]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
4aaefd54b499b0b99c69c11c471cd0fb276d3707
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-17 10:36+0530\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "एकूण निर्भरता:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "पॅकेज संचिका:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(मिळाले नाही)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(कोणताच नाही)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr "उमेदवार:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr "पॅकेज (पिन):"
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr "%4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "उपयोग:अॅप्ट-कॅश(पर्याय) आज्ञा\n"
205 " अॅप्ट-कॅश(पर्याय) मिळवा संचिका १[संचिका २.... ]\n"
206 " अॅप्ट-कॅश (पर्याय )दाखवा pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "अॅप्ट कॅश (पर्याय) दाखवाsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "\n"
209 "च्याAPT चे द्वयंक कॅश संचिता कौशल्याने हाताळण्यासाठी अॅप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 "कॅश संचिका व त्यातील माहितीसाठी पृच्छा करा\n"
211 "\n"
212 "आज्ञावली\n"
213 " मिळवा-उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214 "जेन कॅशेस-पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215 "शो पॅकेज-एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216 "शोएसआरसी-उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217 " स्टॅट्स-काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218 "डंप -संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219 "डंप अॅव्हेल-स्टंॅड आऊटसाठी उपलब्ध संचिका छापा\n"
220 "अनमेट- न आठवलेली परावलंबने दाखवा\n"
221 "शोधा-regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222 "दाखवा -पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223 "अवलंबित -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 "अतिअवलंबित -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " पॅकेज नावे- सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226 "डॉटी-ग्राफ व्हिससाठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
227 "xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
228 "धोरण -धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
229 "\n"
230 "पर्याय : \n"
231 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
232 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
233 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238 "अधिक माहितीसाठी मार्गदर्शन पुस्तिकेचा अॅप्ट-कॅश(८) व अॅप्ट -कॉन्फ(५) ही पृष्ठे पहा \n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "उपयोग : अॅप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
272 "\n"
273 "अॅप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी अॅप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
274 "\n"
275 "आज्ञावली : \n"
276 "शेल - शेल मोड \n"
277 "डंप - संरचना दाखवा \n"
278 "\n"
279 "पर्याय : \n"
280 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
281 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
282 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "उपयोग : अॅप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
303 " \n"
304 "अॅप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
305 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
306 "\n"
307 "पर्याय : \n"
308 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
309 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
310 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
311 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "उपयोग : अॅप्ट -एफटीपीआरकाईव्ह (पर्याय) आज्ञावली \n"
389 " आज्ञावली : पॅकेजेस द्वयंकमार्ग [ओव्हरराईड फाईल] [मार्ग उपसर्ग]\n"
390 "उगमस्थान srcpath [ओव्हरराईड फाईल][मार्ग उपसर्ग]\n"
391 "मजकूर मार्ग \n"
392 "मोचन मार्ग \n"
393 "संरचना(गट) निर्माण करा\n"
394 " स्वच्छ संरचना \n"
395 "\n"
396 "अॅप्ट- एफटीपी फाईल संच डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
397 " dpkg स्कॅन पॅकेजेस व dpkg स्कॅनपॅकेजेस करतो.संपूर्ण स्वंयंचलित ते कार्याकारी बदल\n"
398 " करण्यासाठी अनेक शैलींची निर्मिती करण्यास पुष्टि देतो\n"
399 "\n"
400 "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच डेब्जच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
401 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच एमडी५ हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
402 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
403 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
404 "\n"
405 "तसेच अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
406 " उगमस्थान - ओव्हरराईड पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने "
407 "दाखविण्यास होतो \n"
408 "\n"
409 "'पॅकेजेस' आणि 'उगमस्थान' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
410 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
411 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
412 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास मार्ग उपसर्ग त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
413 "डेबियन फाईलसंचामधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
414 "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच पॅकेजेस डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक-३८६/>\\\n"
415 "डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक- ३८६/पॅकेजेस \n"
416 "\n"
417 "पर्याय : \n"
418 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
419 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
420 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
421 " -q शांत \n"
422 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
423 "--no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
424 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
425 " -c= ही संरचना संचिका वाचा \n"
426 " -o= एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "%s पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका सापडत नाही"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB खराब झाली होती,संचिका %s जुने म्हणून पुनर्नामांकित केली"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
453 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:76
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:81
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:132
485 msgid "E: "
486 msgstr "E:"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "W: "
490 msgstr "धो.सू.:"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:620
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:624
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "असंकलितकर्ता "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
655 msgid "Y"
656 msgstr "होय"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
694 msgid " or"
695 msgstr "किंवा"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
732 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 msgid " failed."
