]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
522742b9a2ef0aa172e29b033375c771a92b7b1f
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:327
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:339
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:358
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:366
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100 #: apt-private/private-show.cc:55
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
210 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
215 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
216 "impormasyon mula sa kanila\n"
217 "\n"
218 "Mga utos:\n"
219 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
220 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
221 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
222 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
223 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
224 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
225 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
226 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
227 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
228 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
229 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
230 " ng pakete\n"
231 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
232 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
233 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
234 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
235 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
236 "\n"
237 "Mga option:\n"
238 " -h Itong tulong na ito.\n"
239 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
240 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
241 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
242 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
243 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
244 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
246 "karagdagang impormasyon\n"
247
248 #. }}}
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
250 msgid ""
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
253 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
257 #, fuzzy
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
262 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
294 "\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
296 "ng APT\n"
297 "\n"
298 "Mga utos:\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
301 "Mga option:\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:244
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:326
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:329
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:366
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:422
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:453
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:725
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:840
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:877
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:886
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:891
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:897
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:918
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:949
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:961
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:962
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:984
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1004
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1023
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1048
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1095
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1265
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
479 "mahanap"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1283
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
488 "mahanap"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1306
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
495 "%s ay bagong-bago pa lamang."
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1345
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
504 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1351
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
513 "mahanap"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1374
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1389
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1394
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1585
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Suportadong mga Module:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1626
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
585 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
586 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
587 "\n"
588 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
589 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
590 "at install.\n"
591 "\n"
592 "Mga utos:\n"
593 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
594 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
595 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
596 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
597 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
598 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
599 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
601 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
602 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
603 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
604 "\n"
605 "Mga option:\n"
606 " -h Itong tulong na ito.\n"
607 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
608 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
609 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
610 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
611 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
612 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
613 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
614 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
615 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
616 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
617 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
618 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
620 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
621 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr ""
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 msgid ""
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
672 "\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
675 "\n"
676 "Commands:\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 " hold - Mark a package as held back\n"
680 " unhold - Unset a package set as held back\n"
681 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
682 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
683 " showhold - Print the list of package on hold\n"
684 "\n"
685 "Options:\n"
686 " -h This help text.\n"
687 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
688 " -qq No output except for errors\n"
689 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
690 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
691 " -c=? Read this configuration file\n"
692 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
693 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt.cc:71
697 msgid ""
698 "Usage: apt [options] command\n"
699 "\n"
700 "CLI for apt.\n"
701 "Basic commands: \n"
702 " list - list packages based on package names\n"
703 " search - search in package descriptions\n"
704 " show - show package details\n"
705 "\n"
706 " update - update list of available packages\n"
707 "\n"
708 " install - install packages\n"
709 " remove - remove packages\n"
710 "\n"
711 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
712 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
713 "packages\n"
714 "\n"
715 " edit-sources - edit the source information file\n"
716 msgstr ""
717
718 #: methods/cdrom.cc:203
719 #, c-format
720 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
721 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
722
723 #: methods/cdrom.cc:212
724 msgid ""
725 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
726 "cannot be used to add new CD-ROMs"
727 msgstr ""
728 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
729 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
730
731 #: methods/cdrom.cc:222
732 msgid "Wrong CD-ROM"
733 msgstr "Maling CD"
734
735 #: methods/cdrom.cc:249
736 #, c-format
737 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
738 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
739
740 #: methods/cdrom.cc:254
741 msgid "Disk not found."
742 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
743
744 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
745 msgid "File not found"
746 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
747
748 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
749 #: methods/rred.cc:609
750 msgid "Failed to stat"
751 msgstr "Bigo ang pag-stat"
752
753 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
754 msgid "Failed to set modification time"
755 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
756
757 #: methods/file.cc:47
758 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
759 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
760
761 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
762 #: methods/ftp.cc:172
763 msgid "Logging in"
764 msgstr "Pumapasok"
765
766 #: methods/ftp.cc:178
767 msgid "Unable to determine the peer name"
768 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
769
770 #: methods/ftp.cc:183
771 msgid "Unable to determine the local name"
772 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
773
774 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
775 #, c-format
776 msgid "The server refused the connection and said: %s"
777 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
778
779 #: methods/ftp.cc:220
780 #, c-format
781 msgid "USER failed, server said: %s"
782 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
783
784 #: methods/ftp.cc:227
785 #, c-format
786 msgid "PASS failed, server said: %s"
787 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
788
789 #: methods/ftp.cc:247
790 msgid ""
791 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
792 "is empty."
793 msgstr ""
794 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
795 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
796
797 #: methods/ftp.cc:275
798 #, c-format
799 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
800 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:301
803 #, c-format
804 msgid "TYPE failed, server said: %s"
805 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
808 msgid "Connection timeout"
809 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
810
811 #: methods/ftp.cc:345
812 msgid "Server closed the connection"
813 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
814
815 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
817 msgid "Read error"
818 msgstr "Error sa pagbasa"
819
820 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
821 msgid "A response overflowed the buffer."
822 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
823
824 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
825 msgid "Protocol corruption"
826 msgstr "Sira ang protocol"
827
828 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
831 msgid "Write error"
832 msgstr "Error sa pagsulat"
833
834 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
835 msgid "Could not create a socket"
836 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
837
838 #: methods/ftp.cc:707
839 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
840 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
841
842 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
843 msgid "Failed"
844 msgstr "Bigo"
845
846 #: methods/ftp.cc:713
847 msgid "Could not connect passive socket."
