1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:327
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:339
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:358
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:366
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100 #: apt-private/private-show.cc:55
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 msgstr "(hindi nahanap)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
145 msgstr " Nakaluklok: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
149 msgstr " Kandidato: "
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
210 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
215 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
216 "impormasyon mula sa kanila\n"
219 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
220 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
221 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
222 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
223 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
224 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
225 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
226 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
227 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
228 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
229 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
232 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
233 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
234 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
235 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
238 " -h Itong tulong na ito.\n"
239 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
240 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
241 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
242 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
243 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
244 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
246 "karagdagang impormasyon\n"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
253 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
262 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-get.cc:244
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:326
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:329
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321 #: cmdline/apt-get.cc:366
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:422
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
331 #: cmdline/apt-get.cc:453
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
346 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
360 #: cmdline/apt-get.cc:725
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:840
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:877
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:886
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:891
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:897
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:918
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
423 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
427 #: cmdline/apt-get.cc:949
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:961
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:962
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:984
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1004
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1023
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1048
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1095
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1265
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
481 #: cmdline/apt-get.cc:1283
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1306
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
495 "%s ay bagong-bago pa lamang."
497 #: cmdline/apt-get.cc:1345
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
504 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1351
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1374
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1389
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1394
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1585
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Suportadong mga Module:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1626
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
585 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
586 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
589 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
593 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
594 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
595 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
596 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
597 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
598 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
599 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
601 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
602 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
603 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
606 " -h Itong tulong na ito.\n"
607 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
608 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
609 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
610 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
611 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
612 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
613 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
614 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
615 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
616 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
617 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
618 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
620 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
621 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 " hold - Mark a package as held back\n"
680 " unhold - Unset a package set as held back\n"
681 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
682 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
683 " showhold - Print the list of package on hold\n"
686 " -h This help text.\n"
687 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
688 " -qq No output except for errors\n"
689 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
690 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
691 " -c=? Read this configuration file\n"
692 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
693 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
698 "Usage: apt [options] command\n"
702 " list - list packages based on package names\n"
703 " search - search in package descriptions\n"
704 " show - show package details\n"
706 " update - update list of available packages\n"
708 " install - install packages\n"
709 " remove - remove packages\n"
711 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
712 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
715 " edit-sources - edit the source information file\n"
718 #: methods/cdrom.cc:203
720 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
721 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
723 #: methods/cdrom.cc:212
725 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
726 "cannot be used to add new CD-ROMs"
728 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
729 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
731 #: methods/cdrom.cc:222
735 #: methods/cdrom.cc:249
737 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
738 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
740 #: methods/cdrom.cc:254
741 msgid "Disk not found."
742 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
744 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
745 msgid "File not found"
746 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
748 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
749 #: methods/rred.cc:609
750 msgid "Failed to stat"
751 msgstr "Bigo ang pag-stat"
753 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
754 msgid "Failed to set modification time"
755 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
757 #: methods/file.cc:47
758 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
759 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
761 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
762 #: methods/ftp.cc:172
766 #: methods/ftp.cc:178
767 msgid "Unable to determine the peer name"
768 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
770 #: methods/ftp.cc:183
771 msgid "Unable to determine the local name"
772 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
774 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
776 msgid "The server refused the connection and said: %s"
777 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
779 #: methods/ftp.cc:220
781 msgid "USER failed, server said: %s"
782 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
784 #: methods/ftp.cc:227
786 msgid "PASS failed, server said: %s"
787 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
789 #: methods/ftp.cc:247
791 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
794 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
795 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
797 #: methods/ftp.cc:275
799 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
800 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
802 #: methods/ftp.cc:301
804 msgid "TYPE failed, server said: %s"
805 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
807 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
808 msgid "Connection timeout"
809 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
811 #: methods/ftp.cc:345
812 msgid "Server closed the connection"
813 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
815 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
818 msgstr "Error sa pagbasa"
820 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
821 msgid "A response overflowed the buffer."
822 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
824 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
825 msgid "Protocol corruption"
826 msgstr "Sira ang protocol"
828 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
832 msgstr "Error sa pagsulat"
834 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
835 msgid "Could not create a socket"
836 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
838 #: methods/ftp.cc:707
839 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
840 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
842 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
846 #: methods/ftp.cc:713
847 msgid "Could not connect passive socket."