765 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid " Done"
777 msgstr "झाले"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:839
833 #, c-format
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:842
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:847
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr "उघडल्यानंतर %sB ची अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:850
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
850 msgstr "उघडल्यानंतर %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
853 #, c-format
854 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:871
858 #, c-format
859 msgid "You don't have enough free space in %s."
860 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
863 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:889
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:891
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 " ?] "
876 msgstr ""
877 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
878 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
879 " ?] "
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
882 msgid "Abort."
883 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:912
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "%s घेण्यासाठी नाकाम\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1002
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1009
903 msgid ""
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "missing?"
906 msgstr ""
907 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
908 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1013
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr ""
913 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1018
916 msgid "Unable to correct missing packages."
917 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1019
920 msgid "Aborting install."
921 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1053
924 #, c-format
925 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1063
929 #, c-format
930 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1081
934 #, c-format
935 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1092
939 #, c-format
940 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1104
944 msgid " [Installed]"
945 msgstr "[संस्थापित केले]"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1109
948 msgid "You should explicitly select one to install."
949 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1114
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956 "is only available from another source\n"
957 msgstr ""
958 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
959 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
960 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1133
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1136
967 #, c-format
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1156
972 #, c-format
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1164
977 #, c-format
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1193
982 #, c-format
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1195
987 #, c-format
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1201
992 #, c-format
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1338
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
1005 msgid ""
1006 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1007 "used instead."
1008 msgstr ""
1009 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
1010 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1013 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1473
1017 #, fuzzy
1018 msgid ""
1019 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1020 "required:"
1021 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1024 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1028 msgid ""
1029 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1030 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
1034 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1035 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1487
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1040 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1043 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1044 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Couldn't find task %s"
1049 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
1052 #, c-format
1053 msgid "Couldn't find package %s"
1054 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1691
1057 #, c-format
1058 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1059 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1722
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "%s set to manually installed.\n"
1064 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1735
1067 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1068 msgstr ""
1069 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1070 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1073 msgid ""
1074 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1075 "solution)."
1076 msgstr ""
1077 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1078 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1081 msgid ""
1082 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1083 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1084 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1085 "or been moved out of Incoming."
1086 msgstr ""
1087 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1088 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1089 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1090 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1093 msgid ""
1094 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1095 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1096 "that package should be filed."
1097 msgstr ""
1098 "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
1099 "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
1100 "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1103 msgid "Broken packages"
1104 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1107 msgid "The following extra packages will be installed:"
1108 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1884
1111 msgid "Suggested packages:"
1112 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1115 msgid "Recommended packages:"
1116 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1119 msgid "Calculating upgrade... "
1120 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1123 msgid "Failed"
1124 msgstr "असमर्थ"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1921
1127 msgid "Done"
1128 msgstr "झाले"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1131 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1135 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1136 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1139 #, c-format
1140 msgid "Unable to find a source package for %s"
1141 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1144 #, c-format
1145 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1149 #, c-format
1150 msgid "You don't have enough free space in %s"
1151 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2209
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1159 #, c-format
1160 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1164 #, c-format
1165 msgid "Fetch source %s\n"
1166 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1169 msgid "Failed to fetch some archives."
