]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
4673bff63ccfb5c9ee11af830a30c645eef36d5d
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64 " '%s'\n"
65 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "असफल भयो ।"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "काम भयो"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174 #: apt-private/private-download.cc
175 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
176 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
177
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "Authentication warning overridden.\n"
180 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
181
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Some packages could not be authenticated"
184 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
185
186 #: apt-private/private-download.cc
187 #, fuzzy
188 msgid "Install these packages without verification?"
189 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
190
191 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
192 msgid ""
193 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
194 "instead."
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-download.cc
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
201 "unauthenticated"
202 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 #, c-format
206 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 #, c-format
211 msgid "Couldn't determine free space in %s"
212 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 #, c-format
216 msgid "You don't have enough free space in %s."
217 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
218
219 #: apt-private/private-install.cc
220 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
222
223 #: apt-private/private-install.cc
224 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
226
227 #: apt-private/private-install.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
231 "essential."
232 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234 #: apt-private/private-install.cc
235 #, fuzzy
236 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
238
239 #: apt-private/private-install.cc
240 msgid ""
241 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
242 "packages."
243 msgstr ""
244
245 #: apt-private/private-install.cc
246 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
248
249 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
251 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
252
253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
254 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
255 #: apt-private/private-install.cc
256 #, c-format
257 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
258 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
259
260 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
261 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
262 #: apt-private/private-install.cc
263 #, c-format
264 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
265 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
266
267 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
268 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
269 #: apt-private/private-install.cc
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
272 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
273
274 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
275 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
276 #: apt-private/private-install.cc
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
279 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
283 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
284
285 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
286 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Yes, do as I say!"
289 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
290
291 #: apt-private/private-install.cc
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "You are about to do something potentially harmful.\n"
295 "To continue type in the phrase '%s'\n"
296 " ?] "
297 msgstr ""
298 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
299 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
300 " ?] "
301
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Abort."
304 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 #, fuzzy
308 msgid "Do you want to continue?"
309 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Some files failed to download"
313 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
314
315 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316 msgid "Download complete and in download only mode"
317 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid ""
321 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
322 "missing?"
323 msgstr ""
324 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
325 "गर्नुहुन्छ ?"
326
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
329 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
330
331 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Unable to correct missing packages."
333 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
334
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "Aborting install."
337 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
338
339 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid ""
341 "The following package disappeared from your system as\n"
342 "all files have been overwritten by other packages:"
343 msgid_plural ""
344 "The following packages disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
346 msgstr[0] ""
347 msgstr[1] ""
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
351 msgstr ""
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
355 msgstr ""
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid ""
359 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
360 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
361 msgstr ""
362
363 #.
364 #. if (Packages == 1)
365 #. {
366 #. c1out << std::endl;
367 #. c1out <<
368 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
369 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
370 #. "that package should be filed.") << std::endl;
371 #. }
372 #.
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
375 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 #, fuzzy
379 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
380 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
386 msgid_plural ""
387 "The following packages were automatically installed and are no longer "
388 "required:"
389 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
390 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
395 msgid_plural ""
396 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
397 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
398 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
402 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
403 msgstr[0] ""
404 msgstr[1] ""
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
408 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid ""
412 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
413 "solution)."
414 msgstr ""
415 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
416 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid ""
420 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
421 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
422 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
423 "or been moved out of Incoming."
