1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23 #: apt-private/acqprogress.cc
28 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30 #: apt-private/acqprogress.cc
35 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37 #: apt-private/acqprogress.cc
40 msgstr "Ignorat:%lu %s"
42 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44 #: apt-private/acqprogress.cc
47 msgstr "Eroare:%lu %s"
49 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
54 #: apt-private/acqprogress.cc
58 #: apt-private/acqprogress.cc
61 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
67 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid "Correcting dependencies..."
71 msgstr "Corectez dependențele..."
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to correct dependencies"
79 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
97 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
106 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
111 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
116 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119 msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
121 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr "Versiuni candidat"
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
142 "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143 "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144 "este disponibil numai din altă sursă\n"
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 msgid "Most used commands:"
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT has Super Cow Powers."
195 msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202 #: cmdline/apt-mark.cc
203 msgid "No packages found"
204 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Authentication warning overridden.\n"
212 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
220 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 #: apt-private/private-download.cc
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
235 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
237 msgid "Failed to fetch %s %s"
238 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s"
240 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
245 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
254 #: apt-private/private-install.cc
256 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
257 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
258 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
259 "or been moved out of Incoming."
261 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
263 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
265 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
268 #. if (Packages == 1)
270 #. c1out << std::endl;
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Pachete deteriorate"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
293 #: apt-private/private-install.cc
296 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
300 #: apt-private/private-install.cc
302 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
305 #: apt-private/private-install.cc
307 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
318 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
320 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
322 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
325 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
327 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
329 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
332 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336 #: apt-private/private-install.cc
338 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
339 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
341 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
346 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
359 #: apt-private/private-install.cc
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
366 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
367 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
370 #: apt-private/private-install.cc
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Vreți să continuați?"
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
386 #: apt-private/private-install.cc
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
392 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Aborting install."
404 msgstr "Abandonez instalarea."
406 #: apt-private/private-install.cc
408 "The following package disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
411 "The following packages disappeared from your system as\n"
412 "all files have been overwritten by other packages:"
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
421 # XXX: orice sugestie este bine-venită
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
424 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
426 #: apt-private/private-install.cc
428 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
431 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
432 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
437 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
439 #: apt-private/private-install.cc
442 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
444 "The following packages were automatically installed and are no longer "
447 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
449 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
451 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
453 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
457 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
459 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
461 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
463 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
465 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid "Use '%s' to remove it."
468 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469 msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
470 msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
471 msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
477 #: apt-private/private-install.cc
479 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
482 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
483 "(sau oferiți o altă soluție)."
485 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Pachete sugerate:"
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Pachete recomandate:"
498 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
503 #: apt-private/private-install.cc
505 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
508 #: apt-private/private-install.cc
510 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
513 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514 #: apt-private/private-install.cc
516 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
519 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
521 msgid "%s set to manually installed.\n"
522 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
524 #: apt-private/private-install.cc
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
529 #: apt-private/private-install.cc
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
534 #: apt-private/private-list.cc
538 #: apt-private/private-list.cc
540 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
542 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 #: apt-private/private-main.cc
549 "NOTE: This is only a simulation!\n"
550 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
555 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "[installed,local]"
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[installed,auto-removable]"
573 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,automatic]"
578 #: apt-private/private-output.cc
583 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "[upgradable from: %s]"
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "[residual-config]"
592 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but %s is installed"
595 msgstr "dar %s este instalat"
597 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but %s is to be installed"
600 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installable"
604 msgstr "dar nu este instalabil"
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is a virtual package"
608 msgstr "dar este un pachet virtual"
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installed"
612 msgstr "dar nu este instalat"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not going to be installed"
616 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
618 #: apt-private/private-output.cc
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following NEW packages will be installed:"
628 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be REMOVED:"
632 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have been kept back:"
636 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be upgraded:"
640 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following held packages will be changed:"
648 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
650 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "%s (due to %s)"
653 msgstr "%s (datorită %s)"
655 #: apt-private/private-output.cc
657 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
663 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
668 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "%lu reinstalled, "
671 msgstr "%lu reinstalate, "
673 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid "%lu downgraded, "
676 msgstr "%lu de-gradate, "
678 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
683 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
688 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690 #. The user has to answer with an input matching the
691 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692 #: apt-private/private-output.cc
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
704 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705 #: apt-private/private-output.cc
709 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710 #: apt-private/private-output.cc
714 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716 msgid "Regex compilation error - %s"
717 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
719 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
733 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
742 #: apt-private/private-show.cc
743 msgid "not a real package (virtual)"
746 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748 msgid "Unable to locate package %s"
749 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
751 #: apt-private/private-show.cc
752 msgid "Package files:"
753 msgstr "Fișiere pachet: "
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
760 #. Show any packages have explicit pins
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Pinned packages:"
763 msgstr "Pachete alese special:"
765 #. Print the package name and the version we are forcing to
766 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
771 #: apt-private/private-show.cc
775 #: apt-private/private-show.cc
777 msgstr " Candidează: "
779 #: apt-private/private-show.cc
783 #. Show the priority tables
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Version table:"
786 msgstr " Tabela de versiuni:"
788 #: apt-private/private-source.cc
790 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
793 #: apt-private/private-source.cc
795 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
798 #: apt-private/private-source.cc
800 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
803 #: apt-private/private-source.cc
805 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
808 #: apt-private/private-source.cc
810 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
813 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
817 #: apt-private/private-source.cc
819 msgid "Unable to find a source package for %s"
820 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
822 #: apt-private/private-source.cc
825 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
829 #: apt-private/private-source.cc
834 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
837 #: apt-private/private-source.cc
839 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
840 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
846 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
847 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
849 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851 #: apt-private/private-source.cc
853 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
854 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
856 #: apt-private/private-source.cc
858 msgid "Fetch source %s\n"
859 msgstr "Aducere sursa %s\n"
861 #: apt-private/private-source.cc
862 msgid "Failed to fetch some archives."