1170 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1173 #, c-format
1174 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1175 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1178 #, c-format
1179 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1183 #, c-format
1184 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1188 #, c-format
1189 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1193 msgid "Child process failed"
1194 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1197 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1201 #, c-format
1202 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1203 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1206 #, c-format
1207 msgid "%s has no build depends.\n"
1208 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2442
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1214 "found"
1215 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2495
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1221 "package %s can satisfy version requirements"
1222 msgstr ""
1223 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1224 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2531
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1229 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज पण नवीन आहे"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1234 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2570
1237 #, c-format
1238 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1239 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2574
1242 msgid "Failed to process build dependencies"
1243 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1246 msgid "Supported modules:"
1247 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2647
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "Usage: apt-get [options] command\n"
1253 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 "\n"
1256 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1257 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1258 "and install.\n"
1259 "\n"
1260 "Commands:\n"
1261 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1262 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1263 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1264 " remove - Remove packages\n"
1265 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1266 " purge - Remove and purge packages\n"
1267 " source - Download source archives\n"
1268 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1269 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1270 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1271 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1272 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1273 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1274 "\n"
1275 "Options:\n"
1276 " -h This help text.\n"
1277 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1278 " -qq No output except for errors\n"
1279 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1280 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1281 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1282 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1283 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1284 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1285 " -b Build the source package after fetching it\n"
1286 " -V Show verbose version numbers\n"
1287 " -c=? Read this configuration file\n"
1288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1289 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1290 "pages for more information and options.\n"
1291 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1292 msgstr ""
1293 "apt-get [पर्याय] आदेश\n"
1294 " apt-get [पर्याय] संस्थापना pkg1 [pkg2 ...] काढून टाका\n"
1295 " apt-get[पर्याय] pkg1 [pkg2 ...] उगम\n"
1296 "\n"
1297 "apt-get हा डाऊनलोड करण्यासाठी सोपी आदेश रेखित संवादमंच आहे आणि\n"
1298 "पॅकेज संस्थापित करत आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे पुढिल आवृत्ती\n"
1299 "'आणि संस्थापित करा\n"
1300 "\n"
1301 "आदेश\n"
1302 "पॅकेजच्या नव्या याद्यांच्या सुधारित आवृत्त्या-जमा करा\n"
1303 " पुढिल आवृत्त्या-पुढिल आवृत्त्या तयार करा\n"
1304 "संस्थापना - नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1305 "कायमचे काढा -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1306 "उगमस्थान -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1307 "बांधणी-डिप -उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1308 "डिस्ट-पुढिल आवृत्ती-वितरण पुढिल आवृत्ती,बघा apt-get(8)\n"
1309 "न निवड -पुढिल आवृत्ती\n"
1310 "स्वच्छ करा-डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1311 "check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1312 "\n"
1313 "पर्याय\n"
1314 " -h - हा मदत मजकूर आहे\n"
1315 " -q - हा नोंद करण्यासारखा निर्गत आहे-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1316 " -qq - त्रुटींसाठी, च्याशिवाय निर्गत नाही\n"
1317 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1318 " -s क्रिया नाही-\n"
1319 " -y - सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1320 " -f - अखंडता परिक्षण असफल झाल्यास पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1321 " -m - अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1322 " -u - पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1323 " -b - ते मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1324 " -V - व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1325 " -c=?- ही संरचित फाईल वाचा\n"
1326 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1327 "apt-get(8), sources.list(5),आणि apt.conf(5)\n"
1328 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी पुस्तिका पाने\n"
1329 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1330
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1332 msgid "Hit "
1333 msgstr "दाबा"
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1336 msgid "Get:"
1337 msgstr "मिळवा:"
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1340 msgid "Ign "
1341 msgstr "आय.जी.एन."
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1344 msgid "Err "
1345 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1346
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1348 #, c-format
1349 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1350 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1351
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1353 #, c-format
1354 msgid " [Working]"
1355 msgstr "[काम करत आहे]"
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1361 " '%s'\n"
1362 "in the drive '%s' and press enter\n"
1363 msgstr ""
1364 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1365 "%s'\n"
1366 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1367
1368 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1369 msgid "Unknown package record!"
1370 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1371
1372 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1373 msgid ""
1374 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1375 "\n"
1376 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1377 "to indicate what kind of file it is.\n"
1378 "\n"
1379 "Options:\n"
1380 " -h This help text\n"
1381 " -s Use source file sorting\n"
1382 " -c=? Read this configuration file\n"
1383 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1384 msgstr ""
1385 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1386 "\n"
1387 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1388 "फाईल\n"
1389 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1390 "\n"
1391 "पर्याय\n"
1392 " -h हा मदत मजकूर\n"
1393 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1394 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1395 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1396
1397 #: dselect/install:32
1398 msgid "Bad default setting!"