848 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
850 #: methods/ftp.cc:730
851 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
852 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
854 #: methods/ftp.cc:744
855 msgid "Could not bind a socket"
856 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
858 #: methods/ftp.cc:748
859 msgid "Could not listen on the socket"
860 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
862 #: methods/ftp.cc:755
863 msgid "Could not determine the socket's name"
864 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
866 #: methods/ftp.cc:787
867 msgid "Unable to send PORT command"
868 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
870 #: methods/ftp.cc:797
872 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
873 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
875 #: methods/ftp.cc:806
877 msgid "EPRT failed, server said: %s"
878 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
880 #: methods/ftp.cc:826
881 msgid "Data socket connect timed out"
882 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
884 #: methods/ftp.cc:833
885 msgid "Unable to accept connection"
886 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
888 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
889 msgid "Problem hashing file"
890 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
892 #: methods/ftp.cc:885
894 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
895 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
897 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
898 msgid "Data socket timed out"
899 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
901 #: methods/ftp.cc:930
903 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
904 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
906 #. Get the files information
907 #: methods/ftp.cc:1009
911 #: methods/ftp.cc:1123
912 msgid "Unable to invoke "
913 msgstr "Hindi ma-invoke "
915 #: methods/connect.cc:76
917 msgid "Connecting to %s (%s)"
918 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
920 #: methods/connect.cc:87
925 #: methods/connect.cc:94
927 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
928 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
930 #: methods/connect.cc:100
932 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
933 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
935 #: methods/connect.cc:108
937 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
938 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
940 #: methods/connect.cc:126
942 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
943 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
945 #. We say this mainly because the pause here is for the
946 #. ssh connection that is still going
947 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
949 msgid "Connecting to %s"
950 msgstr "Kumokonekta sa %s"
952 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
954 msgid "Could not resolve '%s'"
955 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
957 #: methods/connect.cc:205
959 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
960 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
962 #: methods/connect.cc:209
964 msgid "System error resolving '%s:%s'"
965 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
967 #: methods/connect.cc:211
969 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
970 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
972 #: methods/connect.cc:258
974 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
975 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
977 #: methods/gpgv.cc:166
979 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
981 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
984 #: methods/gpgv.cc:170
985 msgid "At least one invalid signature was encountered."
986 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
988 #: methods/gpgv.cc:172
990 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
992 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
994 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
995 #: methods/gpgv.cc:178
998 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1002 #: methods/gpgv.cc:182
1003 msgid "Unknown error executing gpgv"
1004 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1006 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1007 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1008 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1010 #: methods/gpgv.cc:229
1012 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1015 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1018 #: methods/gzip.cc:65
1019 msgid "Empty files can't be valid archives"
1022 #: methods/http.cc:516
1023 msgid "Error writing to the file"
1024 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1026 #: methods/http.cc:530
1027 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1028 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1030 #: methods/http.cc:532
1031 msgid "Error reading from server"
1032 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1034 #: methods/http.cc:568
1035 msgid "Error writing to file"
1036 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1038 #: methods/http.cc:628
1039 msgid "Select failed"
1040 msgstr "Bigo ang pagpili"
1042 #: methods/http.cc:633
1043 msgid "Connection timed out"
1044 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1046 #: methods/http.cc:656
1047 msgid "Error writing to output file"
1048 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1050 #: methods/server.cc:56
1051 msgid "Waiting for headers"
1052 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1054 #: methods/server.cc:114
1055 msgid "Bad header line"
1056 msgstr "Maling linyang panimula"
1058 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1059 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1060 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1062 #: methods/server.cc:176
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1064 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1066 #: methods/server.cc:199
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1068 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1070 #: methods/server.cc:201
1071 msgid "This HTTP server has broken range support"
1072 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1074 #: methods/server.cc:225
1075 msgid "Unknown date format"
1076 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1078 #: methods/server.cc:494
1079 msgid "Bad header data"
1080 msgstr "Maling datos sa panimula"
1082 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1083 msgid "Connection failed"
1084 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1086 #: methods/server.cc:659
1087 msgid "Internal error"
1088 msgstr "Internal na error"
1090 #: apt-private/private-list.cc:147
1094 #: apt-private/private-install.cc:93
1095 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1097 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1099 #: apt-private/private-install.cc:102
1100 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1102 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1104 #: apt-private/private-install.cc:121
1105 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1106 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1108 #: apt-private/private-install.cc:159
1109 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1111 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1114 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116 #: apt-private/private-install.cc:166
1118 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1119 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1121 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123 #: apt-private/private-install.cc:171
1125 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1126 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1128 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130 #: apt-private/private-install.cc:178
1132 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1134 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1136 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138 #: apt-private/private-install.cc:183
1140 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1141 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1143 #: apt-private/private-install.cc:211
1145 msgid "You don't have enough free space in %s."