863 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
865 #: apt-private/private-source.cc
867 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
868 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
870 #: apt-private/private-source.cc
872 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
873 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
875 #: apt-private/private-source.cc
877 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
878 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
880 #: apt-private/private-source.cc
882 msgid "Build command '%s' failed.\n"
883 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
885 #: apt-private/private-source.cc
887 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
888 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
890 #: apt-private/private-source.cc
892 msgid "%s has no build depends.\n"
893 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
895 #: apt-private/private-source.cc
896 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
898 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
901 #: apt-private/private-source.cc
904 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
905 "Architectures for setup"
908 #: apt-private/private-source.cc
910 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
913 #: apt-private/private-source.cc
915 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
916 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
918 #: apt-private/private-source.cc
919 msgid "Failed to process build dependencies"
920 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
922 #: apt-private/private-sources.cc
924 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
925 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
927 #: apt-private/private-sources.cc
929 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
932 #: apt-private/private-unmet.cc
934 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
935 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
937 #: apt-private/private-update.cc
938 msgid "The update command takes no arguments"
939 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
941 #: apt-private/private-update.cc
943 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
945 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
950 #: apt-private/private-update.cc
951 msgid "All packages are up to date."
954 #: cmdline/apt-cache.cc
956 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
957 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
959 #: cmdline/apt-cache.cc
960 msgid "Total package names: "
961 msgstr "Total nume pachete : "
963 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid "Total package structures: "
966 msgstr "Total nume pachete : "
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid " Normal packages: "
970 msgstr " Pachete normale: "
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid " Pure virtual packages: "
974 msgstr " Pachete virtuale pure: "
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid " Single virtual packages: "
978 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid " Mixed virtual packages: "
982 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
984 #: cmdline/apt-cache.cc
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total distinct versions: "
990 msgstr "Total versiuni distincte: "
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Total distinct descriptions: "
994 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total dependencies: "
998 msgstr "Total dependențe: "
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total ver/file relations: "
1002 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total Desc/File relations: "
1006 msgstr "Total relații desc/fișier: "
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total Provides mappings: "
1010 msgstr "Total cartări Furnizează: "
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total globbed strings: "
1014 msgstr "Total șiruri înglobate: "
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "Total slack space: "
1018 msgstr "Total spațiu intern: "
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total space accounted for: "
1022 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1031 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1033 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1034 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1035 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1036 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1037 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1038 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Show source records"
1043 msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1047 msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show raw dependency information for a package"
1051 msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1055 msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show a readable record for the package"
1059 msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "List the names of all packages in the system"
1063 msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show policy settings"
1067 msgstr "Arată configurațiile de politici"
1069 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1071 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1072 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1074 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1076 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1077 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1079 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1081 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1082 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1084 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1086 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1087 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1088 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1092 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1093 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1094 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1098 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1100 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1101 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1102 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1105 #: cmdline/apt-config.cc
1106 msgid "Arguments not in pairs"
1107 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1109 #: cmdline/apt-config.cc
1112 "Usage: apt-config [options] command\n"
1114 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1115 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1117 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1119 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1122 #: cmdline/apt-config.cc
1123 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1126 #: cmdline/apt-config.cc
1127 msgid "show the active configuration setting"
1130 #: cmdline/apt-get.cc
1132 msgid "Couldn't find package %s"
1133 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1135 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1137 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1138 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1142 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1151 #: cmdline/apt-get.cc
1152 msgid "Supported modules:"
1153 msgstr "Module suportate:"
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1158 "Usage: apt-get [options] command\n"
1159 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1163 "and information about them from authenticated sources and\n"
1164 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1165 "with their dependencies.\n"
1167 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1168 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1169 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1171 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1172 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 msgid "Retrieve new lists of packages"
1177 msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1180 msgid "Perform an upgrade"
1181 msgstr "Realizează o înnoire"
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1185 msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "Remove packages"
1189 msgstr "Șterge pachete"
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Remove packages and config files"
1193 msgstr "Șterge și curăță pachete"
1195 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1196 msgid "Remove automatically all unused packages"