848 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
849
850 #: methods/ftp.cc:730
851 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
852 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
853
854 #: methods/ftp.cc:744
855 msgid "Could not bind a socket"
856 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
857
858 #: methods/ftp.cc:748
859 msgid "Could not listen on the socket"
860 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
861
862 #: methods/ftp.cc:755
863 msgid "Could not determine the socket's name"
864 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
865
866 #: methods/ftp.cc:787
867 msgid "Unable to send PORT command"
868 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
869
870 #: methods/ftp.cc:797
871 #, c-format
872 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
873 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
874
875 #: methods/ftp.cc:806
876 #, c-format
877 msgid "EPRT failed, server said: %s"
878 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
879
880 #: methods/ftp.cc:826
881 msgid "Data socket connect timed out"
882 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
883
884 #: methods/ftp.cc:833
885 msgid "Unable to accept connection"
886 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
887
888 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
889 msgid "Problem hashing file"
890 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
891
892 #: methods/ftp.cc:885
893 #, c-format
894 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
895 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
896
897 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
898 msgid "Data socket timed out"
899 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
900
901 #: methods/ftp.cc:930
902 #, c-format
903 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
904 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
905
906 #. Get the files information
907 #: methods/ftp.cc:1009
908 msgid "Query"
909 msgstr "Tanong"
910
911 #: methods/ftp.cc:1123
912 msgid "Unable to invoke "
913 msgstr "Hindi ma-invoke "
914
915 #: methods/connect.cc:76
916 #, c-format
917 msgid "Connecting to %s (%s)"
918 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
919
920 #: methods/connect.cc:87
921 #, c-format
922 msgid "[IP: %s %s]"
923 msgstr "[IP: %s %s]"
924
925 #: methods/connect.cc:94
926 #, c-format
927 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
928 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
929
930 #: methods/connect.cc:100
931 #, c-format
932 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
933 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
934
935 #: methods/connect.cc:108
936 #, c-format
937 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
938 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
939
940 #: methods/connect.cc:126
941 #, c-format
942 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
943 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
944
945 #. We say this mainly because the pause here is for the
946 #. ssh connection that is still going
947 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
948 #, c-format
949 msgid "Connecting to %s"
950 msgstr "Kumokonekta sa %s"
951
952 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
953 #, c-format
954 msgid "Could not resolve '%s'"
955 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
956
957 #: methods/connect.cc:205
958 #, c-format
959 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
960 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
961
962 #: methods/connect.cc:209
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "System error resolving '%s:%s'"
965 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
966
967 #: methods/connect.cc:211
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
970 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
971
972 #: methods/connect.cc:258
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
975 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
976
977 #: methods/gpgv.cc:166
978 msgid ""
979 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
980 msgstr ""
981 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
982 "fingerprint?!"
983
984 #: methods/gpgv.cc:170
985 msgid "At least one invalid signature was encountered."
986 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
987
988 #: methods/gpgv.cc:172
989 #, fuzzy
990 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
991 msgstr ""
992 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
993
994 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
995 #: methods/gpgv.cc:178
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
999 "authentication?)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:182
1003 msgid "Unknown error executing gpgv"
1004 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1005
1006 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1007 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1008 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:229
1011 msgid ""
1012 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1013 "available:\n"
1014 msgstr ""
1015 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1016 "available:\n"
1017
1018 #: methods/gzip.cc:65
1019 msgid "Empty files can't be valid archives"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: methods/http.cc:516
1023 msgid "Error writing to the file"
1024 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1025
1026 #: methods/http.cc:530
1027 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1028 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1029
1030 #: methods/http.cc:532
1031 msgid "Error reading from server"
1032 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1033
1034 #: methods/http.cc:568
1035 msgid "Error writing to file"
1036 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1037
1038 #: methods/http.cc:628
1039 msgid "Select failed"
1040 msgstr "Bigo ang pagpili"
1041
1042 #: methods/http.cc:633
1043 msgid "Connection timed out"
1044 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1045
1046 #: methods/http.cc:656
1047 msgid "Error writing to output file"
1048 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1049
1050 #: methods/server.cc:56
1051 msgid "Waiting for headers"
1052 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1053
1054 #: methods/server.cc:114
1055 msgid "Bad header line"
1056 msgstr "Maling linyang panimula"
1057
1058 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1059 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1060 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1061
1062 #: methods/server.cc:176
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1064 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1065
1066 #: methods/server.cc:199
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1068 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1069
1070 #: methods/server.cc:201
1071 msgid "This HTTP server has broken range support"
1072 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1073
1074 #: methods/server.cc:225
1075 msgid "Unknown date format"
1076 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1077
1078 #: methods/server.cc:494
1079 msgid "Bad header data"
1080 msgstr "Maling datos sa panimula"
1081
1082 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1083 msgid "Connection failed"
1084 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1085
1086 #: methods/server.cc:659
1087 msgid "Internal error"
1088 msgstr "Internal na error"
1089
1090 #: apt-private/private-list.cc:147
1091 msgid "Listing"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: apt-private/private-install.cc:93
1095 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1096 msgstr ""
1097 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1098
1099 #: apt-private/private-install.cc:102
1100 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1101 msgstr ""
1102 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1103
1104 #: apt-private/private-install.cc:121
1105 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1106 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1107
1108 #: apt-private/private-install.cc:159
1109 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1110 msgstr ""
1111 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1112 "org"
1113
1114 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116 #: apt-private/private-install.cc:166
1117 #, c-format
1118 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1119 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1120
1121 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123 #: apt-private/private-install.cc:171
1124 #, c-format
1125 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1126 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1127
1128 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130 #: apt-private/private-install.cc:178
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1133 msgstr ""
1134 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1135
1136 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138 #: apt-private/private-install.cc:183
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1141 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:211
1144 #, c-format
1145 msgid "You don't have enough free space in %s."
