
2603 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2604
2605 #: apt-pkg/algorithms.cc
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2609 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2610
2611 #: apt-pkg/algorithms.cc
2612 msgid ""
2613 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2614 "held packages."
2615 msgstr ""
2616 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2617 "缘故。"
2618
2619 #: apt-pkg/algorithms.cc
2620 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2621 msgstr ""
2622 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2623 "系。"
2624
2625 #: apt-pkg/cachefile.cc
2626 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2627 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2628
2629 #: apt-pkg/cachefile.cc
2630 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2631 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2632
2633 #: apt-pkg/cachefile.cc
2634 msgid "The list of sources could not be read."
2635 msgstr "无法读取源列表。"
2636
2637 #: apt-pkg/cacheset.cc
2638 #, c-format
2639 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2640 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2641
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc
2643 #, c-format
2644 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2645 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2646
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc
2648 #, c-format
2649 msgid "Couldn't find task '%s'"
2650 msgstr "无法找到任务 %s"
2651
2652 #: apt-pkg/cacheset.cc
2653 #, c-format
2654 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2655 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2656
2657 #: apt-pkg/cacheset.cc
2658 #, c-format
2659 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2660 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2661
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc
2663 #, c-format
2664 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2665 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2666
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc
2668 #, c-format
2669 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2670 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2671
2672 #: apt-pkg/cacheset.cc
2673 #, c-format
2674 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2675 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2676
2677 #: apt-pkg/cacheset.cc
2678 #, c-format
2679 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2680 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2681
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2686 "neither of them"
2687 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc
2690 #, c-format
2691 msgid "Line %u too long in source list %s."
2692 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2693
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc
2695 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2696 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2701 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc
2704 msgid "Waiting for disc...\n"
2705 msgstr "等待插入盘片……\n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc
2708 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2709 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc
2712 msgid "Identifying... "
2713 msgstr "正在鉴别... "
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc
2716 #, c-format
2717 msgid "Stored label: %s\n"
2718 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc
2721 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2722 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2728 "%zu signatures\n"
2729 msgstr ""
2730 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2731 "名\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc
2734 msgid ""
2735 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2736 "wrong architecture?"
2737 msgstr ""
2738 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2739 "架。"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc
2742 #, c-format
2743 msgid "Found label '%s'\n"
2744 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc
2747 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2748 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "This disc is called: \n"
2754 "'%s'\n"
2755 msgstr ""
2756 "这张盘片现在的名字是:\n"
2757 "“%s”\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 msgid "Copying package lists..."
2761 msgstr "正在复制软件包列表……"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 msgid "Writing new source list\n"
2765 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2769 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2770
2771 #: apt-pkg/clean.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "Unable to stat %s."
2774 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2775
2776 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2777 #, c-format
2778 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2779 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2780
2781 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2782 msgid "Failed to stat the cdrom"
2783 msgstr "无法读取盘片的状态"
2784
2785 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2789 "other options."
2790 msgstr "不能理解命令行选项 “%c” [来自 %s] 与其他选项的搭配。"
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2796 "options"
2797 msgstr "不能理解命令行选项 “%s” 与其他选项的搭配。"
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2800 #, c-format
2801 msgid "Command line option %s is not boolean"
2802 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2805 #, c-format
2806 msgid "Option %s requires an argument."
2807 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2808
2809 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2810 #, c-format
2811 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2812 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2813
2814 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2815 #, c-format
2816 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2817 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820 #, c-format
2821 msgid "Option '%s' is too long"
2822 msgstr "选项“%s”太长"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825 #, c-format
2826 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2827 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Invalid operation %s"
2832 msgstr "无效的操作 %s"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2837 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Opening configuration file %s"
2842 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2847 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2852 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2857 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2862 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2867 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2872 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2877 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2882 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2887 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Problem unlinking the file %s"
2892 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2897 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Could not open lock file %s"
2902 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2907 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Could not get lock %s"
2912 msgstr "无法获得锁 %s"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2917 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2922 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2927 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2933 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2938 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2943 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2948 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2953 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2958 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2963 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 msgid "Unexpected end of file"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2971 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974 msgid "Failed to exec compressor "
2975 msgstr "无法执行压缩程序"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Could not open file %s"
2980 msgstr "无法打开文件 %s"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Could not open file descriptor %d"
2985 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2990 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2995 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Problem closing the file %s"
3000 msgstr "关闭文件 %s 出错"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3005 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 msgid "Problem syncing the file"
3009 msgstr "同步文件出错"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3012 msgid "Can't mmap an empty file"
3013 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3018 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3023 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3026 msgid "Unable to close mmap"
3027 msgstr "无法关闭 mmap"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3030 msgid "Unable to synchronize mmap"
3031 msgstr "无法同步 mmap "
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3036 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3039 msgid "Failed to truncate file"
3040 msgstr "无法截断文件"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3046 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3047 msgstr ""
3048 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3049 "apt.conf)"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3055 "reached."