1197 msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1201 msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Follow dselect selections"
1205 msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1209 msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Erase downloaded archive files"
1213 msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Erase old downloaded archive files"
1217 msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1221 msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Download source archives"
1225 msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Download the binary package into the current directory"
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1235 #: cmdline/apt-helper.cc
1236 msgid "Need one URL as argument"
1239 #: cmdline/apt-helper.cc
1241 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1242 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1244 #: cmdline/apt-helper.cc
1245 msgid "Download Failed"
1248 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1256 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1257 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1259 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1260 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 msgid "download the given uri to the target-path"
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1271 #: cmdline/apt-helper.cc
1272 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1275 #: cmdline/apt-helper.cc
1276 msgid "detect proxy using apt.conf"
1279 #: cmdline/apt-mark.cc
1281 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1282 msgstr "dar nu este instalat"
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1286 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1287 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1291 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1292 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1296 msgid "%s was already set on hold.\n"
1297 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 msgid "%s was already not hold.\n"
1302 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 msgid "%s set on hold.\n"
1311 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1316 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 msgid "Selected %s for purge.\n"
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 msgid "Selected %s for removal.\n"
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 msgid "Selected %s for installation.\n"
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1337 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1338 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1339 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1340 "all packages with or without a certain marking.\n"
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1346 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1351 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 msgid "Mark a package as held back"
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Unset a package set as held back"
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1364 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 msgid "Print the list of manually installed packages"
1369 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Print the list of package on hold"
1377 "Usage: apt [options] command\n"
1379 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1380 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1381 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1382 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1383 "interactive use by default.\n"
1388 msgid "list packages based on package names"
1393 msgid "search in package descriptions"
1394 msgstr "Citire liste de pachete"
1397 msgid "show package details"
1403 msgid "install packages"
1404 msgstr "Pachete alese special:"
1408 msgid "remove packages"
1409 msgstr "Pachete deteriorate"
1411 #. system wide stuff
1414 msgid "update list of available packages"
1415 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1418 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1422 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1428 msgid "edit the source information file"
1429 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1433 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1434 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1438 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1439 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1441 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1442 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1445 msgid "Wrong CD-ROM"
1446 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1450 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1451 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1454 msgid "Disk not found."
1455 msgstr "Disc negăsit."
1457 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1458 msgid "File not found"
1459 msgstr "Fișier negăsit"
1461 #: methods/connect.cc
1463 msgid "Connecting to %s (%s)"
1464 msgstr "Conectare la %s (%s)"
1466 #: methods/connect.cc
1469 msgstr "[IP: %s %s]"
1471 #: methods/connect.cc
1473 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1474 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476 #: methods/connect.cc
1478 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1479 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1481 #: methods/connect.cc
1483 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1485 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1487 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1491 #: methods/connect.cc
1493 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1494 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1496 #. We say this mainly because the pause here is for the
1497 #. ssh connection that is still going
1498 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1500 msgid "Connecting to %s"
1501 msgstr "Conectare la %s"
1503 #: methods/connect.cc
1505 msgid "Could not resolve '%s'"
1506 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1508 #: methods/connect.cc
1510 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1511 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1513 #: methods/connect.cc
1515 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1516 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1518 #: methods/connect.cc
1520 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1521 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1523 #: methods/connect.cc
1525 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1526 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1528 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1529 msgid "Failed to stat"
1530 msgstr "Eșec la „stat”"
1532 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1533 msgid "Failed to set modification time"
1534 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1537 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1538 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1540 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1543 msgstr "Se autentifică"
1546 msgid "Unable to determine the peer name"
1547 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1550 msgid "Unable to determine the local name"
1551 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1555 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1556 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1560 msgid "USER failed, server said: %s"
1561 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1565 msgid "PASS failed, server said: %s"
1566 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1570 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1573 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1574 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1578 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1579 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1583 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1584 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1586 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1587 msgid "Connection timeout"
1588 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1591 msgid "Server closed the connection"
1592 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1594 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1596 msgstr "Eroare de citire"
1598 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1599 msgid "A response overflowed the buffer."