1146 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1148 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1149 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1150 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1152 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1153 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1154 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1156 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1157 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1158 #: apt-private/private-install.cc:231
1159 msgid "Yes, do as I say!"
1160 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1162 #: apt-private/private-install.cc:233
1165 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1166 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1169 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1170 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1173 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1177 #: apt-private/private-install.cc:254
1178 msgid "Do you want to continue?"
1179 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1181 #: apt-private/private-install.cc:324
1182 msgid "Some files failed to download"
1183 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1185 #: apt-private/private-install.cc:331
1187 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1190 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1191 "subukang may --fix-missing?"
1193 #: apt-private/private-install.cc:335
1194 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1195 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1197 #: apt-private/private-install.cc:340
1198 msgid "Unable to correct missing packages."
1199 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1201 #: apt-private/private-install.cc:341
1202 msgid "Aborting install."
1203 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1205 #: apt-private/private-install.cc:377
1207 "The following package disappeared from your system as\n"
1208 "all files have been overwritten by other packages:"
1210 "The following packages disappeared from your system as\n"
1211 "all files have been overwritten by other packages:"
1215 #: apt-private/private-install.cc:381
1216 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1219 #: apt-private/private-install.cc:402
1220 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1223 #: apt-private/private-install.cc:510
1225 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1226 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1230 #. if (Packages == 1)
1232 #. c1out << std::endl;
1234 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1235 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1236 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1239 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1240 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1242 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1244 #: apt-private/private-install.cc:517
1246 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1249 #: apt-private/private-install.cc:524
1252 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1254 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1256 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1257 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1259 #: apt-private/private-install.cc:528
1261 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1263 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1264 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1265 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1267 #: apt-private/private-install.cc:530
1268 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1269 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1273 #: apt-private/private-install.cc:624
1274 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1276 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1278 #: apt-private/private-install.cc:626
1280 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1283 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1284 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1286 #: apt-private/private-install.cc:639
1288 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1289 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1290 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1291 "or been moved out of Incoming."
1293 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1294 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1295 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1297 #: apt-private/private-install.cc:660
1298 msgid "Broken packages"
1299 msgstr "Sirang mga pakete"
1301 #: apt-private/private-install.cc:713
1302 msgid "The following extra packages will be installed:"
1303 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1305 #: apt-private/private-install.cc:803
1306 msgid "Suggested packages:"
1307 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1309 #: apt-private/private-install.cc:804
1310 msgid "Recommended packages:"
1311 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1313 #: apt-private/private-download.cc:32
1314 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1316 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1318 #: apt-private/private-download.cc:36
1319 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1321 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1323 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1324 msgid "Some packages could not be authenticated"
1325 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1327 #: apt-private/private-download.cc:46
1328 msgid "Install these packages without verification?"
1329 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1331 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1333 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1334 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1336 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1337 #: apt-private/private-show.cc:86
1341 #: apt-private/private-output.cc:201
1343 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1344 msgstr " [Nakaluklok]"
1346 #: apt-private/private-output.cc:205
1348 msgid "[installed,local]"
1349 msgstr " [Nakaluklok]"
1351 #: apt-private/private-output.cc:208
1352 msgid "[installed,auto-removable]"
1355 #: apt-private/private-output.cc:210
1357 msgid "[installed,automatic]"
1358 msgstr " [Nakaluklok]"
1360 #: apt-private/private-output.cc:212
1363 msgstr " [Nakaluklok]"
1365 #: apt-private/private-output.cc:216
1367 msgid "[upgradable from: %s]"
1370 #: apt-private/private-output.cc:220
1371 msgid "[residual-config]"
1374 #: apt-private/private-output.cc:320
1375 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1376 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1378 #: apt-private/private-output.cc:410
1380 msgid "but %s is installed"
1381 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1383 #: apt-private/private-output.cc:412
1385 msgid "but %s is to be installed"
1386 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1388 #: apt-private/private-output.cc:419
1389 msgid "but it is not installable"
1390 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1392 #: apt-private/private-output.cc:421
1393 msgid "but it is a virtual package"
1394 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1396 #: apt-private/private-output.cc:424
1397 msgid "but it is not installed"
1398 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1400 #: apt-private/private-output.cc:424
1401 msgid "but it is not going to be installed"
1402 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1404 #: apt-private/private-output.cc:429
1408 #: apt-private/private-output.cc:458
1409 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1410 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1412 #: apt-private/private-output.cc:484