424 msgstr ""
425 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
426 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
427 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
428 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
429 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 msgid "Broken packages"
433 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 #, fuzzy
437 msgid "The following additional packages will be installed:"
438 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 msgid "Suggested packages:"
442 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
443
444 #: apt-private/private-install.cc
445 msgid "Recommended packages:"
446 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
447
448 #: apt-private/private-install.cc
449 #, c-format
450 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
451 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
456 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 #, c-format
460 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
461 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
462
463 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
464 #: apt-private/private-install.cc
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
467 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
468
469 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "%s set to manually installed.\n"
472 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
477 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
482 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
483
484 #: apt-private/private-list.cc
485 msgid "Listing"
486 msgstr ""
487
488 #: apt-private/private-list.cc
489 #, c-format
490 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
491 msgid_plural ""
492 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
493 msgstr[0] ""
494 msgstr[1] ""
495
496 #: apt-private/private-main.cc
497 msgid ""
498 "NOTE: This is only a simulation!\n"
499 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
500 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
501 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
502 msgstr ""
503
504 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
505 msgid "unknown"
506 msgstr ""
507
508 #: apt-private/private-output.cc
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
511 msgstr " [स्थापना भयो]"
512
513 #: apt-private/private-output.cc
514 #, fuzzy
515 msgid "[installed,local]"
516 msgstr " [स्थापना भयो]"
517
518 #: apt-private/private-output.cc
519 msgid "[installed,auto-removable]"
520 msgstr ""
521
522 #: apt-private/private-output.cc
523 #, fuzzy
524 msgid "[installed,automatic]"
525 msgstr " [स्थापना भयो]"
526
527 #: apt-private/private-output.cc
528 #, fuzzy
529 msgid "[installed]"
530 msgstr " [स्थापना भयो]"
531
532 #: apt-private/private-output.cc
533 #, c-format
534 msgid "[upgradable from: %s]"
535 msgstr ""
536
537 #: apt-private/private-output.cc
538 msgid "[residual-config]"
539 msgstr ""
540
541 #: apt-private/private-output.cc
542 #, c-format
543 msgid "but %s is installed"
544 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
545
546 #: apt-private/private-output.cc
547 #, c-format
548 msgid "but %s is to be installed"
549 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 msgid "but it is not installable"
553 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "but it is a virtual package"
557 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "but it is not installed"
561 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "but it is not going to be installed"
565 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid " or"
569 msgstr "वा"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
573 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "The following NEW packages will be installed:"
577 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "The following packages will be REMOVED:"
581 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "The following packages have been kept back:"
585 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "The following packages will be upgraded:"
589 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
593 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "The following held packages will be changed:"
597 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 #, c-format
601 msgid "%s (due to %s)"
602 msgstr "%s (%s कारणले)"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid ""
606 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
607 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
608 msgstr ""
609 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
610 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 #, c-format
614 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
615 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 #, c-format
619 msgid "%lu reinstalled, "
620 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 #, c-format
624 msgid "%lu downgraded, "
625 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 #, c-format
629 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
630 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 #, c-format
634 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
635 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
636
637 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
638 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
639 #. The user has to answer with an input matching the
640 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "[Y/n]"
643 msgstr ""
644
645 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
646 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
647 #. The user has to answer with an input matching the
648 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "[y/N]"
651 msgstr ""
652
653 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "Y"
656 msgstr ""
657
658 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
659 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "N"
661 msgstr ""
662
663 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
664 #, c-format
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
667
668 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
669 #, fuzzy
670 msgid "You must give at least one search pattern"
671 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
672
673 #: apt-private/private-search.cc
674 msgid "Full Text Search"
675 msgstr ""
676
677 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
678 #, c-format
679 msgid "Package file %s is out of sync."
680 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
681
682 #: apt-private/private-show.cc
683 #, c-format
684 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
685 msgid_plural ""
686 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
687 msgstr[0] ""
688 msgstr[1] ""
689
690 #: apt-private/private-show.cc
691 msgid "not a real package (virtual)"
692 msgstr ""
693
694 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
695 msgid "No packages found"
696 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
697
698 #: apt-private/private-sources.cc
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
701 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
702
703 #: apt-private/private-sources.cc
704 #, c-format
705 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
706 msgstr ""
707
708 #: apt-private/private-update.cc
709 msgid "The update command takes no arguments"
710 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
711
712 #: apt-private/private-update.cc
713 #, c-format
714 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
715 msgid_plural ""
716 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
717 msgstr[0] ""
718 msgstr[1] ""
719
720 #: apt-private/private-update.cc
721 msgid "All packages are up to date."
722 msgstr ""
723
724 #: cmdline/apt-cache.cc
725 #, c-format
726 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
727 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
728
729 #: cmdline/apt-cache.cc
730 #, fuzzy
731 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
732 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
733
734 #: cmdline/apt-cache.cc