1600 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1603 msgid "Protocol corruption"
1604 msgstr "Protocol corupt"
1606 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1608 msgstr "Eroare de scriere"
1611 msgid "Could not create a socket"
1612 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1615 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1617 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1621 msgid "Could not connect passive socket."
1622 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1625 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1626 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1629 msgid "Could not bind a socket"
1630 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1633 msgid "Could not listen on the socket"
1634 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1637 msgid "Could not determine the socket's name"
1638 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1641 msgid "Unable to send PORT command"
1642 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1646 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1647 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1651 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1652 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1655 msgid "Data socket connect timed out"
1656 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1659 msgid "Unable to accept connection"
1660 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1662 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1663 msgid "Problem hashing file"
1664 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1668 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1669 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1671 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1672 msgid "Data socket timed out"
1673 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1677 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1678 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1680 #. Get the files information
1686 msgid "Unable to invoke "
1687 msgstr "Nu s-a putut invoca"
1689 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1690 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1693 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1697 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1701 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1705 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1706 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1710 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1712 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1713 "amprenta digitale a cheii?!"
1717 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1719 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1723 msgid "Unknown error executing apt-key"
1724 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1726 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1729 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1733 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1734 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1738 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1741 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1742 "este disponibilă:\n"
1745 msgid "Error writing to the file"
1746 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1749 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1751 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1754 msgid "Error reading from server"
1755 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1758 msgid "Error writing to file"
1759 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1762 msgid "Select failed"
1763 msgstr "Selecția a eșuat"
1766 msgid "Connection timed out"
1767 msgstr "Timp de conectare expirat"
1770 msgid "Error writing to output file"
1771 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1773 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1774 #. Only warn if there is no sources.list file.
1775 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1777 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1779 msgid "Unable to read %s"
1780 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1782 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1785 msgid "Unable to change to %s"
1786 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1788 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789 #. and provide a config option to define that default
1790 #: methods/mirror.cc
1792 msgid "No mirror file '%s' found "
1795 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796 #. and provide a config option to define that default
1797 #: methods/mirror.cc
1799 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1802 #: methods/mirror.cc
1804 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1807 #: methods/mirror.cc
1809 msgid "[Mirror: %s]"
1812 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1813 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1815 msgid "Failed to stat %s"
1816 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1818 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1819 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1823 msgid "Connection closed prematurely"
1824 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1826 #: methods/server.cc
1827 msgid "Waiting for headers"
1828 msgstr "În așteptarea antetelor"
1830 #: methods/server.cc
1831 msgid "Bad header line"
1832 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1834 #: methods/server.cc
1835 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1840 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1842 #: methods/server.cc
1843 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1844 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1846 #: methods/server.cc
1847 msgid "This HTTP server has broken range support"
1848 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "Unknown date format"
1852 msgstr "Format dată necunoscut"
1854 #: methods/server.cc
1855 msgid "Bad header data"
1856 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1858 #: methods/server.cc
1859 msgid "Connection failed"
1860 msgstr "Conectare eșuată"
1862 #: methods/server.cc
1865 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "Internal error"
1871 msgstr "Eroare internă"
1874 msgid "Empty files can't be valid archives"
1877 #: dselect/install:33
1878 msgid "Bad default setting!"
1879 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1881 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1882 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1884 msgid "Press [Enter] to continue."
1885 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1887 #: dselect/install:92
1888 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1889 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1891 #: dselect/install:102
1893 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1894 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1896 #: dselect/install:103
1898 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1900 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1902 #: dselect/install:104
1903 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1904 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1906 #: dselect/install:105
1908 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1910 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1913 #: dselect/update:30
1914 msgid "Merging available information"
1915 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1917 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1919 "Usage: apt-dump-solver\n"
1921 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1922 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1925 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1926 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1928 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1929 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
1931 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1934 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1936 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1937 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1938 "configuration questions before installation of packages.\n"
1940 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1942 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1943 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1946 " -h Acest text de ajutor.\n"
1947 " -t Impune directorul temporar\n"
1948 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1949 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1951 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1953 msgid "Unable to mkstemp %s"
1954 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1956 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1958 msgid "Unable to write to %s"
1959 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1961 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1962 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1963 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1965 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1968 "Usage: apt-internal-solver\n"
1970 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1971 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1974 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1976 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1977 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1980 " -h Acest text de ajutor.\n"
1981 " -t Impune directorul temporar\n"
1982 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1983 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1985 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1986 msgid "Unknown package record!"