1413 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1414 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1416 #: apt-private/private-output.cc:506
1417 msgid "The following packages have been kept back:"
1418 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1420 #: apt-private/private-output.cc:527
1421 msgid "The following packages will be upgraded:"
1422 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1424 #: apt-private/private-output.cc:548
1425 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1426 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1428 #: apt-private/private-output.cc:568
1429 msgid "The following held packages will be changed:"
1430 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1432 #: apt-private/private-output.cc:623
1434 msgid "%s (due to %s) "
1435 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1437 #: apt-private/private-output.cc:631
1439 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1440 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1442 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1443 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1445 #: apt-private/private-output.cc:662
1447 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1448 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1450 #: apt-private/private-output.cc:666
1452 msgid "%lu reinstalled, "
1453 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1455 #: apt-private/private-output.cc:668
1457 msgid "%lu downgraded, "
1458 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1460 #: apt-private/private-output.cc:670
1462 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1463 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1465 #: apt-private/private-output.cc:674
1467 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1468 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1470 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1471 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1472 #. The user has to answer with an input matching the
1473 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1474 #: apt-private/private-output.cc:696
1478 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1479 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1480 #. The user has to answer with an input matching the
1481 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1482 #: apt-private/private-output.cc:702
1486 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1487 #: apt-private/private-output.cc:713
1491 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1492 #: apt-private/private-output.cc:719
1496 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1498 msgid "Regex compilation error - %s"
1499 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1502 msgid "Correcting dependencies..."
1503 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1510 msgid "Unable to correct dependencies"
1511 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1514 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1515 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1522 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1523 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1526 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1527 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1529 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1533 #: apt-private/private-update.cc:45
1534 msgid "The update command takes no arguments"
1535 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1537 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1538 msgid "Calculating upgrade... "
1539 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1541 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1543 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1544 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1546 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1550 #: apt-private/private-search.cc:61
1551 msgid "Full Text Search"
1554 #: apt-private/private-show.cc:152
1556 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1558 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1562 #: apt-private/private-show.cc:159
1563 msgid "not a real package (virtual)"
1566 #: apt-private/private-main.cc:19
1568 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1569 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1570 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1571 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1574 #: apt-private/private-sources.cc:45
1576 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1577 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1579 #: apt-private/private-sources.cc:57
1581 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1602 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1603 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1608 msgstr " [May ginagawa]"
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1613 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1615 "in the drive '%s' and press enter\n"
1617 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1619 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1621 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1622 #. Only warn if there is no sources.list file.
1623 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1624 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1627 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1629 msgid "Unable to read %s"
1630 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1632 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1633 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1634 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1635 #: apt-pkg/clean.cc:123
1637 msgid "Unable to change to %s"
1638 msgstr "Di makalipat sa %s"
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:280
1644 msgid "No mirror file '%s' found "
1647 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648 #. and provide a config option to define that default
1649 #: methods/mirror.cc:287
1651 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1652 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1654 #: methods/mirror.cc:315
1656 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1657 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1659 #: methods/mirror.cc:445
1661 msgid "[Mirror: %s]"
1664 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1665 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1666 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1668 #: methods/rsh.cc:339
1669 msgid "Connection closed prematurely"
1670 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1672 #: dselect/install:33
1673 msgid "Bad default setting!"
1674 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1676 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1677 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1678 msgid "Press enter to continue."
1679 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1681 #: dselect/install:92
1682 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1685 #: dselect/install:102
1687 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1688 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1690 #: dselect/install:103
1692 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1693 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1695 #: dselect/install:104
1696 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1698 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1700 #: dselect/install:105
1702 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1704 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1705 "muli ang [I]luklok/Instol."
1707 #: dselect/update:30
1708 msgid "Merging available information"
1709 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1713 msgid "%s not a valid DEB package."