1146 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1149 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1150 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1153 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1154 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1155
1156 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1157 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1158 #: apt-private/private-install.cc:231
1159 msgid "Yes, do as I say!"
1160 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:233
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1166 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1167 " ?] "
1168 msgstr ""
1169 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1170 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1171 " ?] "
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1174 msgid "Abort."
1175 msgstr "Abort."
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:254
1178 msgid "Do you want to continue?"
1179 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:324
1182 msgid "Some files failed to download"
1183 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:331
1186 msgid ""
1187 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1188 "missing?"
1189 msgstr ""
1190 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1191 "subukang may --fix-missing?"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:335
1194 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1195 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:340
1198 msgid "Unable to correct missing packages."
1199 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:341
1202 msgid "Aborting install."
1203 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:377
1206 msgid ""
1207 "The following package disappeared from your system as\n"
1208 "all files have been overwritten by other packages:"
1209 msgid_plural ""
1210 "The following packages disappeared from your system as\n"
1211 "all files have been overwritten by other packages:"
1212 msgstr[0] ""
1213 msgstr[1] ""
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:381
1216 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:402
1220 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:510
1224 msgid ""
1225 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1226 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1227 msgstr ""
1228
1229 #.
1230 #. if (Packages == 1)
1231 #. {
1232 #. c1out << std::endl;
1233 #. c1out <<
1234 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1235 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1236 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1237 #. }
1238 #.
1239 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1240 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1241 msgstr ""
1242 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:517
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:524
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1253 msgid_plural ""
1254 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1255 "required:"
1256 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1257 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:528
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1262 msgid_plural ""
1263 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1264 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1265 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:530
1268 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1269 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1270 msgstr[0] ""
1271 msgstr[1] ""
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:624
1274 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1275 msgstr ""
1276 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:626
1279 msgid ""
1280 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1281 "solution)."
1282 msgstr ""
1283 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1284 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:639
1287 msgid ""
1288 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1289 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1290 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1291 "or been moved out of Incoming."
1292 msgstr ""
1293 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1294 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1295 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:660
1298 msgid "Broken packages"
1299 msgstr "Sirang mga pakete"
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:713
1302 msgid "The following extra packages will be installed:"
1303 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:803
1306 msgid "Suggested packages:"
1307 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:804
1310 msgid "Recommended packages:"
1311 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1312
1313 #: apt-private/private-download.cc:32
1314 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1315 msgstr ""
1316 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1317
1318 #: apt-private/private-download.cc:36
1319 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1320 msgstr ""
1321 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1322
1323 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1324 msgid "Some packages could not be authenticated"
1325 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1326
1327 #: apt-private/private-download.cc:46
1328 msgid "Install these packages without verification?"
1329 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1330
1331 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1334 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1337 #: apt-private/private-show.cc:86
1338 msgid "unknown"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:201
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1344 msgstr " [Nakaluklok]"
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:205
1347 #, fuzzy
1348 msgid "[installed,local]"
1349 msgstr " [Nakaluklok]"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:208
1352 msgid "[installed,auto-removable]"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:210
1356 #, fuzzy
1357 msgid "[installed,automatic]"
1358 msgstr " [Nakaluklok]"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:212
1361 #, fuzzy
1362 msgid "[installed]"
1363 msgstr " [Nakaluklok]"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:216
1366 #, c-format
1367 msgid "[upgradable from: %s]"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:220
1371 msgid "[residual-config]"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:320
1375 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1376 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:410
1379 #, c-format
1380 msgid "but %s is installed"
1381 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:412
1384 #, c-format
1385 msgid "but %s is to be installed"
1386 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:419
1389 msgid "but it is not installable"
1390 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:421
1393 msgid "but it is a virtual package"
1394 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:424
1397 msgid "but it is not installed"
1398 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:424
1401 msgid "but it is not going to be installed"
1402 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:429
1405 msgid " or"
1406 msgstr " o"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:458
1409 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1410 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:484
1413 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1414 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:506
1417 msgid "The following packages have been kept back:"
1418 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:527
1421 msgid "The following packages will be upgraded:"
1422 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:548
1425 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1426 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:568
1429 msgid "The following held packages will be changed:"
1430 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:623
1433 #, c-format
1434 msgid "%s (due to %s) "
1435 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:631
1438 msgid ""
1439 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1440 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1441 msgstr ""
1442 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1443 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:662
1446 #, c-format
1447 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1448 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:666
1451 #, c-format
1452 msgid "%lu reinstalled, "
1453 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:668
1456 #, c-format
1457 msgid "%lu downgraded, "
1458 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:670
1461 #, c-format
1462 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1463 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:674
1466 #, c-format
1467 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1468 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1469
1470 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1471 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1472 #. The user has to answer with an input matching the
1473 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1474 #: apt-private/private-output.cc:696
1475 msgid "[Y/n]"
1476 msgstr "[O/h]"
1477
1478 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1479 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1480 #. The user has to answer with an input matching the
1481 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1482 #: apt-private/private-output.cc:702
1483 msgid "[y/N]"
1484 msgstr "[o/H]"
1485
1486 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1487 #: apt-private/private-output.cc:713
1488 msgid "Y"
1489 msgstr "O"
1490
1491 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1492 #: apt-private/private-output.cc:719
1493 msgid "N"
1494 msgstr "H"
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1497 #, c-format
1498 msgid "Regex compilation error - %s"
1499 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1500
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1502 msgid "Correcting dependencies..."