1987 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1989 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1991 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1993 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1994 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1995 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999 msgid "Package extension list is too long"
2000 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004 msgid "Error processing directory %s"
2005 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2007 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 msgid "Source extension list is too long"
2009 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 msgid "Error writing header to contents file"
2013 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2015 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017 msgid "Error processing contents %s"
2018 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2020 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2023 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2024 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2027 " generate config [groups]\n"
2030 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2031 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2032 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2034 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2035 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2036 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2037 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2039 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2040 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2042 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2043 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2044 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2045 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2047 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2048 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2051 " -h This help text\n"
2052 " --md5 Control MD5 generation\n"
2053 " -s=? Source override file\n"
2055 " -d=? Select the optional caching database\n"
2056 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2057 " --contents Control contents file generation\n"
2058 " -c=? Read this configuration file\n"
2059 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2061 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2062 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2063 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2066 " generate config [grupuri]\n"
2069 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2071 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2072 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2074 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2075 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2077 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2079 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2081 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2083 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2086 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2088 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2090 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2092 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2094 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2095 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2098 " -h Acest text de ajutor.\n"
2099 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
2100 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2102 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2103 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2104 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2105 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2106 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2108 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2109 msgid "No selections matched"
2110 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2112 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2114 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2115 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2120 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2125 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2127 #: ftparchive/cachedb.cc
2130 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2131 "remove and re-create the database."
2133 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2134 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
2136 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2139 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 msgid "Failed to read .dsc"
2144 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 msgid "Archive has no control record"
2148 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2150 #: ftparchive/cachedb.cc
2151 msgid "Unable to get a cursor"
2152 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2154 #: ftparchive/contents.cc
2155 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2156 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2158 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2161 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2166 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Failed to fork"
2170 msgstr "Eșec la „fork”"
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 msgid "Compress child"
2174 msgstr "Comprimare copil"
2176 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 msgid "Internal error, failed to create %s"
2179 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2181 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 msgid "IO to subprocess/file failed"
2183 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2185 #: ftparchive/multicompress.cc
2186 msgid "Failed to read while computing MD5"
2187 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2189 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2191 msgid "Failed to rename %s to %s"
2192 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2194 #: ftparchive/override.cc
2196 msgid "Unable to open %s"
2197 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2201 #: ftparchive/override.cc
2203 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2204 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2206 #: ftparchive/override.cc
2208 msgid "Failed to read the override file %s"
2209 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2211 #: ftparchive/override.cc
2213 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2214 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2216 #: ftparchive/override.cc
2218 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2219 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2221 #: ftparchive/override.cc
2223 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2224 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2226 #: ftparchive/writer.cc
2228 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2229 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2231 #: ftparchive/writer.cc
2233 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2234 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2236 #: ftparchive/writer.cc
2240 #: ftparchive/writer.cc
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "E: Errors apply to file "
2246 msgstr "E: Erori la fișierul "
2248 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid "Failed to resolve %s"
2251 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid "Tree walking failed"
2255 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2257 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "Failed to open %s"
2260 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2262 #: ftparchive/writer.cc
2264 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2265 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2267 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2269 msgid "Failed to readlink %s"
2270 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2272 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2275 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2277 #: ftparchive/writer.cc
2279 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2280 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 msgid "Archive had no package field"
2284 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2286 #: ftparchive/writer.cc
2288 msgid " %s has no override entry\n"
2289 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2291 #: ftparchive/writer.cc
2293 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2294 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2296 #: ftparchive/writer.cc
2298 msgid " %s has no source override entry\n"
2299 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2301 #: ftparchive/writer.cc
2303 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2304 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 msgid "Invalid archive signature"
2308 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 msgid "Error reading archive member header"
2312 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 msgid "Invalid archive member header %s"
2317 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320 msgid "Invalid archive member header"
2321 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324 msgid "Archive is too short"
2325 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328 msgid "Failed to read the archive headers"
2329 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2334 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2337 msgid "Corrupted archive"
2338 msgstr "Arhivă deteriorată"
2340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2343 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2345 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2347 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2348 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2352 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2353 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2355 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2357 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2358 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2360 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2361 msgid "Unparsable control file"
2362 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2364 #: apt-inst/dirstream.cc
2366 msgid "Failed to write file %s"
2367 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2369 #: apt-inst/dirstream.cc
2371 msgid "Failed to close file %s"
2372 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2374 #: apt-inst/extract.cc
2376 msgid "The path %s is too long"
2377 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2379 #: apt-inst/extract.cc
2381 msgid "Unpacking %s more than once"
2382 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2384 #: apt-inst/extract.cc
2386 msgid "The directory %s is diverted"
2387 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2389 #: apt-inst/extract.cc
2391 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2392 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2394 #: apt-inst/extract.cc
2395 msgid "The diversion path is too long"
2396 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2398 #: apt-inst/extract.cc
2400 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2401 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2403 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2406 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 msgid "The path is too long"
2410 msgstr "Calea este prea lungă"
2412 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2415 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2417 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2420 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2422 #: apt-inst/extract.cc
2424 msgid "Unable to stat %s"
2425 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2427 #: apt-inst/filelist.cc
2428 msgid "DropNode called on still linked node"
2429 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2431 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2432 #: apt-inst/filelist.cc
2433 msgid "Failed to locate the hash element!"