1714 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1718 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1720 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1721 "from debian packages\n"
1724 " -h This help text\n"
1725 " -t Set the temp dir\n"
1726 " -c=? Read this configuration file\n"
1727 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1729 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1731 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1732 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1735 " -h Itong tulong na ito\n"
1736 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1737 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1738 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1742 msgid "Unable to write to %s"
1743 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1746 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1747 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1750 msgid "Package extension list is too long"
1751 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1757 msgid "Error processing directory %s"
1758 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1761 msgid "Source extension list is too long"
1762 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1765 msgid "Error writing header to contents file"
1766 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1770 msgid "Error processing contents %s"
1771 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1775 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1776 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1780 " generate config [groups]\n"
1783 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1784 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1785 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1787 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1788 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1789 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1790 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1792 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1793 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1795 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1796 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1797 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1798 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1800 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1801 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1804 " -h This help text\n"
1805 " --md5 Control MD5 generation\n"
1806 " -s=? Source override file\n"
1808 " -d=? Select the optional caching database\n"
1809 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1810 " --contents Control contents file generation\n"
1811 " -c=? Read this configuration file\n"
1812 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1814 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1815 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1816 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1819 " generate config [mga grupo]\n"
1822 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1823 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1824 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1826 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1827 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1829 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1831 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1834 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1835 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1836 "ang talaksang override ng src\n"
1838 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1839 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1840 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1841 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1843 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1844 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1845 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1848 " -h Itong tulong na ito\n"
1849 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1850 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1852 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1853 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1854 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1855 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1856 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1859 msgid "No selections matched"
1860 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1864 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1865 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1869 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1870 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1874 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1875 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1880 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1881 "remove and re-create the database."
1883 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1884 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1888 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1889 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1892 #: apt-inst/extract.cc:209
1894 msgid "Failed to stat %s"
1895 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1898 msgid "Archive has no control record"
1899 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1902 msgid "Unable to get a cursor"
1903 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1905 #: ftparchive/writer.cc:82
1907 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1908 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1910 #: ftparchive/writer.cc:87
1912 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1913 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1915 #: ftparchive/writer.cc:143
1919 #: ftparchive/writer.cc:145
1923 #: ftparchive/writer.cc:152
1924 msgid "E: Errors apply to file "
1925 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1927 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1929 msgid "Failed to resolve %s"
1930 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1932 #: ftparchive/writer.cc:183
1933 msgid "Tree walking failed"
1934 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1936 #: ftparchive/writer.cc:210
1938 msgid "Failed to open %s"
1939 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1941 #: ftparchive/writer.cc:269
1943 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1944 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1946 #: ftparchive/writer.cc:277
1948 msgid "Failed to readlink %s"
1949 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1951 #: ftparchive/writer.cc:281
1953 msgid "Failed to unlink %s"
1954 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1956 #: ftparchive/writer.cc:289
1958 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1959 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1961 #: ftparchive/writer.cc:299
1963 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1964 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1966 #: ftparchive/writer.cc:404
1967 msgid "Archive had no package field"
1968 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1970 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1972 msgid " %s has no override entry\n"
1973 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1975 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1977 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1978 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1980 #: ftparchive/writer.cc:712
1982 msgid " %s has no source override entry\n"
1983 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1985 #: ftparchive/writer.cc:716
1987 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1988 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1990 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1991 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1992 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1994 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1996 msgid "Unable to open %s"
1997 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2001 #: ftparchive/override.cc:65
2003 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2004 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2006 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2008 msgid "Failed to read the override file %s"
2009 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2011 #: ftparchive/override.cc:163
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2014 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2016 #: ftparchive/override.cc:175
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2019 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2021 #: ftparchive/override.cc:188
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2024 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2028 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2029 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2033 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2034 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2037 msgid "Failed to create FILE*"
2038 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2041 msgid "Failed to fork"
2042 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2045 msgid "Compress child"
2046 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2050 msgid "Internal error, failed to create %s"
2051 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2054 msgid "IO to subprocess/file failed"
2055 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2058 msgid "Failed to read while computing MD5"
2059 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2063 msgid "Problem unlinking %s"
2064 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2068 msgid "Failed to rename %s to %s"
2069 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2071 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2074 "Usage: apt-internal-solver\n"
2076 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2077 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2080 " -h This help text.\n"
2081 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2082 " -c=? Read this configuration file\n"
2083 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2085 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2087 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2088 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2091 " -h Itong tulong na ito\n"
2092 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2093 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2094 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2096 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2097 msgid "Unknown package record!"