735 msgid "Total package names: "
736 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
737
738 #: cmdline/apt-cache.cc
739 #, fuzzy
740 msgid "Total package structures: "
741 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
742
743 #: cmdline/apt-cache.cc
744 msgid " Normal packages: "
745 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
746
747 #: cmdline/apt-cache.cc
748 msgid " Pure virtual packages: "
749 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
750
751 #: cmdline/apt-cache.cc
752 msgid " Single virtual packages: "
753 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
754
755 #: cmdline/apt-cache.cc
756 msgid " Mixed virtual packages: "
757 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
758
759 #: cmdline/apt-cache.cc
760 msgid " Missing: "
761 msgstr " हराइरहेको:"
762
763 #: cmdline/apt-cache.cc
764 msgid "Total distinct versions: "
765 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
766
767 #: cmdline/apt-cache.cc
768 #, fuzzy
769 msgid "Total distinct descriptions: "
770 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
771
772 #: cmdline/apt-cache.cc
773 msgid "Total dependencies: "
774 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
775
776 #: cmdline/apt-cache.cc
777 msgid "Total ver/file relations: "
778 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
779
780 #: cmdline/apt-cache.cc
781 #, fuzzy
782 msgid "Total Desc/File relations: "
783 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
784
785 #: cmdline/apt-cache.cc
786 msgid "Total Provides mappings: "
787 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
788
789 #: cmdline/apt-cache.cc
790 msgid "Total globbed strings: "
791 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
792
793 #: cmdline/apt-cache.cc
794 msgid "Total slack space: "
795 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
796
797 #: cmdline/apt-cache.cc
798 msgid "Total space accounted for: "
799 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
800
801 #: cmdline/apt-cache.cc
802 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
803 msgstr ""
804
805 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
806 #, c-format
807 msgid "Unable to locate package %s"
808 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
809
810 #: cmdline/apt-cache.cc
811 msgid "Package files:"
812 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
813
814 #: cmdline/apt-cache.cc
815 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
816 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
817
818 #. Show any packages have explicit pins
819 #: cmdline/apt-cache.cc
820 msgid "Pinned packages:"
821 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
822
823 #: cmdline/apt-cache.cc
824 msgid "(not found)"
825 msgstr "(फेला परेन)"
826
827 #. Print the package name and the version we are forcing to
828 #: cmdline/apt-cache.cc
829 #, c-format
830 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
831 msgstr ""
832
833 #: cmdline/apt-cache.cc
834 msgid " Installed: "
835 msgstr " स्थापना भयो:"
836
837 #: cmdline/apt-cache.cc
838 msgid " Candidate: "
839 msgstr " उमेद्वार:"
840
841 #: cmdline/apt-cache.cc
842 msgid "(none)"
843 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
844
845 #: cmdline/apt-cache.cc
846 msgid " Package pin: "
847 msgstr "प्याकेज पिन:"
848
849 #. Show the priority tables
850 #: cmdline/apt-cache.cc
851 msgid " Version table:"
852 msgstr " संस्करण तालिका:"
853
854 #: cmdline/apt-cache.cc
855 #, fuzzy
856 msgid ""
857 "Usage: apt-cache [options] command\n"
858 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
859 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
860 "\n"
861 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
862 "from APT's binary cache files\n"
863 "\n"
864 "Commands:\n"
865 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
866 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
867 " showsrc - Show source records\n"
868 " stats - Show some basic statistics\n"
869 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
870 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
871 " unmet - Show unmet dependencies\n"
872 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
873 " show - Show a readable record for the package\n"
874 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
875 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
876 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
877 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
878 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
879 " policy - Show policy settings\n"
880 "\n"
881 "Options:\n"
882 " -h This help text.\n"
883 " -p=? The package cache.\n"
884 " -s=? The source cache.\n"
885 " -q Disable progress indicator.\n"
886 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
887 " -c=? Read this configuration file\n"
888 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
889 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
890 msgstr ""
891 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
892 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
893 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
894 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
895 "\n"
896 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
897 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
898 "\n"
899 "\n"
900 "आदेशहरू:\n"
901 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
902 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
903 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
904 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
905 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
906 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
907 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
908 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
909 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
910 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
911 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
912 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
913 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
914 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
915 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
916 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
917 "\n"
918 "विकल्पहरू:\n"
919 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
920 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
921 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
922 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
923 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
924 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
925 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
926 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
927
928 #: cmdline/apt.cc
929 msgid ""
930 "Usage: apt [options] command\n"
931 "\n"
932 "CLI for apt.\n"
933 "Basic commands: \n"
934 " list - list packages based on package names\n"
935 " search - search in package descriptions\n"
936 " show - show package details\n"
937 "\n"
938 " update - update list of available packages\n"
939 "\n"
940 " install - install packages\n"
941 " remove - remove packages\n"
942 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
943 "\n"
944 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
945 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
946 "packages\n"
947 "\n"
948 " edit-sources - edit the source information file\n"
949 msgstr ""
950
951 #: cmdline/apt-cdrom.cc
952 #, fuzzy
953 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
954 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
955
956 #: cmdline/apt-cdrom.cc
957 #, fuzzy
958 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
959 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
960
961 #: cmdline/apt-cdrom.cc
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
964 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
965
966 #: cmdline/apt-cdrom.cc
967 msgid ""
968 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
969 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
970 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
971 "mount point."