1399 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1400
1401 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1402 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1403 msgid "Press enter to continue."
1404 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1405
1406 #: dselect/install:100
1407 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1408 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1409
1410 #: dselect/install:101
1411 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1412 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1413
1414 #: dselect/install:102
1415 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1416 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1417
1418 #: dselect/install:103
1419 msgid ""
1420 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1421 msgstr ""
1422 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1423
1424 #: dselect/update:30
1425 msgid "Merging available information"
1426 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1427
1428 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1429 msgid "Failed to create pipes"
1430 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1433 msgid "Failed to exec gzip "
1434 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1437 msgid "Corrupted archive"
1438 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1441 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1442 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1445 #, c-format
1446 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1447 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1450 msgid "Invalid archive signature"
1451 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1454 msgid "Error reading archive member header"
1455 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1458 msgid "Invalid archive member header"
1459 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1462 msgid "Archive is too short"
1463 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Failed to read the archive headers"
1468 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षक वाचण्यास असमर्थ आहे"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:380
1471 msgid "DropNode called on still linked node"
1472 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1473
1474 #: apt-inst/filelist.cc:412
1475 msgid "Failed to locate the hash element!"
1476 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1477
1478 #: apt-inst/filelist.cc:459
1479 msgid "Failed to allocate diversion"
1480 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1481
1482 #: apt-inst/filelist.cc:464
1483 msgid "Internal error in AddDiversion"
1484 msgstr "AddDiversion/अॅड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1485
1486 #: apt-inst/filelist.cc:477
1487 #, c-format
1488 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1489 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:506
1492 #, c-format
1493 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1494 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:549
1497 #, c-format
1498 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1499 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1500
1501 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1502 #, c-format
1503 msgid "Failed to write file %s"
1504 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1505
1506 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to close file %s"
1509 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1510
1511 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1512 #, c-format
1513 msgid "The path %s is too long"
1514 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1515
1516 #: apt-inst/extract.cc:124
1517 #, c-format
1518 msgid "Unpacking %s more than once"
1519 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1520
1521 #: apt-inst/extract.cc:134
1522 #, c-format
1523 msgid "The directory %s is diverted"
1524 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1525
1526 #: apt-inst/extract.cc:144
1527 #, c-format
1528 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1529 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1530
1531 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1532 msgid "The diversion path is too long"
1533 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:240
1536 #, c-format
1537 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1538 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:280
1541 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1542 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:284
1545 msgid "The path is too long"
1546 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:414
1549 #, c-format
1550 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1551 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:431
1554 #, c-format
1555 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1556 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1559 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1560 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1561 #, c-format
1562 msgid "Unable to read %s"
1563 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:491
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to stat %s"
1568 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to remove %s"
1573 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to create %s"
1578 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to stat %sinfo"
1583 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1586 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1587 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1588
1589 #. Build the status cache
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1593 msgid "Reading package lists"
1594 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1599 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1603 msgid "Internal error getting a package name"
1604 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1607 msgid "Reading file listing"
1608 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1614 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1615 "package!"
1616 msgstr ""
1617 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1618 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1623 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1626 msgid "Internal error getting a node"
1627 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1632 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1635 msgid "The diversion file is corrupted"
1636 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1640 #, c-format
1641 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1642 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1645 msgid "Internal error adding a diversion"
1646 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1649 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1650 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1655 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1658 #, c-format
1659 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1660 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1663 #, c-format
1664 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1665 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1666
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1668 #, c-format
1669 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1670 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1671
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1675 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s' किंवा '%s'मेंबर नाही"
1676
1677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1678 #, c-format
1679 msgid "Couldn't change to %s"
1680 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1681
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1683 msgid "Internal error, could not locate member"
1684 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1685
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1687 msgid "Failed to locate a valid control file"
1688 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1691 msgid "Unparsable control file"
1692 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1693
1694 #: methods/cdrom.cc:114
1695 #, c-format
1696 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1697 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1698
1699 #: methods/cdrom.cc:123
1700 msgid ""
1701 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1702 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1703 msgstr ""
1704 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1705 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1706
1707 #: methods/cdrom.cc:131
1708 msgid "Wrong CD-ROM"
1709 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1710
1711 #: methods/cdrom.cc:166
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1714 msgstr "%s मध्ये सीडी-रॉम माऊंट करण्यास असमर्थ,अजूनही ते वापरता येऊ शकेल."