1503 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1506 msgid " failed."
1507 msgstr " ay bigo."
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1510 msgid "Unable to correct dependencies"
1511 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1514 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1515 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1518 msgid " Done"
1519 msgstr " Tapos"
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1522 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1523 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1526 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1527 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1528
1529 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1530 msgid "Sorting"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: apt-private/private-update.cc:45
1534 msgid "The update command takes no arguments"
1535 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1536
1537 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1538 msgid "Calculating upgrade... "
1539 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1540
1541 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1544 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1545
1546 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1547 msgid "Done"
1548 msgstr "Tapos"
1549
1550 #: apt-private/private-search.cc:61
1551 msgid "Full Text Search"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-private/private-show.cc:152
1555 #, c-format
1556 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1557 msgid_plural ""
1558 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1559 msgstr[0] ""
1560 msgstr[1] ""
1561
1562 #: apt-private/private-show.cc:159
1563 msgid "not a real package (virtual)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: apt-private/private-main.cc:19
1567 msgid ""
1568 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1569 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1570 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1571 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: apt-private/private-sources.cc:45
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1577 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1578
1579 #: apt-private/private-sources.cc:57
1580 #, c-format
1581 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1585 msgid "Hit "
1586 msgstr "Tumama "
1587
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1589 msgid "Get:"
1590 msgstr "Kunin: "
1591
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1593 msgid "Ign "
1594 msgstr "DiPansin "
1595
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1597 msgid "Err "
1598 msgstr "Err "
1599
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1601 #, c-format
1602 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1603 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1606 #, c-format
1607 msgid " [Working]"
1608 msgstr " [May ginagawa]"
1609
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1614 " '%s'\n"
1615 "in the drive '%s' and press enter\n"
1616 msgstr ""
1617 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1618 " '%s'\n"
1619 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1620
1621 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1622 #. Only warn if there is no sources.list file.
1623 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1624 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1627 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to read %s"
1630 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1631
1632 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1633 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1634 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1635 #: apt-pkg/clean.cc:123
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to change to %s"
1638 msgstr "Di makalipat sa %s"
1639
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:280
1643 #, c-format
1644 msgid "No mirror file '%s' found "
1645 msgstr ""
1646
1647 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648 #. and provide a config option to define that default
1649 #: methods/mirror.cc:287
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1652 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1653
1654 #: methods/mirror.cc:315
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1657 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1658
1659 #: methods/mirror.cc:445
1660 #, c-format
1661 msgid "[Mirror: %s]"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1665 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1666 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1667
1668 #: methods/rsh.cc:339
1669 msgid "Connection closed prematurely"
1670 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1671
1672 #: dselect/install:33
1673 msgid "Bad default setting!"
1674 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1675
1676 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1677 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1678 msgid "Press enter to continue."
1679 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1680
1681 #: dselect/install:92
1682 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: dselect/install:102
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1688 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1689
1690 #: dselect/install:103
1691 #, fuzzy
1692 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1693 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1694
1695 #: dselect/install:104
1696 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1697 msgstr ""
1698 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1699
1700 #: dselect/install:105
1701 msgid ""
1702 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1703 msgstr ""
1704 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1705 "muli ang [I]luklok/Instol."
1706
1707 #: dselect/update:30
1708 msgid "Merging available information"
1709 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1710
1711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1712 #, c-format
1713 msgid "%s not a valid DEB package."
1714 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1715
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1717 msgid ""
1718 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1719 "\n"
1720 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1721 "from debian packages\n"
1722 "\n"
1723 "Options:\n"
1724 " -h This help text\n"
1725 " -t Set the temp dir\n"
1726 " -c=? Read this configuration file\n"
1727 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1728 msgstr ""
1729 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1730 "\n"
1731 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1732 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1733 "\n"
1734 "Mga opsyon:\n"
1735 " -h Itong tulong na ito\n"
1736 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1737 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1738 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1739
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to write to %s"
1743 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1744
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1746 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1747 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1748
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1750 msgid "Package extension list is too long"
1751 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1752
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1756 #, c-format
1757 msgid "Error processing directory %s"
1758 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1759
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1761 msgid "Source extension list is too long"
1762 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1765 msgid "Error writing header to contents file"
1766 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1769 #, c-format
1770 msgid "Error processing contents %s"
1771 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1774 msgid ""
1775 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1776 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778 " contents path\n"
1779 " release path\n"
1780 " generate config [groups]\n"
1781 " clean config\n"
1782 "\n"
1783 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1784 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1785 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1786 "\n"
1787 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1788 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1789 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1790 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1791 "\n"
1792 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1793 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1794 "\n"
1795 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1796 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1797 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1798 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1799 "Debian archive:\n"
1800 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1801 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1802 "\n"
1803 "Options:\n"
1804 " -h This help text\n"
1805 " --md5 Control MD5 generation\n"
1806 " -s=? Source override file\n"
1807 " -q Quiet\n"
1808 " -d=? Select the optional caching database\n"
1809 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1810 " --contents Control contents file generation\n"
1811 " -c=? Read this configuration file\n"
1812 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1813 msgstr ""
1814 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1815 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1816 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817 " contents path\n"
1818 " release path\n"
1819 " generate config [mga grupo]\n"
1820 " clean config\n"
1821 "\n"
1822 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1823 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1824 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1825 "\n"
1826 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1827 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1828 "field\n"
1829 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1830 "Suportado\n"
1831 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1832 "Section.\n"
1833 "\n"
1834 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1835 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1836 "ang talaksang override ng src\n"
1837 "\n"
1838 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1839 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1840 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1841 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1842 "mayroon.\n"
1843 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1844 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1845 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1846 "\n"
1847 "Mga option:\n"
1848 " -h Itong tulong na ito\n"
1849 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1850 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1851 " -q Tahimik\n"
1852 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1853 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1854 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1855 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1856 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1859 msgid "No selections matched"
1860 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1861
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1863 #, c-format
1864 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1865 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1868 #, c-format
1869 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1870 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1873 #, c-format
1874 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1875 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1876
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1881 "remove and re-create the database."