972 msgstr ""
973
974 #: cmdline/apt-cdrom.cc
975 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
976 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
977
978 #: cmdline/apt-config.cc
979 msgid "Arguments not in pairs"
980 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
981
982 #: cmdline/apt-config.cc
983 msgid ""
984 "Usage: apt-config [options] command\n"
985 "\n"
986 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
987 "\n"
988 "Commands:\n"
989 " shell - Shell mode\n"
990 " dump - Show the configuration\n"
991 "\n"
992 "Options:\n"
993 " -h This help text.\n"
994 " -c=? Read this configuration file\n"
995 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
996 msgstr ""
997 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
998 "\n"
999 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1000 "\n"
1001 "आदेशहरू:\n"
1002 " शेल - शेल मोड\n"
1003 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
1004 "\n"
1005 "विकल्पहरू:\n"
1006 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1007 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1008 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1013 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1018 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1023 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1028 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc
1031 #, c-format
1032 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc
1036 #, c-format
1037 msgid "Couldn't find package %s"
1038 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1043 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1046 msgid ""
1047 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1048 "instead."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc
1052 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1053 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc
1056 msgid "Unable to lock the download directory"
1057 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc
1060 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1061 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc
1064 #, c-format
1065 msgid "Unable to find a source package for %s"
1066 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1072 "%s\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Please use:\n"
1079 "%s\n"
1080 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc
1084 #, c-format
1085 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1086 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1087
1088 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1089 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1090 #: cmdline/apt-get.cc
1091 #, c-format
1092 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1093 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1094
1095 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1096 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1097 #: cmdline/apt-get.cc
1098 #, c-format
1099 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1100 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc
1103 #, c-format
1104 msgid "Fetch source %s\n"
1105 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc
1108 msgid "Failed to fetch some archives."
1109 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc
1112 #, c-format
1113 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1114 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc
1117 #, c-format
1118 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1119 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1122 #, c-format
1123 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1124 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc
1127 #, c-format
1128 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1129 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc
1132 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1133 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1139 "Architectures for setup"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 #, c-format
1144 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1150 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 #, c-format
1154 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1155 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc
1158 #, c-format
1159 msgid "%s has no build depends.\n"
1160 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid ""
1165 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1166 "packages"
1167 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1173 "found"
1174 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1179 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid ""
1184 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1185 "package %s can't satisfy version requirements"
1186 msgstr ""
1187 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1188 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid ""
1193 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1194 "version"
1195 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 #, c-format
1199 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1200 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 #, c-format
1204 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1205 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Failed to process build dependencies"
1209 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Supported modules:"
1213 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 #, fuzzy
1217 msgid ""
1218 "Usage: apt-get [options] command\n"
1219 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221 "\n"
1222 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1223 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1224 "and install.\n"
1225 "\n"
1226 "Commands:\n"
1227 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1228 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1229 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1230 " remove - Remove packages\n"
1231 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1232 " purge - Remove packages and config files\n"
1233 " source - Download source archives\n"
1234 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1235 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1236 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1237 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1238 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1239 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1240 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1241 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1242 "\n"
1243 "Options:\n"
1244 " -h This help text.\n"
1245 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1246 " -qq No output except for errors\n"
1247 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1248 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1249 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1250 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1251 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1252 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1253 " -b Build the source package after fetching it\n"
1254 " -V Show verbose version numbers\n"
1255 " -c=? Read this configuration file\n"
1256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1257 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1258 "pages for more information and options.\n"
1259 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1260 msgstr ""
1261 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1262 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264 "\n"
1265 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1266 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1267 "\n"
1268 "\n"
1269 "आदेशहरू:\n"
1270 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1271 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1272 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1273 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1274 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1275 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1276 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1277 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1278 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1279 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1280 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1281 "\n"
1282 "विकल्पहरू:\n"
1283 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1284 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1285 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1286 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1287 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1288 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1289 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1290 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1291 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1292 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1293 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1294 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1295 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1296 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1297 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1298 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1299
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1301 msgid "Need one URL as argument"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: cmdline/apt-helper.cc
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1307 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1308
1309 #: cmdline/apt-helper.cc
1310 msgid "Download Failed"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: cmdline/apt-helper.cc
1314 #, c-format
1315 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: cmdline/apt-helper.cc
1319 msgid ""
1320 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1321 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1322 "\n"
1323 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1324 "\n"
1325 "Commands:\n"
1326 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1327 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1328 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1329 "\n"
1330 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1336 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1341 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1346 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "%s was already set on hold.\n"
1351 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "%s was already not hold.\n"
1356 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1360 #, c-format
1361 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1362 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1363
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "%s set on hold.\n"
1367 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1372 msgstr "%s खोल्न असफल"
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 msgid ""
1380 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1381 "\n"
1382 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1383 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1384 "\n"
1385 "Commands:\n"
1386 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1387 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1388 " hold - Mark a package as held back\n"
1389 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1390 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1391 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1392 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1393 "\n"
1394 "Options:\n"
1395 " -h This help text.\n"
1396 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1397 " -qq No output except for errors\n"
1398 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1399 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1400 " -c=? Read this configuration file\n"
1401 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: methods/cdrom.cc
1406 #, c-format
1407 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1408 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1409
1410 #: methods/cdrom.cc
1411 msgid ""
1412 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1413 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1414 msgstr ""
1415 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1416 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1417
1418 #: methods/cdrom.cc
1419 msgid "Wrong CD-ROM"
1420 msgstr "गलत सिडी रोम"
1421
1422 #: methods/cdrom.cc
1423 #, c-format
1424 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1425 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1426
1427 #: methods/cdrom.cc
1428 msgid "Disk not found."