3056 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3059 msgid ""
3060 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3061 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3064 #, c-format
3065 msgid "%c%s... Error!"
3066 msgstr "%c%s... 有错误!"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3069 #, c-format
3070 msgid "%c%s... Done"
3071 msgstr "%c%s... 完成"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3074 msgid "..."
3075 msgstr "..."
3076
3077 #. Print the spinner
3078 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3079 #, c-format
3080 msgid "%c%s... %u%%"
3081 msgstr "%c%s... %u%%"
3082
3083 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3084 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3087 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3088
3089 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3090 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "%lih %limin %lis"
3093 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3094
3095 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3096 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3097 #, c-format
3098 msgid "%limin %lis"
3099 msgstr "%li分 %li秒"
3100
3101 #. TRANSLATOR: s means seconds
3102 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3103 #, c-format
3104 msgid "%lis"
3105 msgstr "%li秒"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3108 #, c-format
3109 msgid "Selection %s not found"
3110 msgstr "找不到您选则的 %s"
3111
3112 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3113 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3114 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3115 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3121 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3122 #. two sources.list entries
3123 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3129 #, c-format
3130 msgid "Unable to parse Release file %s"
3131 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3132
3133 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "No sections in Release file %s"
3136 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3137
3138 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3141 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3142
3143 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3147 "security purposes"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3153 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3154
3155 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3158 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3159
3160 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3161 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162 #, c-format
3163 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3172 #, c-format
3173 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3174 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
3175
3176 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3180 "it?"
3181 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3186 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3187
3188 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3189 #. dpkg --configure -a
3190 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3194 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3195
3196 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3197 msgid "Not locked"
3198 msgstr "未锁定"
3199
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3201 #, c-format
3202 msgid "Installing %s"
3203 msgstr "正在安装 %s"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "Configuring %s"
3208 msgstr "正在配置 %s"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "Removing %s"
3213 msgstr "正在删除 %s"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "Completely removing %s"
3218 msgstr "完全删除 %s"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "Noting disappearance of %s"
3223 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Running post-installation trigger %s"
3228 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3229
3230 #. FIXME: use a better string after freeze
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Directory '%s' missing"
3234 msgstr "目录 %s 缺失"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Could not open file '%s'"
3239 msgstr "无法打开文件 %s"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Preparing %s"
3244 msgstr "正在准备 %s"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Unpacking %s"
3249 msgstr "正在解压缩 %s"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Preparing to configure %s"
3254 msgstr "正在准备配置 %s"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Installed %s"
3259 msgstr "已安装 %s"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Preparing for removal of %s"
3264 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Removed %s"
3269 msgstr "已删除 %s"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Preparing to completely remove %s"
3274 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Completely removed %s"
3279 msgstr "完全删除了 %s"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Can not write log (%s)"
3284 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3288 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3292 msgstr "操作在完成之前被打断"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3296 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3297
3298 #. check if its not a follow up error
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3301 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid ""
3305 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3306 "error from a previous failure."