2098 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2100 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2102 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2104 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2105 "to indicate what kind of file it is.\n"
2108 " -h This help text\n"
2109 " -s Use source file sorting\n"
2110 " -c=? Read this configuration file\n"
2111 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2113 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2115 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2117 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2120 " -h Itong tulong na ito\n"
2121 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2122 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2123 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2126 msgid "Failed to create pipes"
2127 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2130 msgid "Failed to exec gzip "
2131 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2134 msgid "Corrupted archive"
2135 msgstr "Sirang arkibo"
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2138 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2139 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2143 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2144 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2147 msgid "Invalid archive signature"
2148 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2151 msgid "Error reading archive member header"
2152 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2156 msgid "Invalid archive member header %s"
2157 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2160 msgid "Invalid archive member header"
2161 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2164 msgid "Archive is too short"
2165 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2168 msgid "Failed to read the archive headers"
2169 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2171 #: apt-inst/filelist.cc:382
2172 msgid "DropNode called on still linked node"
2173 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2175 #: apt-inst/filelist.cc:414
2176 msgid "Failed to locate the hash element!"
2177 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2179 #: apt-inst/filelist.cc:461
2180 msgid "Failed to allocate diversion"
2181 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2183 #: apt-inst/filelist.cc:466
2184 msgid "Internal error in AddDiversion"
2185 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2187 #: apt-inst/filelist.cc:479
2189 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2190 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2192 #: apt-inst/filelist.cc:508
2194 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2195 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2197 #: apt-inst/filelist.cc:551
2199 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2200 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2202 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2204 msgid "Failed to write file %s"
2205 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2207 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2209 msgid "Failed to close file %s"
2210 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2212 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2214 msgid "The path %s is too long"
2215 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2217 #: apt-inst/extract.cc:125
2219 msgid "Unpacking %s more than once"
2220 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2222 #: apt-inst/extract.cc:135
2224 msgid "The directory %s is diverted"
2225 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2227 #: apt-inst/extract.cc:145
2229 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2230 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2232 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2233 msgid "The diversion path is too long"
2234 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2236 #: apt-inst/extract.cc:242
2238 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2239 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2241 #: apt-inst/extract.cc:282
2242 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2243 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2245 #: apt-inst/extract.cc:286
2246 msgid "The path is too long"
2247 msgstr "Sobrang haba ng path"
2249 #: apt-inst/extract.cc:414
2251 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2252 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2254 #: apt-inst/extract.cc:431
2256 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2257 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2259 #: apt-inst/extract.cc:491
2261 msgid "Unable to stat %s"
2262 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2265 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2267 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2268 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2272 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2273 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2275 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2276 msgid "Unparsable control file"
2277 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2280 msgid "Can't mmap an empty file"
2281 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2285 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2286 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2290 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2291 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2295 msgid "Unable to close mmap"
2296 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2300 msgid "Unable to synchronize mmap"
2301 msgstr "Hindi ma-invoke "
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2305 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2306 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2310 msgid "Failed to truncate file"
2311 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2316 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2317 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2323 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2329 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2332 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2335 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2338 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2341 msgid "%lih %limin %lis"
2344 #. min means minutes, s means seconds
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2358 msgid "Selection %s not found"
2359 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2363 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2364 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2368 msgid "Opening configuration file %s"
2369 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2374 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2379 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2384 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2390 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2395 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2400 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2405 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2409 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2411 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2420 msgid "%c%s... Error!"
2421 msgstr "%c%s... Error!"
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2425 msgid "%c%s... Done"
2426 msgstr "%c%s... Tapos"
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2432 #. Print the spinner
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2435 msgid "%c%s... %u%%"
2436 msgstr "%c%s... Tapos"
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2440 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2441 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2446 msgid "Command line option %s is not understood"
2447 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2451 msgid "Command line option %s is not boolean"
2452 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2456 msgid "Option %s requires an argument."
2457 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2461 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2463 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2468 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2469 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2473 msgid "Option '%s' is too long"
2474 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2478 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2479 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2483 msgid "Invalid operation %s"
2484 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2486 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2488 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2489 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2491 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2492 msgid "Failed to stat the cdrom"
2493 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2497 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2498 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2502 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2504 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2508 msgid "Could not open lock file %s"
2509 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2513 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2515 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2520 msgid "Could not get lock %s"
2521 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2525 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2530 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2535 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2541 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2546 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2547 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2551 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2552 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2556 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2557 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2561 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2562 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2566 msgid "Could not open file %s"
2567 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2571 msgid "Could not open file descriptor %d"
2572 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2575 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2576 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2579 msgid "Failed to exec compressor "
2580 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2584 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2585 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2589 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2590 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2594 msgid "Problem closing the file %s"
2595 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2599 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2600 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2604 msgid "Problem unlinking the file %s"
2605 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2608 msgid "Problem syncing the file"
2609 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2611 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2612 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2614 msgid "No keyring installed in %s."