1882 msgstr ""
1883 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1884 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1887 #, c-format
1888 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1889 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1890
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1892 #: apt-inst/extract.cc:209
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to stat %s"
1895 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1898 msgid "Archive has no control record"
1899 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1902 msgid "Unable to get a cursor"
1903 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:82
1906 #, c-format
1907 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1908 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:87
1911 #, c-format
1912 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1913 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:143
1916 msgid "E: "
1917 msgstr "E: "
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:145
1920 msgid "W: "
1921 msgstr "W: "
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:152
1924 msgid "E: Errors apply to file "
1925 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to resolve %s"
1930 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:183
1933 msgid "Tree walking failed"
1934 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:210
1937 #, c-format
1938 msgid "Failed to open %s"
1939 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:269
1942 #, c-format
1943 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1944 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:277
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to readlink %s"
1949 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:281
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to unlink %s"
1954 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:289
1957 #, c-format
1958 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1959 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:299
1962 #, c-format
1963 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1964 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:404
1967 msgid "Archive had no package field"
1968 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1971 #, c-format
1972 msgid " %s has no override entry\n"
1973 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1976 #, c-format
1977 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1978 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:712
1981 #, c-format
1982 msgid " %s has no source override entry\n"
1983 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:716
1986 #, c-format
1987 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1988 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1989
1990 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1991 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1992 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1993
1994 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1995 #, c-format
1996 msgid "Unable to open %s"
1997 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1998
1999 #. skip spaces
2000 #. find end of word
2001 #: ftparchive/override.cc:65
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2004 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2005
2006 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2007 #, c-format
2008 msgid "Failed to read the override file %s"
2009 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2010
2011 #: ftparchive/override.cc:163
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2014 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:175
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2019 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2020
2021 #: ftparchive/override.cc:188
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2024 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2027 #, c-format
2028 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2029 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2032 #, c-format
2033 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2034 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2035
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2037 msgid "Failed to create FILE*"
2038 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2039
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2041 msgid "Failed to fork"
2042 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2045 msgid "Compress child"
2046 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2049 #, c-format
2050 msgid "Internal error, failed to create %s"
2051 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2054 msgid "IO to subprocess/file failed"
2055 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2056
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2058 msgid "Failed to read while computing MD5"
2059 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2062 #, c-format
2063 msgid "Problem unlinking %s"
2064 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2067 #, c-format
2068 msgid "Failed to rename %s to %s"
2069 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2070
2071 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "Usage: apt-internal-solver\n"
2075 "\n"
2076 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2077 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2078 "\n"
2079 "Options:\n"
2080 " -h This help text.\n"
2081 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2082 " -c=? Read this configuration file\n"
2083 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2084 msgstr ""
2085 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2086 "\n"
2087 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2088 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2089 "\n"
2090 "Mga opsyon:\n"
2091 " -h Itong tulong na ito\n"
2092 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2093 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2094 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2095
2096 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2097 msgid "Unknown package record!"
2098 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2099
2100 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2101 msgid ""
2102 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2103 "\n"
2104 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2105 "to indicate what kind of file it is.\n"
2106 "\n"
2107 "Options:\n"
2108 " -h This help text\n"
2109 " -s Use source file sorting\n"
2110 " -c=? Read this configuration file\n"
2111 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2112 msgstr ""
2113 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2114 "\n"
2115 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2116 "pakete.\n"
2117 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2118 "\n"
2119 "Mga option:\n"
2120 " -h Itong tulong na ito\n"
2121 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2122 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2123 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2126 msgid "Failed to create pipes"
2127 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2128
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2130 msgid "Failed to exec gzip "
2131 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2132
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2134 msgid "Corrupted archive"
2135 msgstr "Sirang arkibo"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2138 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2139 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2142 #, c-format
2143 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2144 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2147 msgid "Invalid archive signature"
2148 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2151 msgid "Error reading archive member header"
2152 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "Invalid archive member header %s"
2157 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2160 msgid "Invalid archive member header"
2161 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2164 msgid "Archive is too short"
2165 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2166
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2168 msgid "Failed to read the archive headers"
2169 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2170
2171 #: apt-inst/filelist.cc:382
2172 msgid "DropNode called on still linked node"
2173 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2174
2175 #: apt-inst/filelist.cc:414
2176 msgid "Failed to locate the hash element!"