3307 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid ""
3311 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3312 "error"
3313 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid ""
3317 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3318 "error"
3319 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 msgid ""
3323 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3324 "local system"
3325 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgid ""
3329 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3330 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3331
3332 #: apt-pkg/depcache.cc
3333 msgid "Building dependency tree"
3334 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3335
3336 #: apt-pkg/depcache.cc
3337 msgid "Candidate versions"
3338 msgstr "候选版本"
3339
3340 #: apt-pkg/depcache.cc
3341 msgid "Dependency generation"
3342 msgstr "生成依赖关系"
3343
3344 #: apt-pkg/depcache.cc
3345 msgid "Reading state information"
3346 msgstr "正在读取状态信息"
3347
3348 #: apt-pkg/depcache.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to open StateFile %s"
3351 msgstr "无法打开状态文件 %s"
3352
3353 #: apt-pkg/depcache.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3356 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3357
3358 #: apt-pkg/edsp.cc
3359 msgid "Send scenario to solver"
3360 msgstr "向solver发送情景"
3361
3362 #: apt-pkg/edsp.cc
3363 msgid "Send request to solver"
3364 msgstr "向solver发送请求"
3365
3366 #: apt-pkg/edsp.cc
3367 msgid "Prepare for receiving solution"
3368 msgstr "准备接收解决方案"
3369
3370 #: apt-pkg/edsp.cc
3371 msgid "External solver failed without a proper error message"
3372 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3373
3374 #: apt-pkg/edsp.cc
3375 msgid "Execute external solver"
3376 msgstr "执行外部solver"
3377
3378 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3379 #, c-format
3380 msgid "Wrote %i records.\n"
3381 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3382
3383 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3384 #, c-format
3385 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3386 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3387
3388 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3391 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3392
3393 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3394 #, c-format
3395 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3396 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3397
3398 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3399 #, c-format
3400 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3401 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3402
3403 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3404 #, c-format
3405 msgid "Hash mismatch for: %s"
3406 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3407
3408 #: apt-pkg/init.cc
3409 #, c-format
3410 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3411 msgstr "不支持“%s”打包系统"
3412
3413 #: apt-pkg/init.cc
3414 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3415 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3416
3417 #: apt-pkg/install-progress.cc
3418 #, c-format
3419 msgid "Progress: [%3i%%]"
3420 msgstr "进度:[%3i%%]"
3421
3422 #: apt-pkg/install-progress.cc
3423 msgid "Running dpkg"
3424 msgstr "正在运行 dpkg"
3425
3426 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3430 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3431 msgstr ""
3432 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3433 "(%d)"
3434
3435 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Could not configure '%s'. "
3438 msgstr "无法配置 %s。"
3439
3440 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3444 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3445 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3446 msgstr ""
3447 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3448 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3449 "Force-LoopBreak 选项。"
3450
3451 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3452 msgid "Empty package cache"
3453 msgstr "软件包缓存区是空的"
3454
3455 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3456 msgid "The package cache file is corrupted"
3457 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3458
3459 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3460 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3461 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3462
3463 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3466 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
3467
3468 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3471 msgstr "软件包缓存是为其它架构的硬件构建的: %s vs %s"
3472
3473 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3474 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3475 msgstr "软件包缓存文件损坏,散列值错误"
3476
3477 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3478 msgid "Depends"
3479 msgstr "依赖"
3480
3481 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3482 msgid "PreDepends"
3483 msgstr "预依赖"
3484
3485 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3486 msgid "Suggests"
3487 msgstr "建议"
3488
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 msgid "Recommends"
3491 msgstr "推荐"
3492
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 msgid "Conflicts"
3495 msgstr "冲突"
3496
3497 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3498 msgid "Replaces"
3499 msgstr "替换"
3500
3501 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3502 msgid "Obsoletes"
3503 msgstr "废弃"
3504
3505 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3506 msgid "Breaks"
3507 msgstr "破坏"
3508
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 msgid "Enhances"
3511 msgstr "增强"
3512
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 msgid "required"
3515 msgstr "必需"
3516
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 msgid "important"
3519 msgstr "重要"
3520
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "standard"
3523 msgstr "标准"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 msgid "optional"
3527 msgstr "可选"
3528
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 msgid "extra"
3531 msgstr "额外"
3532
3533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3534 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3535 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
3536
3537 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3538 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3540 #, c-format
3541 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3542 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3545 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3546 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3549 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3550 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3553 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3554 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3558 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561 msgid "Reading package lists"
3562 msgstr "正在读取软件包列表"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3565 msgid "IO Error saving source cache"
3566 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3569 #, c-format
3570 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3571 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3572
3573 #: apt-pkg/policy.cc
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3577 "available in the sources"
3578 msgstr ""
3579 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
3580
3581 #: apt-pkg/policy.cc
3582 #, c-format
3583 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3584 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
3585
3586 #: apt-pkg/policy.cc
3587 #, c-format
3588 msgid "Did not understand pin type %s"
3589 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
3590
3591 #: apt-pkg/policy.cc
3592 #, c-format
3593 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3594 msgstr "%s: 值 %s 超出锁定优先级有效范围 (%d 到 %d)"
3595
3596 #: apt-pkg/policy.cc
3597 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3598 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
3599
3600 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3601 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3602 #, c-format
3603 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3604 msgstr "文件 %2$s 第 %1$u 行的记录格式有误 %3$s (%4$s)"
3605
3606 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3607 #, c-format
3608 msgid "Opening %s"
3609 msgstr "正在打开 %s"
3610
3611 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3612 #, c-format
3613 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3614 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行有误 (类型)"
3615
3616 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3617 #, c-format
3618 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3619 msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 行中的类别 “%1$s” 无法识别"
3620
3621 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3622 #, c-format
3623 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3624 msgstr "软件源列表 %2$s 中第 %1$u 行的小节格式有误 (类型)"
3625
3626 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3627 #, c-format
3628 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3629 msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 小节的类别 “%1$s” 无法识别"
3630
3631 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3632 #, c-format