1715
1716 #: methods/cdrom.cc:171
1717 msgid "Disk not found."
1718 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1719
1720 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1721 msgid "File not found"
1722 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1723
1724 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1725 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1726 msgid "Failed to stat"
1727 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1728
1729 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1730 msgid "Failed to set modification time"
1731 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1732
1733 #: methods/file.cc:44
1734 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1735 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1736
1737 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1738 #: methods/ftp.cc:162
1739 msgid "Logging in"
1740 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:168
1743 msgid "Unable to determine the peer name"
1744 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:173
1747 msgid "Unable to determine the local name"
1748 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1751 #, c-format
1752 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1753 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:210
1756 #, c-format
1757 msgid "USER failed, server said: %s"
1758 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:217
1761 #, c-format
1762 msgid "PASS failed, server said: %s"
1763 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:237
1766 msgid ""
1767 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1768 "is empty."
1769 msgstr ""
1770 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1771 "निरर्थक आहे."
1772
1773 #: methods/ftp.cc:265
1774 #, c-format
1775 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1776 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:291
1779 #, c-format
1780 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1781 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1784 msgid "Connection timeout"
1785 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:335
1788 msgid "Server closed the connection"
1789 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1792 msgid "Read error"
1793 msgstr "त्रुटी वाचा"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1796 msgid "A response overflowed the buffer."
1797 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1798
1799 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1800 msgid "Protocol corruption"
1801 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1804 msgid "Write error"
1805 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1808 msgid "Could not create a socket"
1809 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:698
1812 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1813 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:704
1816 msgid "Could not connect passive socket."
1817 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:722
1820 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1821 msgstr "गेटअॅड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:736
1824 msgid "Could not bind a socket"
1825 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:740
1828 msgid "Could not listen on the socket"
1829 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:747
1832 msgid "Could not determine the socket's name"
1833 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:779
1836 msgid "Unable to send PORT command"
1837 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:789
1840 #, c-format
1841 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1842 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:798
1845 #, c-format
1846 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1847 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:818
1850 msgid "Data socket connect timed out"
1851 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:825
1854 msgid "Unable to accept connection"
1855 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1858 msgid "Problem hashing file"
1859 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:877
1862 #, c-format
1863 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1864 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1867 msgid "Data socket timed out"
1868 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:922
1871 #, c-format
1872 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1873 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1874
1875 #. Get the files information
1876 #: methods/ftp.cc:997
1877 msgid "Query"
1878 msgstr "प्रश्न"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:1109
1881 msgid "Unable to invoke "
1882 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1883
1884 #: methods/connect.cc:64
1885 #, c-format
1886 msgid "Connecting to %s (%s)"
1887 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1888
1889 #: methods/connect.cc:71
1890 #, c-format
1891 msgid "[IP: %s %s]"
1892 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1893
1894 #: methods/connect.cc:80
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1897 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1898
1899 #: methods/connect.cc:86
1900 #, c-format
1901 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1902 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1903
1904 #: methods/connect.cc:93
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1907 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1908
1909 #: methods/connect.cc:108
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1912 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1913
1914 #. We say this mainly because the pause here is for the
1915 #. ssh connection that is still going
1916 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1917 #, c-format
1918 msgid "Connecting to %s"
1919 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1920
1921 #: methods/connect.cc:167
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not resolve '%s'"
1924 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1925
1926 #: methods/connect.cc:173
1927 #, c-format
1928 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1929 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1930
1931 #: methods/connect.cc:176
1932 #, c-format
1933 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1934 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1935