1429 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1430
1431 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1432 msgid "File not found"
1433 msgstr "फाइल फेला परेन "
1434
1435 #: methods/connect.cc
1436 #, c-format
1437 msgid "Connecting to %s (%s)"
1438 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1439
1440 #: methods/connect.cc
1441 #, c-format
1442 msgid "[IP: %s %s]"
1443 msgstr "[IP: %s %s]"
1444
1445 #: methods/connect.cc
1446 #, c-format
1447 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1448 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1449
1450 #: methods/connect.cc
1451 #, c-format
1452 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1453 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1454
1455 #: methods/connect.cc
1456 #, c-format
1457 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1458 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1459
1460 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1461 msgid "Failed"
1462 msgstr "असफल भयो"
1463
1464 #: methods/connect.cc
1465 #, c-format
1466 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1467 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1468
1469 #. We say this mainly because the pause here is for the
1470 #. ssh connection that is still going
1471 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1472 #, c-format
1473 msgid "Connecting to %s"
1474 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1475
1476 #: methods/connect.cc
1477 #, c-format
1478 msgid "Could not resolve '%s'"
1479 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1480
1481 #: methods/connect.cc
1482 #, c-format
1483 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1484 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1485
1486 #: methods/connect.cc
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1489 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1490
1491 #: methods/connect.cc
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1494 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1495
1496 #: methods/connect.cc
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1499 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1500
1501 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1502 msgid "Failed to stat"
1503 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1504
1505 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1506 msgid "Failed to set modification time"
1507 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1508
1509 #: methods/file.cc
1510 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1511 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1512
1513 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1514 #: methods/ftp.cc
1515 msgid "Logging in"
1516 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1517
1518 #: methods/ftp.cc
1519 msgid "Unable to determine the peer name"
1520 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1521
1522 #: methods/ftp.cc
1523 msgid "Unable to determine the local name"
1524 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1525
1526 #: methods/ftp.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1529 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1530
1531 #: methods/ftp.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "USER failed, server said: %s"
1534 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1535
1536 #: methods/ftp.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "PASS failed, server said: %s"
1539 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1540
1541 #: methods/ftp.cc
1542 msgid ""
1543 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1544 "is empty."
1545 msgstr ""
1546 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1547 "खाली छ ।"
1548
1549 #: methods/ftp.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1552 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1553
1554 #: methods/ftp.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1557 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1558
1559 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1560 msgid "Connection timeout"
1561 msgstr "जडान समय सकियो"
1562
1563 #: methods/ftp.cc
1564 msgid "Server closed the connection"
1565 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1566
1567 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1568 msgid "Read error"
1569 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1570
1571 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1572 msgid "A response overflowed the buffer."
1573 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1574
1575 #: methods/ftp.cc
1576 msgid "Protocol corruption"
1577 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1578
1579 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1580 msgid "Write error"
1581 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid "Could not create a socket"
1585 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1589 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid "Could not connect passive socket."
1593 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1597 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 msgid "Could not bind a socket"
1601 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Could not listen on the socket"
1605 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "Could not determine the socket's name"
1609 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Unable to send PORT command"
1613 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 #, c-format
1617 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1618 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 #, c-format
1622 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1623 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 msgid "Data socket connect timed out"
1627 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Unable to accept connection"
1631 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1632
1633 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1634 msgid "Problem hashing file"
1635 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 #, c-format
1639 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1640 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1641
1642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1643 msgid "Data socket timed out"
1644 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 #, c-format
1648 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1649 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1650
1651 #. Get the files information
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Query"
1654 msgstr "क्वेरी"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Unable to invoke "
1658 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1659
1660 #: methods/gpgv.cc
1661 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1662 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1663
1664 #: methods/gpgv.cc
1665 msgid ""
1666 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1667 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1668
1669 #: methods/gpgv.cc
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1672 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1673
1674 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1675 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1679 "authentication?)"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: methods/gpgv.cc
1683 msgid "Unknown error executing apt-key"
1684 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1685
1686 #: methods/gpgv.cc
1687 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1688 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1689
1690 #: methods/gpgv.cc
1691 msgid ""
1692 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1693 "available:\n"
1694 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1695
1696 #: methods/gzip.cc
1697 msgid "Empty files can't be valid archives"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: methods/http.cc
1701 msgid "Error writing to the file"
1702 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1703
1704 #: methods/http.cc
1705 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1706 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1707
1708 #: methods/http.cc
1709 msgid "Error reading from server"
1710 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1711
1712 #: methods/http.cc
1713 msgid "Error writing to file"
1714 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1715
1716 #: methods/http.cc
1717 msgid "Select failed"
1718 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1719
1720 #: methods/http.cc
1721 msgid "Connection timed out"
1722 msgstr "जडान समय सकियो"
1723
1724 #: methods/http.cc
1725 msgid "Error writing to output file"
1726 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1727
1728 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1729 #. Only warn if there is no sources.list file.