2434 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2437 msgid "Failed to allocate diversion"
2438 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2440 #: apt-inst/filelist.cc
2441 msgid "Internal error in AddDiversion"
2442 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2447 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2451 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2452 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2454 #: apt-inst/filelist.cc
2456 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2457 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2461 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2462 "disabled by default."
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2468 "potentially dangerous to use."
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2473 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 msgid "Hash Sum mismatch"
2479 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2483 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2484 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 msgid "Size mismatch"
2488 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 msgid "Invalid file format"
2493 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 msgid "Signature error"
2498 msgstr "Eroare de scriere"
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2504 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2507 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 msgid "GPG error: %s: %s"
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2524 "or malformed file)"
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2531 "weak security information for it"
2534 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2535 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2536 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2541 "repository will not be applied."
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2549 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2550 #. back to queueing Packages files without verification
2551 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 msgid "The repository '%s' is not signed."
2555 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2557 #. No Release file was present so fall
2558 #. back to queueing Packages files without verification
2559 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2563 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2568 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2573 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2580 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2582 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2583 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2595 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2598 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2602 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2606 msgid "The method driver %s could not be found."
2607 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2611 msgid "Is the package %s installed?"
2612 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2616 msgid "Method %s did not start correctly"
2617 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2619 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2622 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2624 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2626 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2628 msgid "List directory %spartial is missing."
2629 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2631 #: apt-pkg/acquire.cc
2633 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2634 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2636 #: apt-pkg/acquire.cc
2638 msgid "Unable to lock directory %s"
2639 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2641 #: apt-pkg/acquire.cc
2643 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2646 #: apt-pkg/acquire.cc
2649 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2653 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2655 msgid "Clean of %s is not supported"
2656 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2658 #. only show the ETA if it makes sense
2660 #: apt-pkg/acquire.cc
2662 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2663 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2665 #: apt-pkg/acquire.cc
2667 msgid "Retrieving file %li of %li"
2668 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2670 #: apt-pkg/algorithms.cc
2673 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2675 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2677 #: apt-pkg/algorithms.cc
2679 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2682 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2683 "cauzată de pachete ținute."
2685 #: apt-pkg/algorithms.cc
2686 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2687 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2689 #: apt-pkg/cachefile.cc
2690 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2692 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2695 #: apt-pkg/cachefile.cc
2696 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2698 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2700 #: apt-pkg/cachefile.cc
2701 msgid "The list of sources could not be read."
2702 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2707 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2712 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 msgid "Couldn't find task '%s'"
2717 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2722 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2727 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2746 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2752 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2758 msgid "Line %u too long in source list %s."
2759 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2762 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2763 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2767 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2768 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2771 msgid "Waiting for disc...\n"
2772 msgstr "Aștept discul...\n"
2775 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2776 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2779 msgid "Identifying... "
2780 msgstr "Identificare... "
2784 msgid "Stored label: %s\n"
2785 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2788 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2789 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2791 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2795 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2798 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2799 "de traduceri și %zu semnături\n"
2803 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2804 "wrong architecture?"
2809 msgid "Found label '%s'\n"
2810 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2813 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2814 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2819 "This disc is called: \n"
2822 "Acest disc este numit: \n"
2826 msgid "Copying package lists..."
2827 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2830 msgid "Writing new source list\n"
2831 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2834 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2835 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2839 msgid "Unable to stat %s."
2840 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2842 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2844 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2845 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2847 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2848 msgid "Failed to stat the cdrom"
2849 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2851 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2856 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2863 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867 msgid "Command line option %s is not boolean"
2868 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872 msgid "Option %s requires an argument."
2873 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2879 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2881 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2884 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2886 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 msgid "Option '%s' is too long"
2889 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2891 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2894 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2896 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898 msgid "Invalid operation %s"
2899 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2904 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908 msgid "Opening configuration file %s"
2909 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2914 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2919 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2924 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2930 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2935 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2940 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2945 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2951 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2956 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 msgid "Problem unlinking the file %s"
2961 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2966 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 msgid "Could not open lock file %s"
2971 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2976 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 msgid "Could not get lock %s"
2981 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3007 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3012 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3016 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3017 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3021 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3022 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3027 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 msgid "Unexpected end of file"
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3035 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 msgid "Failed to exec compressor "
3039 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 msgid "Could not open file %s"
3044 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 msgid "Could not open file descriptor %d"
3049 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3054 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3059 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 msgid "Problem closing the file %s"
3064 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3069 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 msgid "Problem syncing the file"
3073 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 msgid "Can't mmap an empty file"
3077 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3082 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3087 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 msgid "Unable to close mmap"
3092 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096 msgid "Unable to synchronize mmap"
3097 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3102 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105 msgid "Failed to truncate file"
3106 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3112 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3118 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3129 msgid "%c%s... Error!"