2177 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:461
2180 msgid "Failed to allocate diversion"
2181 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2182
2183 #: apt-inst/filelist.cc:466
2184 msgid "Internal error in AddDiversion"
2185 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2186
2187 #: apt-inst/filelist.cc:479
2188 #, c-format
2189 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2190 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2191
2192 #: apt-inst/filelist.cc:508
2193 #, c-format
2194 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2195 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2196
2197 #: apt-inst/filelist.cc:551
2198 #, c-format
2199 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2200 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2201
2202 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to write file %s"
2205 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2206
2207 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2208 #, c-format
2209 msgid "Failed to close file %s"
2210 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2213 #, c-format
2214 msgid "The path %s is too long"
2215 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:125
2218 #, c-format
2219 msgid "Unpacking %s more than once"
2220 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:135
2223 #, c-format
2224 msgid "The directory %s is diverted"
2225 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:145
2228 #, c-format
2229 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2230 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2233 msgid "The diversion path is too long"
2234 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:242
2237 #, c-format
2238 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2239 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:282
2242 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2243 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:286
2246 msgid "The path is too long"
2247 msgstr "Sobrang haba ng path"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:414
2250 #, c-format
2251 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2252 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:431
2255 #, c-format
2256 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2257 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:491
2260 #, c-format
2261 msgid "Unable to stat %s"
2262 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2263
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2265 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2266 #, c-format
2267 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2268 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2269
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2271 #, c-format
2272 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2273 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2274
2275 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2276 msgid "Unparsable control file"
2277 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2280 msgid "Can't mmap an empty file"
2281 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2286 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2291 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Unable to close mmap"
2296 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Unable to synchronize mmap"
2301 msgstr "Hindi ma-invoke "
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2304 #, c-format
2305 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2306 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Failed to truncate file"
2311 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2317 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2324 "reached."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2328 msgid ""
2329 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2330 msgstr ""
2331
2332 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2334 #, c-format
2335 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2340 #, c-format
2341 msgid "%lih %limin %lis"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. min means minutes, s means seconds
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2346 #, c-format
2347 msgid "%limin %lis"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. s means seconds
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2352 #, c-format
2353 msgid "%lis"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2357 #, c-format
2358 msgid "Selection %s not found"
2359 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2362 #, c-format
2363 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2364 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2367 #, c-format
2368 msgid "Opening configuration file %s"
2369 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2374 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2379 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2384 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2389 msgstr ""
2390 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2395 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2400 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2405 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2410 msgstr ""
2411 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2419 #, c-format
2420 msgid "%c%s... Error!"
2421 msgstr "%c%s... Error!"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2424 #, c-format
2425 msgid "%c%s... Done"
2426 msgstr "%c%s... Tapos"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2429 msgid "..."
2430 msgstr ""
2431
2432 #. Print the spinner
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "%c%s... %u%%"
2436 msgstr "%c%s... Tapos"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2439 #, c-format
2440 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2441 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2445 #, c-format
2446 msgid "Command line option %s is not understood"
2447 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2450 #, c-format
2451 msgid "Command line option %s is not boolean"
2452 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2455 #, c-format
2456 msgid "Option %s requires an argument."
2457 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2460 #, c-format
2461 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2462 msgstr ""
2463 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2464 "=<halaga>."
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2467 #, c-format
2468 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2469 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2472 #, c-format
2473 msgid "Option '%s' is too long"
2474 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2477 #, c-format
2478 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2479 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2482 #, c-format
2483 msgid "Invalid operation %s"
2484 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2487 #, c-format
2488 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2489 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2492 msgid "Failed to stat the cdrom"
2493 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2498 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2501 #, c-format
2502 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2503 msgstr ""
2504 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2507 #, c-format
2508 msgid "Could not open lock file %s"
2509 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2512 #, c-format
2513 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2514 msgstr ""
2515 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2516 "nfs"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2519 #, c-format
2520 msgid "Could not get lock %s"
2521 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2524 #, c-format
2525 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2529 #, c-format
2530 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2534 #, c-format
2535 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2545 #, c-format
2546 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2547 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2552 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2555 #, c-format
2556 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2557 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2560 #, c-format
2561 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2562 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2565 #, c-format
2566 msgid "Could not open file %s"
2567 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Could not open file descriptor %d"
2572 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2575 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2576 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2579 msgid "Failed to exec compressor "
2580 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2585 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2590 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Problem closing the file %s"
2595 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2600 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Problem unlinking the file %s"
2605 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2608 msgid "Problem syncing the file"
2609 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2610
2611 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2612 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "No keyring installed in %s."
2615 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2618 msgid "Empty package cache"
2619 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2622 msgid "The package cache file is corrupted"
2623 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2626 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2627 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2630 #, fuzzy
2631 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2632 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2635 #, c-format
2636 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2637 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2640 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2641 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2644 msgid "Depends"
2645 msgstr "Dependensiya"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2648 msgid "PreDepends"
2649 msgstr "PreDepends"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2652 msgid "Suggests"
2653 msgstr "Mungkahi"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2656 msgid "Recommends"
2657 msgstr "Rekomendado"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2660 msgid "Conflicts"
2661 msgstr "Tunggali"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2664 msgid "Replaces"
2665 msgstr "Pumapalit"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2668 msgid "Obsoletes"
2669 msgstr "Linalaos"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2672 msgid "Breaks"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2676 msgid "Enhances"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2680 msgid "important"
2681 msgstr "importante"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2684 msgid "required"
2685 msgstr "kailangan"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2688 msgid "standard"
2689 msgstr "standard"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2692 msgid "optional"
2693 msgstr "optional"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2696 msgid "extra"
2697 msgstr "extra"
2698
2699 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2700 msgid "Building dependency tree"
2701 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2702
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2704 msgid "Candidate versions"
2705 msgstr "Bersyong Kandidato"
2706
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2708 msgid "Dependency generation"
2709 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Reading state information"
2714 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Failed to open StateFile %s"
2719 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2724 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2725
2726 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2729 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2730
2731 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2732 #, c-format
2733 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2734 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2739 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2744 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2749 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2754 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2759 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2764 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2769 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2774 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2779 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2784 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2789 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2792 #, c-format
2793 msgid "Opening %s"
2794 msgstr "Binubuksan %s"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2797 #, c-format
2798 msgid "Line %u too long in source list %s."