1730 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1731 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1732 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to read %s"
1735 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1736
1737 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1738 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1739 #, c-format
1740 msgid "Unable to change to %s"
1741 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1742
1743 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1744 #. and provide a config option to define that default
1745 #: methods/mirror.cc
1746 #, c-format
1747 msgid "No mirror file '%s' found "
1748 msgstr ""
1749
1750 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751 #. and provide a config option to define that default
1752 #: methods/mirror.cc
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1755 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1756
1757 #: methods/mirror.cc
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1760 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1761
1762 #: methods/mirror.cc
1763 #, c-format
1764 msgid "[Mirror: %s]"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1768 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1769 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1770
1771 #: methods/rsh.cc
1772 msgid "Connection closed prematurely"
1773 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1774
1775 #: methods/server.cc
1776 msgid "Waiting for headers"
1777 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1778
1779 #: methods/server.cc
1780 msgid "Bad header line"
1781 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1782
1783 #: methods/server.cc
1784 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1785 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1786
1787 #: methods/server.cc
1788 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1789 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1790
1791 #: methods/server.cc
1792 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1793 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1794
1795 #: methods/server.cc
1796 msgid "This HTTP server has broken range support"
1797 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1798
1799 #: methods/server.cc
1800 msgid "Unknown date format"
1801 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1802
1803 #: methods/server.cc
1804 msgid "Bad header data"
1805 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1806
1807 #: methods/server.cc
1808 msgid "Connection failed"
1809 msgstr "जडान असफल भयो"
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1815 "5 apt.conf)"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: methods/server.cc
1819 msgid "Internal error"
1820 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1821
1822 #: dselect/install:33
1823 msgid "Bad default setting!"
1824 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1825
1826 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1827 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Press [Enter] to continue."
1830 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1831
1832 #: dselect/install:92
1833 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: dselect/install:102
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1839 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1840
1841 #: dselect/install:103
1842 #, fuzzy
1843 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1844 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1845
1846 #: dselect/install:104
1847 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1848 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1849
1850 #: dselect/install:105
1851 msgid ""
1852 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1853 msgstr ""
1854 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1855 "गर्नुहोस्"
1856
1857 #: dselect/update:30
1858 msgid "Merging available information"
1859 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1860
1861 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1862 msgid ""
1863 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1864 "\n"
1865 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1866 "from debian packages\n"
1867 "\n"
1868 "Options:\n"
1869 " -h This help text\n"
1870 " -t Set the temp dir\n"
1871 " -c=? Read this configuration file\n"
1872 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1873 msgstr ""
1874 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1875 "\n"
1876 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1877 "\n"
1878 "\n"
1879 "विकल्पहरू:\n"
1880 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1881 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1882 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1883 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1884
1885 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Unable to mkstemp %s"
1888 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1889
1890 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1891 #, c-format
1892 msgid "Unable to write to %s"
1893 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1894
1895 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1896 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1897 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1898
1899 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1900 #, fuzzy
1901 msgid ""
1902 "Usage: apt-internal-solver\n"
1903 "\n"
1904 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1905 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1906 "\n"
1907 "Options:\n"
1908 " -h This help text.\n"
1909 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1910 " -c=? Read this configuration file\n"
1911 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1912 msgstr ""
1913 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1914 "\n"
1915 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1916 "\n"
1917 "\n"
1918 "विकल्पहरू:\n"
1919 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1920 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1921 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1922 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1923
1924 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1925 msgid "Unknown package record!"