3633 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3634 msgstr "命令行中有不支持的文件 %s"
3635
3636 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3637 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3638 msgstr "您必须在 sources.list 中指定代码源(deb-src) URI"
3639
3640 #: apt-pkg/tagfile.cc
3641 #, c-format
3642 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3643 msgstr "无法将 %s 转换为整数:超出范围"
3644
3645 #: apt-pkg/update.cc
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to fetch %s %s"
3648 msgstr "无法下载 %s %s"
3649
3650 #: apt-pkg/update.cc
3651 msgid ""
3652 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3653 "used instead."
3654 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
3655
3656 #: apt-pkg/upgrade.cc
3657 msgid "Calculating upgrade"
3658 msgstr "正在计算更新"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3662 #~ "packages"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3668 #~ "found"
3669 #~ msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3673 #~ msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3677 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满"
3680 #~ "足"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3684 #~ "candidate version"
3685 #~ msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
3686
3687 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3688 #~ msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
3689
3690 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3691 #~ msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
3692
3693 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3694 #~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3695
3696 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3697 #~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3701 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3702 #~ "\n"
3703 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3704 #~ "from APT's binary cache files\n"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3707 #~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3708 #~ "\n"
3709 #~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3710 #~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3711
3712 #~ msgid "Commands:"
3713 #~ msgstr "命令:"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Options:\n"
3717 #~ " -h This help text.\n"
3718 #~ " -p=? The package cache.\n"
3719 #~ " -s=? The source cache.\n"
3720 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3721 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3722 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3723 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3724 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "选项:\n"
3727 #~ " -h 本帮助文档。\n"
3728 #~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3729 #~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3730 #~ " -q 关闭进度显示。\n"
3731 #~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3732 #~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3733 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3734 #~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3738 #~ "\n"
3739 #~ "CLI for apt.\n"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3742 #~ "\n"
3743 #~ "apt 的命令行界面。\n"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "Options:\n"
3748 #~ " -h This help text\n"
3749 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3750 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3751 #~ " -m No mounting\n"
3752 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3753 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3754 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3755 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3756 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3757 #~ "See fstab(5)\n"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "选项:\n"
3760 #~ " -h 显示本帮助信息\n"
3761 #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3762 #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3763 #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3764 #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3765 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3766 #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3767 #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Options:\n"
3771 #~ " -h This help text.\n"
3772 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3773 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "选项:\n"
3776 #~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3777 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3778 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Options:\n"
3782 #~ " -h This help text.\n"
3783 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3784 #~ " -qq No output except for errors\n"
3785 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3786 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3787 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3788 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3789 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "选项:\n"
3792 #~ " -h 显示本帮助信息\n"
3793 #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3794 #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3795 #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3796 #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3797 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3798 #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3799 #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3803 #~ "\n"
3804 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3805 #~ "used\n"
3806 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3807 #~ "\n"
3808 #~ "Options:\n"
3809 #~ " -h This help text\n"
3810 #~ " -s Use source file sorting\n"
3811 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3812 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3815 #~ "\n"
3816 #~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3817 #~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3818 #~ "\n"
3819 #~ "选项:\n"
3820 #~ " -h 本帮助文档\n"
3821 #~ " -s 根据源文件排序\n"
3822 #~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3823 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3824
3825 #~ msgid "Child process failed"
3826 #~ msgstr "子进程出错"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3830 #~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3831
3832 #~ msgid "Failed to create pipes"
3833 #~ msgstr "无法创建管道"
3834
3835 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3836 #~ msgstr "无法执行 gzip"
3837
3838 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3839 #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3840
3841 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3842 #~ msgstr "无法创建 FILE*"
3843
3844 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3845 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3846
3847 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3848 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3849
3850 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3851 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3852
3853 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3854 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3855
3856 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3857 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3858
3859 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3860 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3861
3862 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3863 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3864
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3866 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3867
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3869 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3870
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3872 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3873
3874 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3875 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3876
3877 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3878 #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3879
3880 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3881 #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3882
3883 #~ msgid "Collecting File Provides"
3884 #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3885
3886 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3887 #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3888
3889 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3890 #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3891
3892 #~ msgid "Total dependency version space: "
3893 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3894
3895 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3896 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3897
3898 #~ msgid "Done"
3899 #~ msgstr "完成"
3900
3901 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3902 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3903
3904 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3905 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3909 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3910
3911 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3912 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3916 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3919 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3923 #~ "seems to be corrupt."