3130 msgstr "%c%s... Eroare!"
3132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3134 msgid "%c%s... Done"
3135 msgstr "%c%s... Terminat"
3137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3141 #. Print the spinner
3142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3144 msgid "%c%s... %u%%"
3145 msgstr "%c%s... Terminat"
3147 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3150 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3153 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3156 msgid "%lih %limin %lis"
3159 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3160 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3165 #. TRANSLATOR: s means seconds
3166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3171 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3173 msgid "Selection %s not found"
3174 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3176 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3177 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3178 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3184 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3185 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3186 #. two sources.list entries
3187 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 msgid "Unable to parse Release file %s"
3195 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 msgid "No sections in Release file %s"
3200 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3214 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3217 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3219 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3225 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3230 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3235 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3237 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3238 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3240 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3243 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3247 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3249 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3250 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3252 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3253 #. dpkg --configure -a
3254 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3260 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266 msgid "Installing %s"
3267 msgstr "Se instalează %s"
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271 msgid "Configuring %s"
3272 msgstr "Se configurează %s"
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 msgstr "Se șterge %s"
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 msgid "Completely removing %s"
3282 msgstr "Șters complet %s"
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 msgid "Noting disappearance of %s"
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291 msgid "Running post-installation trigger %s"
3292 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3294 #. FIXME: use a better string after freeze
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 msgid "Directory '%s' missing"
3298 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3302 msgid "Could not open file '%s'"
3303 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid "Preparing %s"
3308 msgstr "Se pregătește %s"
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "Unpacking %s"
3313 msgstr "Se despachetează %s"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgid "Preparing to configure %s"
3318 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 msgid "Installed %s"
3323 msgstr "Instalat %s"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 msgid "Preparing for removal of %s"
3328 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid "Preparing to completely remove %s"
3338 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 msgid "Completely removed %s"
3343 msgstr "Șters complet %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "Can not write log (%s)"
3348 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3362 #. check if its not a follow up error
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3370 "error from a previous failure."
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3396 #: apt-pkg/depcache.cc
3397 msgid "Building dependency tree"
3398 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3400 #: apt-pkg/depcache.cc
3401 msgid "Candidate versions"
3402 msgstr "Versiuni candidat"
3404 #: apt-pkg/depcache.cc
3405 msgid "Dependency generation"
3406 msgstr "Generare dependențe"
3408 #: apt-pkg/depcache.cc
3409 msgid "Reading state information"
3410 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3412 #: apt-pkg/depcache.cc
3414 msgid "Failed to open StateFile %s"
3415 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3417 #: apt-pkg/depcache.cc
3419 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3420 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3423 msgid "Send scenario to solver"
3427 msgid "Send request to solver"
3431 msgid "Prepare for receiving solution"
3435 msgid "External solver failed without a proper error message"
3439 msgid "Execute external solver"
3442 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3444 msgid "Wrote %i records.\n"
3445 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3447 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3449 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3450 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3452 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3454 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3455 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3457 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3459 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3461 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3463 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3465 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3468 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3470 msgid "Hash mismatch for: %s"
3471 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3475 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3476 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3479 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3480 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3482 #: apt-pkg/install-progress.cc
3484 msgid "Progress: [%3i%%]"
3487 #: apt-pkg/install-progress.cc
3488 msgid "Running dpkg"
3491 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3494 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3495 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3498 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3500 msgid "Could not configure '%s'. "
3501 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3503 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3506 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3507 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3508 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3510 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3511 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3512 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "Empty package cache"
3517 msgstr "Cache gol de pachet"
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "The package cache file is corrupted"
3521 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3525 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3530 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3535 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3540 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgstr "Pre-depinde"
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgstr "Este în conflict"
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgstr "Înlocuiește"
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3600 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3602 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3603 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3607 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3612 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3618 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3623 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3628 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631 msgid "Reading package lists"
3632 msgstr "Citire liste de pachete"
3634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635 msgid "IO Error saving source cache"
3636 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3638 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3640 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3641 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3643 #: apt-pkg/policy.cc
3646 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3647 "available in the sources"
3650 #: apt-pkg/policy.cc
3652 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3653 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3655 #: apt-pkg/policy.cc
3657 msgid "Did not understand pin type %s"
3658 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3660 #: apt-pkg/policy.cc
3662 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3665 #: apt-pkg/policy.cc
3666 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3667 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3669 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3670 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3672 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3673 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3675 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3678 msgstr "Deschidere %s"
3680 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3682 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3683 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3685 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3687 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3688 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3690 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3692 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3693 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3695 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3697 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3698 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3700 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3702 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3705 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3706 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3707 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3709 #: apt-pkg/tagfile.cc
3711 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3714 #: apt-pkg/update.cc
3717 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3720 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3721 "fost folosite în loc unele vechi."