1926 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1927
1928 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1929 msgid ""
1930 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1931 "\n"
1932 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1933 "to indicate what kind of file it is.\n"
1934 "\n"
1935 "Options:\n"
1936 " -h This help text\n"
1937 " -s Use source file sorting\n"
1938 " -c=? Read this configuration file\n"
1939 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1940 msgstr ""
1941 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1942 "\n"
1943 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1944 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1945 "\n"
1946 "विकल्पहरू:\n"
1947 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1948 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1949 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1950 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1951
1952 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1953 msgid "Package extension list is too long"
1954 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1955
1956 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1957 #, c-format
1958 msgid "Error processing directory %s"
1959 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1960
1961 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1962 msgid "Source extension list is too long"
1963 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1964
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966 msgid "Error writing header to contents file"
1967 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1968
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 #, c-format
1971 msgid "Error processing contents %s"
1972 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1973
1974 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975 msgid ""
1976 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1977 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1978 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1979 " contents path\n"
1980 " release path\n"
1981 " generate config [groups]\n"
1982 " clean config\n"
1983 "\n"
1984 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1985 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1986 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1987 "\n"
1988 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1989 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1990 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1991 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1992 "\n"
1993 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1994 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1995 "\n"
1996 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1997 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1998 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1999 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2000 "Debian archive:\n"
2001 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2002 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2003 "\n"
2004 "Options:\n"
2005 " -h This help text\n"
2006 " --md5 Control MD5 generation\n"
2007 " -s=? Source override file\n"
2008 " -q Quiet\n"
2009 " -d=? Select the optional caching database\n"
2010 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2011 " --contents Control contents file generation\n"
2012 " -c=? Read this configuration file\n"
2013 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2014 msgstr ""
2015 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2016 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2017 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018 " contents path\n"
2019 " release path\n"
2020 " generate config [groups]\n"
2021 " clean config\n"
2022 "\n"
2023 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2024 "समर्थन गर्दछ\n"
2025 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2026 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2027 " \n"
2028 "\n"
2029 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2030 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2031 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2032 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2033 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2034 "\n"
2035 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2036 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2037 "\n"
2038 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2039 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2040 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2041 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2042 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2043 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2044 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2045 "\n"
2046 "विकल्पहरू:\n"
2047 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2048 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2049 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2050 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2051 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2052 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2053 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2054 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2055 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2056
2057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058 msgid "No selections matched"
2059 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2060
2061 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2062 #, c-format
2063 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2064 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2065
2066 #: ftparchive/cachedb.cc
2067 #, c-format
2068 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2069 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2070
2071 #: ftparchive/cachedb.cc
2072 #, c-format
2073 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2074 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2075
2076 #: ftparchive/cachedb.cc
2077 msgid ""
2078 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2079 "remove and re-create the database."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ftparchive/cachedb.cc
2083 #, c-format
2084 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2085 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2086
2087 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2088 #, c-format
2089 msgid "Failed to stat %s"
2090 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
2091
2092 #: ftparchive/cachedb.cc
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Failed to read .dsc"
2095 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2096
2097 #: ftparchive/cachedb.cc
2098 msgid "Archive has no control record"
2099 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2100
2101 #: ftparchive/cachedb.cc
2102 msgid "Unable to get a cursor"
2103 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2104
2105 #: ftparchive/contents.cc
2106 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2107 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2108
2109 #: ftparchive/multicompress.cc
2110 #, c-format
2111 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2112 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc
2115 #, c-format
2116 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2117 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc
2120 msgid "Failed to fork"
2121 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc
2124 msgid "Compress child"
2125 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc
2128 #, c-format
2129 msgid "Internal error, failed to create %s"
2130 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2131
2132 #: ftparchive/multicompress.cc
2133 msgid "IO to subprocess/file failed"
2134 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc
2137 msgid "Failed to read while computing MD5"
2138 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc
2141 #, c-format
2142 msgid "Problem unlinking %s"
2143 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2146 #, c-format
2147 msgid "Failed to rename %s to %s"
2148 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2149
2150 #: ftparchive/override.cc
2151 #, c-format
2152 msgid "Unable to open %s"
2153 msgstr "%s खोल्न असफल"
2154
2155 #. skip spaces
2156 #. find end of word
2157 #: ftparchive/override.cc
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2160 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2161
2162 #: ftparchive/override.cc
2163 #, c-format
2164 msgid "Failed to read the override file %s"
2165 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2166
2167 #: ftparchive/override.cc
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2170 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2171
2172 #: ftparchive/override.cc
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2175 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2176
2177 #: ftparchive/override.cc
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2180 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2181
2182 #: ftparchive/writer.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2185 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2186
2187 #: ftparchive/writer.cc
2188 #, c-format
2189 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2190 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2191
2192 #: ftparchive/writer.cc
2193 msgid "E: "
2194 msgstr "E: "
2195
2196 #: ftparchive/writer.cc
2197 msgid "W: "
2198 msgstr "W: "
2199
2200 #: ftparchive/writer.cc
2201 msgid "E: Errors apply to file "
2202 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2203
2204 #: ftparchive/writer.cc
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to resolve %s"
2207 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2208
2209 #: ftparchive/writer.cc
2210 msgid "Tree walking failed"
2211 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to open %s"
2216 msgstr "%s खोल्न असफल"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 #, c-format
2220 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2221 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to readlink %s"
2226 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to unlink %s"