1936 #: methods/connect.cc:223
1937 #, c-format
1938 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1939 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1940
1941 #: methods/gpgv.cc:65
1942 #, c-format
1943 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1944 msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1945
1946 #: methods/gpgv.cc:101
1947 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1948 msgstr ""
1949 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1950
1951 #: methods/gpgv.cc:205
1952 msgid ""
1953 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1954 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:210
1957 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1958 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:214
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1963 msgstr ""
1964 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:219
1967 msgid "Unknown error executing gpgv"
1968 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:250
1971 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1972 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:257
1975 msgid ""
1976 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1977 "available:\n"
1978 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1979
1980 #: methods/gzip.cc:64
1981 #, c-format
1982 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1983 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1984
1985 #: methods/gzip.cc:109
1986 #, c-format
1987 msgid "Read error from %s process"
1988 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1989
1990 #: methods/http.cc:377
1991 msgid "Waiting for headers"
1992 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1993
1994 #: methods/http.cc:523
1995 #, c-format
1996 msgid "Got a single header line over %u chars"
1997 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
1998
1999 #: methods/http.cc:531
2000 msgid "Bad header line"
2001 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2002
2003 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2004 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2005 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2006
2007 #: methods/http.cc:586
2008 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2009 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2010
2011 #: methods/http.cc:601
2012 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2013 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2014
2015 #: methods/http.cc:603
2016 msgid "This HTTP server has broken range support"
2017 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2018
2019 #: methods/http.cc:627
2020 msgid "Unknown date format"
2021 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2022
2023 #: methods/http.cc:774
2024 msgid "Select failed"
2025 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2026
2027 #: methods/http.cc:779
2028 msgid "Connection timed out"
2029 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2030
2031 #: methods/http.cc:802
2032 msgid "Error writing to output file"
2033 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2034
2035 #: methods/http.cc:833
2036 msgid "Error writing to file"
2037 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2038
2039 #: methods/http.cc:861
2040 msgid "Error writing to the file"
2041 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2042
2043 #: methods/http.cc:875
2044 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2045 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2046
2047 #: methods/http.cc:877
2048 msgid "Error reading from server"
2049 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2050
2051 #: methods/http.cc:1104
2052 msgid "Bad header data"
2053 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2054
2055 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2056 msgid "Connection failed"
2057 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2058
2059 #: methods/http.cc:1228
2060 msgid "Internal error"
2061 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2064 msgid "Can't mmap an empty file"
2065 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2068 #, c-format
2069 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2070 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2073 #, c-format
2074 msgid "Selection %s not found"
2075 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2080 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार "
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2083 #, c-format
2084 msgid "Opening configuration file %s"
2085 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Line %d too long (max %u)"
2090 msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2093 #, c-format
2094 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2095 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2098 #, c-format
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2100 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2103 #, c-format
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2105 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2108 #, c-format
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2110 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2113 #, c-format
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2115 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2118 #, c-format
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2120 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2123 #, c-format
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2125 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2128 #, c-format
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2130 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2133 #, c-format
2134 msgid "%c%s... Error!"
2135 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2138 #, c-format
2139 msgid "%c%s... Done"
2140 msgstr "%c%s... झाले"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2143 #, c-format
2144 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2145 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2149 #, c-format
2150 msgid "Command line option %s is not understood"
2151 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2154 #, c-format
2155 msgid "Command line option %s is not boolean"
2156 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2159 #, c-format
2160 msgid "Option %s requires an argument."