3723 #: apt-pkg/upgrade.cc
3724 msgid "Calculating upgrade"
3725 msgstr "Calculez înnoirea"
3727 #~ msgid "(not found)"
3728 #~ msgstr "(negăsit)"
3730 #~ msgid " Package pin: "
3731 #~ msgstr " Pachet ales special: "
3733 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3735 #~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3736 #~ "identificatoare de chei:\n"
3739 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3740 #~ msgstr "Directorul %s este redirectat"
3744 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3747 #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3751 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3754 #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3758 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3760 #~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3765 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3766 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3768 #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3769 #~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3773 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3774 #~ "candidate version"
3776 #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3779 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3780 #~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3782 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3783 #~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3785 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3786 #~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3788 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3789 #~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3792 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3793 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3795 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3796 #~ "from APT's binary cache files\n"
3798 #~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3799 #~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3801 #~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3802 #~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3806 #~ " -h This help text.\n"
3807 #~ " -p=? The package cache.\n"
3808 #~ " -s=? The source cache.\n"
3809 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3810 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3811 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3812 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3813 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3816 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3817 #~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3818 #~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3819 #~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3820 #~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3821 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3822 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3824 #~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3829 #~ " -h This help text.\n"
3830 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3831 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3834 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3835 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3836 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3840 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3842 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3844 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3847 #~ " -h This help text\n"
3848 #~ " -s Use source file sorting\n"
3849 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3850 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3852 #~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3854 #~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3855 #~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3858 #~ " -h Acest text de ajutor\n"
3859 #~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3860 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3861 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3864 #~ msgid "Child process failed"
3865 #~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3868 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3869 #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3871 #~ msgid "Failed to create pipes"
3872 #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3874 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3875 #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3877 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3878 #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3880 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3881 #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3884 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3885 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3889 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3893 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3896 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3897 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3900 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3901 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3904 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3905 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3907 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3908 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3911 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3913 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3914 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3916 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3917 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3919 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3920 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3922 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3924 #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3926 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3927 #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3929 #~ msgid "Collecting File Provides"
3930 #~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3933 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3934 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3936 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3937 #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3939 #~ msgid "Total dependency version space: "
3940 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3942 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3943 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3946 #~ msgstr "Terminat"
3949 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3950 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3953 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3954 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3956 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3957 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3960 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3961 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3963 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3964 #~ "Montare CD-ROM\n"
3966 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3968 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3969 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3971 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3972 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3975 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3976 #~ "need to manually fix this package."
3978 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3979 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3981 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3983 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3986 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3987 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3989 #~ msgid "Failed to remove %s"
3990 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3992 #~ msgid "Unable to create %s"
3993 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3995 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3996 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3998 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4000 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
4002 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4004 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
4006 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4007 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
4009 #~ msgid "Reading file listing"
4010 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4013 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4014 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4017 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4018 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4019 #~ "versiune a pachetului!"
4021 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4022 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4024 #~ msgid "Internal error getting a node"
4025 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4027 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4028 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4030 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4031 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4033 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4034 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4036 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4037 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4039 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4040 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4042 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4043 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4045 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4047 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4050 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4051 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4053 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4054 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4056 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4057 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4059 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4060 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4062 #~ msgid "Read error from %s process"
4063 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4065 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4066 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4068 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4069 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4071 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4072 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4074 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4075 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4077 #~ msgid "decompressor"
4078 #~ msgstr "decompresor"
4080 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4081 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4083 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4084 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4087 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4090 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4093 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4096 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4098 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4099 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4102 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4103 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4106 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4109 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4112 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4114 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4115 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4117 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4118 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4120 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4122 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4124 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4125 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4127 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4128 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4130 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4131 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4133 #~ msgid "Could not patch file"
4134 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4136 #~ msgid " %4i %s\n"
4137 #~ msgstr " %4i %s\n"
4140 #~ msgstr "%4i %s\n"
4142 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4143 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4145 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4146 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4149 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4150 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4151 #~ "that package should be filed."
4153 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4155 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4157 #~ "acest pachet ar trebui completat."
4159 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4160 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4163 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4164 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4167 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4168 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4171 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4172 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4175 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4176 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4180 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4181 #~ "%i signatures\n"
4183 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4186 #~ msgid "openpty failed\n"
4187 #~ msgstr "Eșuarea selecției"