2615 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2618 msgid "Empty package cache"
2619 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2622 msgid "The package cache file is corrupted"
2623 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2626 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2627 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2631 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2632 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2636 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2637 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2640 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2641 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2645 msgstr "Dependensiya"
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2657 msgstr "Rekomendado"
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2699 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2700 msgid "Building dependency tree"
2701 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2704 msgid "Candidate versions"
2705 msgstr "Bersyong Kandidato"
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2708 msgid "Dependency generation"
2709 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2713 msgid "Reading state information"
2714 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2718 msgid "Failed to open StateFile %s"
2719 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2723 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2724 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2726 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2728 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2729 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2731 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2733 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2734 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2738 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2739 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2744 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2749 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2754 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2759 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2764 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2769 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2774 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2779 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2784 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2789 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2794 msgstr "Binubuksan %s"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2798 msgid "Line %u too long in source list %s."
2799 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2803 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2804 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2808 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2809 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2813 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2814 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2816 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2819 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2820 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2823 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2825 msgid "Could not configure '%s'. "
2826 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2828 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2831 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2832 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2833 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2835 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2836 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2837 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2838 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2840 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2842 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2843 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2845 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2848 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2850 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2853 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2855 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2858 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2859 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2862 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2864 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2866 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2868 msgid "List directory %spartial is missing."
2869 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2871 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2873 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2874 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2876 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2878 msgid "Unable to lock directory %s"
2879 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2881 #. only show the ETA if it makes sense
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2885 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2886 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2890 msgid "Retrieving file %li of %li"
2891 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2893 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2895 msgid "The method driver %s could not be found."
2896 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2898 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2900 msgid "Is the package %s installed?"
2901 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2903 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2905 msgid "Method %s did not start correctly"
2906 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2908 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2910 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2912 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2914 #: apt-pkg/init.cc:143
2916 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2917 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2919 #: apt-pkg/init.cc:159
2920 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2921 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2923 #: apt-pkg/clean.cc:57
2925 msgid "Unable to stat %s."
2926 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2928 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2929 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2930 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2933 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2935 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2937 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2938 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2940 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2943 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2944 msgid "The list of sources could not be read."
2945 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2947 #: apt-pkg/policy.cc:75
2950 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2951 "available in the sources"
2954 #: apt-pkg/policy.cc:414
2956 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2957 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2959 #: apt-pkg/policy.cc:436
2961 msgid "Did not understand pin type %s"
2962 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2964 #: apt-pkg/policy.cc:444
2965 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2966 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2969 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2970 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2972 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2973 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2984 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2985 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2988 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2990 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2994 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2999 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3002 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3003 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3007 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3009 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3013 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3014 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3018 msgid "Reading package lists"
3019 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3022 msgid "Collecting File Provides"
3023 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3026 msgid "IO Error saving source cache"
3027 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3031 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3032 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3036 msgid "Hash Sum mismatch"
3037 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3040 msgid "Size mismatch"
3041 msgstr "Di tugmang laki"
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3045 msgid "Invalid file format"
3046 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3051 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3052 "or malformed file)"
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3057 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3058 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3061 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3062 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3067 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3068 "repository will not be applied."
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3073 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3079 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3080 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3083 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3086 msgid "GPG error: %s: %s"
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3092 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3093 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3095 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3096 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3100 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3106 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3108 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3113 msgid "Unable to parse Release file %s"
3114 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3118 msgid "No sections in Release file %s"
3119 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3123 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3126 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3128 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3129 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3131 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3133 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3134 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3136 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3138 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3139 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3143 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3144 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3147 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3148 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3151 msgid "Waiting for disc...\n"
3152 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3155 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3156 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3159 msgid "Identifying.. "
3160 msgstr "Kinikilala..."
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3164 msgid "Stored label: %s\n"
3165 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3169 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3170 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3173 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3174 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3179 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3182 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3187 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3188 "wrong architecture?"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3193 msgid "Found label '%s'\n"
3194 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3197 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3198 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3203 "This disc is called: \n"
3206 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3210 msgid "Copying package lists..."