2161 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2164 #, c-format
2165 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2166 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2169 #, c-format
2170 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2171 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2174 #, c-format
2175 msgid "Option '%s' is too long"
2176 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2179 #, c-format
2180 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2181 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2184 #, c-format
2185 msgid "Invalid operation %s"
2186 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2189 #, c-format
2190 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2191 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2194 #, c-format
2195 msgid "Unable to change to %s"
2196 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2199 msgid "Failed to stat the cdrom"
2200 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2203 #, c-format
2204 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2205 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2208 #, c-format
2209 msgid "Could not open lock file %s"
2210 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2213 #, c-format
2214 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2215 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2218 #, c-format
2219 msgid "Could not get lock %s"
2220 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2223 #, c-format
2224 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2225 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2228 #, c-format
2229 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2230 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2233 #, c-format
2234 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2235 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2238 #, c-format
2239 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2240 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2243 #, c-format
2244 msgid "Could not open file %s"
2245 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2248 #, c-format
2249 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2250 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2253 #, c-format
2254 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2255 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2258 msgid "Problem closing the file"
2259 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2262 msgid "Problem unlinking the file"
2263 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2266 msgid "Problem syncing the file"
2267 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2270 msgid "Empty package cache"
2271 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2274 msgid "The package cache file is corrupted"
2275 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2278 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2279 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2282 #, c-format
2283 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2284 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2287 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2288 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2291 msgid "Depends"
2292 msgstr "अवलंबित"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2295 msgid "PreDepends"
2296 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2299 msgid "Suggests"
2300 msgstr "सुचवणे"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2303 msgid "Recommends"
2304 msgstr "शिफारस"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2307 msgid "Conflicts"
2308 msgstr "परस्परविरोध"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2311 msgid "Replaces"
2312 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2315 msgid "Obsoletes"
2316 msgstr "अप्रचलित"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2319 msgid "Breaks"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2323 msgid "important"
2324 msgstr "अत्यावश्यक"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2327 msgid "required"
2328 msgstr "आवश्यक"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2331 msgid "standard"
2332 msgstr "मानक"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2335 msgid "optional"
2336 msgstr "एच्छिक"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2339 msgid "extra"
2340 msgstr "अधिक"
2341
2342 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2343 msgid "Building dependency tree"
2344 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2345
2346 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2347 msgid "Candidate versions"
2348 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2349
2350 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2351 msgid "Dependency generation"
2352 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2353
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Reading state information"
2357 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
2358
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Failed to open StateFile %s"
2362 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2363
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2367 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2368
2369 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2370 #, c-format
2371 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2372 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2373
2374 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2375 #, c-format
2376 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2377 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2378
2379 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2382 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2383
2384 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2387 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2388
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2392 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय पार्स)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2393
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2397 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(निरंकुश डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2398
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2402 msgstr "%s (डीआयएसटी पार्स)स्त्रोत सुचीमध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2403
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2405 #, c-format
2406 msgid "Opening %s"
2407 msgstr "%s उघडत आहे"
2408
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Line %u too long in source list %s."
2412 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2417 msgstr "%s (प्रकार)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2420 #, c-format
2421 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2422 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2427 msgstr "%s (विक्रेता आयडी)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2428
2429 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2433 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2434 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2435 msgstr ""
2436 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2437 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2438 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2439
2440 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2441 #, c-format
2442 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2443 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2444
2445 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2449 msgstr ""
2450 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2451
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2453 msgid ""
2454 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2455 "held packages."
2456 msgstr ""
2457 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2458 "पॅकेजेस असू शकते."
2459
2460 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2461 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2462 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2463
2464 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2465 #, c-format
2466 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2467 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2468
2469 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2472 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिकेत %s पार्शल हरवले आहे."
2473
2474 #. only show the ETA if it makes sense
2475 #. two days
2476 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2477 #, c-format
2478 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2479 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2480
2481 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2482 #, c-format
2483 msgid "Retrieving file %li of %li"
2484 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2487 #, c-format
2488 msgid "The method driver %s could not be found."
2489 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2492 #, c-format
2493 msgid "Method %s did not start correctly"
2494 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2497 #, c-format
2498 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2499 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2500
2501 #: apt-pkg/init.cc:124
2502 #, c-format
2503 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2504 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2505
2506 #: apt-pkg/init.cc:140
2507 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2508 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2509
2510 #: apt-pkg/clean.cc:57
2511 #, c-format
2512 msgid "Unable to stat %s."