2799 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2804 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2807 #, c-format
2808 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2809 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2814 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2815
2816 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2820 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Could not configure '%s'. "
2826 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2827
2828 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2832 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2833 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2834 msgstr ""
2835 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2836 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2837 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2838 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2839
2840 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2841 #, c-format
2842 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2843 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2844
2845 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2849 msgstr ""
2850 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2851 "para dito."
2852
2853 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2854 msgid ""
2855 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2856 "held packages."
2857 msgstr ""
2858 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2859 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2860
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2862 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2863 msgstr ""
2864 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2865
2866 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "List directory %spartial is missing."
2869 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2870
2871 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2874 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2875
2876 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Unable to lock directory %s"
2879 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2880
2881 #. only show the ETA if it makes sense
2882 #. two days
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2884 #, c-format
2885 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2886 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2887
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2889 #, c-format
2890 msgid "Retrieving file %li of %li"
2891 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2892
2893 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2894 #, c-format
2895 msgid "The method driver %s could not be found."
2896 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2897
2898 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Is the package %s installed?"
2901 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2902
2903 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2904 #, c-format
2905 msgid "Method %s did not start correctly"
2906 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2907
2908 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2909 #, c-format
2910 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2911 msgstr ""
2912 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2913
2914 #: apt-pkg/init.cc:143
2915 #, c-format
2916 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2917 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2918
2919 #: apt-pkg/init.cc:159
2920 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2921 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2922
2923 #: apt-pkg/clean.cc:57
2924 #, c-format
2925 msgid "Unable to stat %s."
2926 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2927
2928 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2929 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2930 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2931
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2933 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2934 msgstr ""
2935 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2936
2937 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2938 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2939 msgstr ""
2940 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2941 "ito"
2942
2943 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2944 msgid "The list of sources could not be read."
2945 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2946
2947 #: apt-pkg/policy.cc:75
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2951 "available in the sources"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: apt-pkg/policy.cc:414
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2957 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2958
2959 #: apt-pkg/policy.cc:436
2960 #, c-format
2961 msgid "Did not understand pin type %s"
2962 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2963
2964 #: apt-pkg/policy.cc:444
2965 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2966 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2969 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2970 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2971
2972 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2973 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2985 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2988 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2989 msgstr ""
2990 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2994 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2999 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3002 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3003 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3006 #, c-format
3007 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3008 msgstr ""
3009 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3012 #, c-format
3013 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3014 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3018 msgid "Reading package lists"
3019 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3022 msgid "Collecting File Provides"
3023 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3026 msgid "IO Error saving source cache"
3027 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3030 #, c-format
3031 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3032 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Hash Sum mismatch"
3037 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3040 msgid "Size mismatch"
3041 msgstr "Di tugmang laki"
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Invalid file format"
3046 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3052 "or malformed file)"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3058 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3061 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3062 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3068 "repository will not be applied."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3072 #, c-format
3073 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3080 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3085 #, c-format
3086 msgid "GPG error: %s: %s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3093 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3094 msgstr ""
3095 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3096 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3097
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3099 #, c-format
3100 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3107 msgstr ""
3108 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3109 "paketeng %s."
3110
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Unable to parse Release file %s"
3114 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3115
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "No sections in Release file %s"
3119 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3120
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3122 #, c-format
3123 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3129 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3130
3131 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3134 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3135
3136 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3137 #, c-format
3138 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3139 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3140
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3142 #, c-format
3143 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3144 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3147 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3148 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3151 msgid "Waiting for disc...\n"
3152 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3155 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3156 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3159 msgid "Identifying.. "
3160 msgstr "Kinikilala..."
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3163 #, c-format
3164 msgid "Stored label: %s\n"
3165 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3170 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3173 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3174 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid ""
3179 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3180 "%zu signatures\n"
3181 msgstr ""
3182 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3183 "signature\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3186 msgid ""
3187 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3188 "wrong architecture?"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Found label '%s'\n"
3194 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3197 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3198 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "This disc is called: \n"
3204 "'%s'\n"
3205 msgstr ""
3206 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3207 "'%s'\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3210 msgid "Copying package lists..."