3211 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3214 msgid "Writing new source list\n"
3215 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3218 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3219 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3223 msgid "Wrote %i records.\n"
3224 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3228 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3229 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3233 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3234 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3238 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3240 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3245 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3250 msgid "Hash mismatch for: %s"
3251 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3255 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3256 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3260 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3261 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3265 msgid "Couldn't find task '%s'"
3266 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3270 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3271 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3275 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3276 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3280 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3286 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3292 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3297 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3302 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3305 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3306 msgid "Send scenario to solver"
3309 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3310 msgid "Send request to solver"
3313 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3314 msgid "Prepare for receiving solution"
3317 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3318 msgid "External solver failed without a proper error message"
3321 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3322 msgid "Execute external solver"
3325 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3327 msgid "Progress: [%3i%%]"
3330 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3331 msgid "Running dpkg"
3334 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3337 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3340 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3341 "mga luma na lamang."
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3345 msgid "Installing %s"
3346 msgstr "Iniluklok ang %s"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3350 msgid "Configuring %s"
3351 msgstr "Isasaayos ang %s"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3356 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3360 msgid "Completely removing %s"
3361 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3365 msgid "Noting disappearance of %s"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3370 msgid "Running post-installation trigger %s"
3373 #. FIXME: use a better string after freeze
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3376 msgid "Directory '%s' missing"
3377 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3381 msgid "Could not open file '%s'"
3382 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3386 msgid "Preparing %s"
3387 msgstr "Hinahanda ang %s"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3391 msgid "Unpacking %s"
3392 msgstr "Binubuklat ang %s"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3396 msgid "Preparing to configure %s"
3397 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3401 msgid "Installed %s"
3402 msgstr "Iniluklok ang %s"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3406 msgid "Preparing for removal of %s"
3407 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3412 msgstr "Tinanggal ang %s"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3416 msgid "Preparing to completely remove %s"
3417 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3421 msgid "Completely removed %s"
3422 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3425 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3430 msgid "Can not write log (%s)"
3431 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3434 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3438 msgid "Is stdout a terminal?"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3442 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3446 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3449 #. check if its not a follow up error
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3451 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3456 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3457 "error from a previous failure."
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3462 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3468 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3474 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3480 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3483 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3486 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3492 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3493 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3495 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3496 #. dpkg --configure -a
3497 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3500 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3508 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3509 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3511 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3512 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3515 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3516 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3519 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3520 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3522 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3523 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3526 #~ msgid " [Not candidate version]"
3527 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3529 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3530 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3533 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3534 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3535 #~ "is only available from another source\n"
3537 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3538 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3539 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3541 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3542 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3545 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3546 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3549 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3550 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3553 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3554 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3557 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3558 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3560 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3562 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3565 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3567 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3569 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3570 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3572 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3573 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3576 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3577 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3580 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3581 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3584 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3586 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3588 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3589 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3592 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3593 #~ "need to manually fix this package."
3595 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3596 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3599 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3600 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3602 #~ msgid "Failed to remove %s"
3603 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3605 #~ msgid "Unable to create %s"
3606 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3608 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3609 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3611 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3612 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3614 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3615 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3617 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3618 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3620 #~ msgid "Reading file listing"
3621 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3624 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3625 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3628 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3629 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3630 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3632 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3633 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3635 #~ msgid "Internal error getting a node"
3636 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3638 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3639 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3641 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3642 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3644 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3645 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3647 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3648 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3650 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3651 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3653 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3654 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3656 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3657 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3659 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3660 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3662 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3663 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3665 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3666 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3668 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3669 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3671 #~ msgid "Read error from %s process"
3672 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3674 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3675 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3677 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3678 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3680 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3681 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3683 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3684 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3686 #~ msgid "decompressor"
3687 #~ msgstr "taga-decompress"
3689 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3690 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3692 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3693 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3696 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3699 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3703 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3706 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3709 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3713 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3716 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3720 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3723 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3726 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3728 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3729 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3731 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3733 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3737 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3739 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3740 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3742 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3743 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3745 #~ msgid "Could not patch file"
3746 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3748 #~ msgid " %4i %s\n"
3749 #~ msgstr " %4i %s\n"
3752 #~ msgstr "%4i %s\n"
3755 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3756 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3759 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3760 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3761 #~ "that package should be filed."
3763 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3765 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3769 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3770 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3773 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3774 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3777 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3778 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3781 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3782 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3785 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3786 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3790 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3791 #~ "%i signatures\n"
3793 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3797 #~ msgid "openpty failed\n"
3798 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3800 #~ msgid "File date has changed %s"
3801 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3803 #~ msgid "Reading file list"
3804 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3806 #~ msgid "Could not execute "
3807 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3809 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3810 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3812 #~ msgid "Removed with config %s"
3813 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3815 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3817 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"