2513 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2514
2515 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2516 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2517 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2518
2519 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2520 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2521 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2522
2523 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2524 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2525 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2526
2527 #: apt-pkg/policy.cc:267
2528 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2529 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2530
2531 #: apt-pkg/policy.cc:289
2532 #, c-format
2533 msgid "Did not understand pin type %s"
2534 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2535
2536 #: apt-pkg/policy.cc:297
2537 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2538 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2541 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2542 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2545 #, c-format
2546 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2547 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2550 #, c-format
2551 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2552 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2557 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2560 #, c-format
2561 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2562 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2565 #, c-format
2566 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2567 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2570 #, c-format
2571 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2572 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2575 #, c-format
2576 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2577 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2580 #, c-format
2581 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2582 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2587 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2590 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2591 msgstr ""
2592 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2593 "आहे."
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2596 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2597 msgstr ""
2598 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2603 msgstr ""
2604 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2607 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2608 msgstr ""
2609 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2610 "ओलांडली आहे."
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2615 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2618 #, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2620 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2623 #, c-format
2624 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2625 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2628 #, c-format
2629 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2630 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2633 msgid "Collecting File Provides"
2634 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2637 msgid "IO Error saving source cache"
2638 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2641 #, c-format
2642 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2643 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2644
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2646 msgid "MD5Sum mismatch"
2647 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Hash Sum mismatch"
2652 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2655 #, fuzzy
2656 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2657 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हासाठी सामायिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2663 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2664 msgstr ""
2665 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2666 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2672 "manually fix this package."
2673 msgstr ""
2674 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2675 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2681 msgstr ""
2682 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2683 "ठिकाण %s."
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2686 msgid "Size mismatch"
2687 msgstr "आकार जुळतनाही"
2688
2689 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2690 #, c-format
2691 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2692 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2693
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2698 "Mounting CD-ROM\n"
2699 msgstr ""
2700 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2701 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2704 msgid "Identifying.. "
2705 msgstr "ओळखत आहे.."
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2708 #, c-format
2709 msgid "Stored label: %s\n"
2710 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2715 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे..."
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2718 #, c-format
2719 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2720 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2723 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2724 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2727 msgid "Waiting for disc...\n"
2728 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2729
2730 #. Mount the new CDROM
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2732 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2733 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2736 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2737 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid ""
2742 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2743 "signatures\n"
2744 msgstr ""
2745 "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या \n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Found label '%s'\n"
2750 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2753 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2754 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "This disc is called: \n"
2760 "'%s'\n"
2761 msgstr ""
2762 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2763 "'%s'\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2766 msgid "Copying package lists..."
2767 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2770 msgid "Writing new source list\n"
2771 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2774 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2775 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2776
2777 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2778 #, c-format
2779 msgid "Wrote %i records.\n"
2780 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2781
2782 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2783 #, c-format
2784 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2785 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2786
2787 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2788 #, c-format
2789 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2790 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2791
2792 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2793 #, c-format
2794 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2795 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Directory '%s' missing"
2800 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2803 #, c-format
2804 msgid "Preparing %s"
2805 msgstr "%s तयार करित आहे"
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2808 #, c-format
2809 msgid "Unpacking %s"
2810 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2813 #, c-format
2814 msgid "Preparing to configure %s"
2815 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2818 #, c-format
2819 msgid "Configuring %s"
2820 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Processing triggers for %s"
2825 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2828 #, c-format
2829 msgid "Installed %s"
2830 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2834 #, c-format
2835 msgid "Preparing for removal of %s"
2836 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2839 #, c-format
2840 msgid "Removing %s"
2841 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2844 #, c-format
2845 msgid "Removed %s"
2846 msgstr "%s काढून टाकले"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2849 #, c-format
2850 msgid "Preparing to completely remove %s"
2851 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2854 #, c-format
2855 msgid "Completely removed %s"
2856 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2859 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: methods/rred.cc:219
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Could not patch file"
2865 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2866
2867 #: methods/rsh.cc:330
2868 msgid "Connection closed prematurely"
2869 msgstr "अकाली जोडणी बंद झाली"
2870
2871 #, fuzzy
2872 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2873 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2874
2875 #, fuzzy
2876 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2877 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2878
2879 #, fuzzy
2880 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2881 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2882
2883 #, fuzzy
2884 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2885 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2886
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2890 #~ "i signatures\n"
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
2893 #~ "सापडल्या \n"
2894
2895 #, fuzzy
2896 #~ msgid "openpty failed\n"
2897 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"