3924 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3928 #~ "seems to be corrupt."
3929 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3930
3931 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3932 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3933
3934 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3935 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3936
3937 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3938 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3942 #~ "need to manually fix this package."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3945
3946 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3947 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3948
3949 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3950 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3951
3952 #~ msgid "Failed to remove %s"
3953 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3954
3955 #~ msgid "Unable to create %s"
3956 #~ msgstr "无法创建 %s "
3957
3958 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3959 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3960
3961 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3962 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3963
3964 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3965 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3966
3967 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3968 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3969
3970 #~ msgid "Reading file listing"
3971 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3975 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3976 #~ "package!"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3979 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3980
3981 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3982 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3983
3984 #~ msgid "Internal error getting a node"
3985 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3986
3987 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3988 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3989
3990 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3991 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3992
3993 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3994 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3995
3996 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3997 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3998
3999 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4000 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
4001
4002 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4003 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
4004
4005 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4006 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
4007
4008 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4009 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
4010
4011 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4012 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
4013
4014 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4015 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
4016
4017 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4018 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
4019
4020 #~ msgid "Read error from %s process"
4021 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
4022
4023 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4024 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
4025
4026 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4027 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4028
4029 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4030 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4031
4032 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4033 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4034
4035 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4036 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4037
4038 #~ msgid "decompressor"
4039 #~ msgstr "解压程序"
4040
4041 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4042 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4043
4044 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4045 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4046
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4049 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "无法立即对已经解压的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
4052 #~ "Immediate-Configure。"
4053
4054 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4055 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4056
4057 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4058 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4059
4060 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4061 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4062
4063 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4064 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4065
4066 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4067 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4068
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4070 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4071
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4073 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4074
4075 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4076 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4077
4078 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4079 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4080
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4082 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4083
4084 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4085 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4086
4087 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4088 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4089
4090 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4091 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4092
4093 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4094 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4095
4096 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4097 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4098
4099 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4100 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4101
4102 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4103 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4104
4105 #~ msgid "Could not patch file"
4106 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
4107
4108 #~ msgid " %4i %s\n"
4109 #~ msgstr " %4i %s\n"
4110
4111 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4112 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4113
4114 #~ msgid "%4i %s\n"
4115 #~ msgstr "%4i %s\n"
4116
4117 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4118 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4119
4120 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4121 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4125 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4126 #~ "that package should be filed."
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4129 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4130
4131 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4132 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
4133
4134 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4135 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4136
4137 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4138 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4139
4140 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4141 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4142
4143 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4144 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4145
4146 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4147 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4148
4149 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4150 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4151
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4154 #~ "%i signatures\n"
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4157
4158 #~ msgid "openpty failed\n"
4159 #~ msgstr "openpty 失败\n"
4160
4161 #~ msgid "File date has changed %s"
4162 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4163
4164 #~ msgid "Reading file list"
4165 #~ msgstr "正在读取文件列表"
4166
4167 #~ msgid "Could not execute "
4168 #~ msgstr "未能执行 "
4169
4170 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4171 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4172
4173 #~ msgid "Removed with config %s"
4174 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4175
4176 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"