3211 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3214 msgid "Writing new source list\n"
3215 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3218 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3219 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3220
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3222 #, c-format
3223 msgid "Wrote %i records.\n"
3224 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3225
3226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3227 #, c-format
3228 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3229 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3230
3231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3232 #, c-format
3233 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3234 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3235
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3237 #, c-format
3238 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3239 msgstr ""
3240 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3241 "mismatch\n"
3242
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3244 #, c-format
3245 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Hash mismatch for: %s"
3251 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3254 #, c-format
3255 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3256 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3259 #, c-format
3260 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3261 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Couldn't find task '%s'"
3266 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3271 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3276 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3279 #, c-format
3280 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3287 "neither of them"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3291 #, c-format
3292 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3296 #, c-format
3297 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3301 #, c-format
3302 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3306 msgid "Send scenario to solver"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3310 msgid "Send request to solver"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3314 msgid "Prepare for receiving solution"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3318 msgid "External solver failed without a proper error message"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3322 msgid "Execute external solver"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3326 #, c-format
3327 msgid "Progress: [%3i%%]"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3331 msgid "Running dpkg"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3335 #, fuzzy
3336 msgid ""
3337 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3338 "used instead."
3339 msgstr ""
3340 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3341 "mga luma na lamang."
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Installing %s"
3346 msgstr "Iniluklok ang %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3349 #, c-format
3350 msgid "Configuring %s"
3351 msgstr "Isasaayos ang %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3354 #, c-format
3355 msgid "Removing %s"
3356 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Completely removing %s"
3361 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3364 #, c-format
3365 msgid "Noting disappearance of %s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3369 #, c-format
3370 msgid "Running post-installation trigger %s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. FIXME: use a better string after freeze
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Directory '%s' missing"
3377 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Could not open file '%s'"
3382 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3385 #, c-format
3386 msgid "Preparing %s"
3387 msgstr "Hinahanda ang %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3390 #, c-format
3391 msgid "Unpacking %s"
3392 msgstr "Binubuklat ang %s"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3395 #, c-format
3396 msgid "Preparing to configure %s"
3397 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3400 #, c-format
3401 msgid "Installed %s"
3402 msgstr "Iniluklok ang %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3405 #, c-format
3406 msgid "Preparing for removal of %s"
3407 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3410 #, c-format
3411 msgid "Removed %s"
3412 msgstr "Tinanggal ang %s"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3415 #, c-format
3416 msgid "Preparing to completely remove %s"
3417 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3420 #, c-format
3421 msgid "Completely removed %s"
3422 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3425 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Can not write log (%s)"
3431 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3434 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3438 msgid "Is stdout a terminal?"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3442 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3446 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. check if its not a follow up error
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3451 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3455 msgid ""
3456 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3457 "error from a previous failure."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3461 msgid ""
3462 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3463 "error"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3467 msgid ""
3468 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3469 "error"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3473 msgid ""
3474 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3475 "local system"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3479 msgid ""
3480 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3487 "it?"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3493 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3494
3495 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3496 #. dpkg --configure -a
3497 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3501 msgstr ""
3502
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3504 msgid "Not locked"
3505 msgstr ""
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3509 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3512 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3513
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3516 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3517
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3520 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3521
3522 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3523 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid " [Not candidate version]"
3527 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3528
3529 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3530 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3534 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3535 #~ "is only available from another source\n"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3538 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3539 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3540
3541 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3542 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3543
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3546 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3550 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3554 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3558 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3559
3560 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3568
3569 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3570 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3571
3572 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3573 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3577 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3581 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3587
3588 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3589 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3593 #~ "need to manually fix this package."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3596 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3600 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3601
3602 #~ msgid "Failed to remove %s"
3603 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3604
3605 #~ msgid "Unable to create %s"
3606 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3607
3608 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3609 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3610
3611 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3612 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3613
3614 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3615 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3616
3617 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3618 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3619
3620 #~ msgid "Reading file listing"
3621 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3625 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3626 #~ "package!"
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3629 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3630 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3631
3632 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3633 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3634
3635 #~ msgid "Internal error getting a node"
3636 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3637
3638 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3639 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3640
3641 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3642 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3643
3644 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3645 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3646
3647 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3648 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3649
3650 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3651 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3652
3653 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3654 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3655
3656 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3657 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3658
3659 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3660 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3661
3662 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3663 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3664
3665 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3666 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3667
3668 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3669 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3670
3671 #~ msgid "Read error from %s process"
3672 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3673
3674 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3675 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3676
3677 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3678 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3679
3680 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3681 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3682
3683 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3684 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3685
3686 #~ msgid "decompressor"
3687 #~ msgstr "taga-decompress"
3688
3689 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3690 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3691
3692 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3693 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3694
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3696 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3697
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3699 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3703 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3704
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3706 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3707
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3709 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3713 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3714
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3716 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3720 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3721
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3723 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3724
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3726 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3727
3728 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3729 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3730
3731 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3734 #~ "Lalabas."
3735
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3737 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3738
3739 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3740 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3741
3742 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3743 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3744
3745 #~ msgid "Could not patch file"
3746 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3747
3748 #~ msgid " %4i %s\n"
3749 #~ msgstr " %4i %s\n"
3750
3751 #~ msgid "%4i %s\n"
3752 #~ msgstr "%4i %s\n"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3756 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3760 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3761 #~ "that package should be filed."
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3764 #~ "ay\n"
3765 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3766 #~ "pakete na ito."
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3770 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3774 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3778 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3782 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3786 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3791 #~ "%i signatures\n"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3794 #~ "signature\n"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "openpty failed\n"
3798 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3799
3800 #~ msgid "File date has changed %s"
3801 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3802
3803 #~ msgid "Reading file list"
3804 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3805
3806 #~ msgid "Could not execute "
3807 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3808
3809 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3810 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3811
3812 #~ msgid "Removed with config %s"
3813 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3814
3815 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"