2231 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2236 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2241 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid "Archive had no package field"
2245 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 #, c-format
2249 msgid " %s has no override entry\n"
2250 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 #, c-format
2254 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2255 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid " %s has no source override entry\n"
2260 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2265 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2266
2267 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2268 msgid "Invalid archive signature"
2269 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2270
2271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272 msgid "Error reading archive member header"
2273 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2274
2275 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Invalid archive member header %s"
2278 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2279
2280 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281 msgid "Invalid archive member header"
2282 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2283
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285 msgid "Archive is too short"
2286 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289 msgid "Failed to read the archive headers"
2290 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2291
2292 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2295 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298 msgid "Corrupted archive"
2299 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2303 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2304
2305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2306 #, c-format
2307 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2308 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2309
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2311 #, c-format
2312 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2313 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2314
2315 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2316 #, c-format
2317 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2318 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2319
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2321 msgid "Unparsable control file"
2322 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2323
2324 #: apt-inst/dirstream.cc
2325 #, c-format
2326 msgid "Failed to write file %s"
2327 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2328
2329 #: apt-inst/dirstream.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "Failed to close file %s"
2332 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2333
2334 #: apt-inst/extract.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "The path %s is too long"
2337 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2338
2339 #: apt-inst/extract.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "Unpacking %s more than once"
2342 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2343
2344 #: apt-inst/extract.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "The directory %s is diverted"
2347 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2348
2349 #: apt-inst/extract.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2352 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2353
2354 #: apt-inst/extract.cc
2355 msgid "The diversion path is too long"
2356 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2357
2358 #: apt-inst/extract.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2361 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2362
2363 #: apt-inst/extract.cc
2364 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2365 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2366
2367 #: apt-inst/extract.cc
2368 msgid "The path is too long"
2369 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2370
2371 #: apt-inst/extract.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2374 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2375
2376 #: apt-inst/extract.cc
2377 #, c-format
2378 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2379 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2380
2381 #: apt-inst/extract.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "Unable to stat %s"
2384 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2385
2386 #: apt-inst/filelist.cc
2387 msgid "DropNode called on still linked node"
2388 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2389
2390 #: apt-inst/filelist.cc
2391 msgid "Failed to locate the hash element!"
2392 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2393
2394 #: apt-inst/filelist.cc
2395 msgid "Failed to allocate diversion"
2396 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2397
2398 #: apt-inst/filelist.cc
2399 msgid "Internal error in AddDiversion"
2400 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2401
2402 #: apt-inst/filelist.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2405 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2406
2407 #: apt-inst/filelist.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2410 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2411
2412 #: apt-inst/filelist.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2415 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2416
2417 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "List directory %spartial is missing."
2420 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2421
2422 #: apt-pkg/acquire.cc
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2425 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2426
2427 #: apt-pkg/acquire.cc
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Unable to lock directory %s"
2430 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2431
2432 #: apt-pkg/acquire.cc
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2436 "user '%s'."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Clean of %s is not supported"
2442 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2443
2444 #. only show the ETA if it makes sense
2445 #. two days
2446 #: apt-pkg/acquire.cc
2447 #, c-format
2448 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2449 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire.cc
2452 #, c-format
2453 msgid "Retrieving file %li of %li"
2454 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2457 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2461 #, c-format
2462 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2463 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Hash Sum mismatch"
2468 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 msgid "Size mismatch"
2472 msgstr "साइज मेल खाएन"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Invalid file format"
2477 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Signature error"
2482 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2488 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 #, c-format
2494 msgid "GPG error: %s: %s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2501 "or malformed file)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2506 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2507
2508 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2509 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2510 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2515 "repository will not be applied."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, c-format
2520 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2527 "authenticated."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2534 "contact the owner of the repository."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2540 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 msgid ""
2544 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2545 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2552 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2553 msgstr ""
2554 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2555 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 #, c-format
2559 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2566 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2567
2568 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2572 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2575 #, c-format
2576 msgid "The method driver %s could not be found."
2577 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Is the package %s installed?"
2582 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2585 #, c-format
2586 msgid "Method %s did not start correctly"
2587 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid ""
2592 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2593 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2594
2595 #: apt-pkg/algorithms.cc
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2599 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2600
2601 #: apt-pkg/algorithms.cc
2602 msgid ""
2603 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2604 "held packages."
2605 msgstr ""
2606 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2607 "कारणले गर्दा हो ।"
2608
2609 #: apt-pkg/algorithms.cc
2610 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2611 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2612
2613 #: apt-pkg/cachefile.cc
2614 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2615 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2616
2617 #: apt-pkg/cachefile.cc
2618 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2619 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2620
2621 #: apt-pkg/cachefile.cc
2622 msgid "The list of sources could not be read."
2623 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2624
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc
2626 #, c-format
2627 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2628 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2629
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc
2631 #, c-format
2632 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2633 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2634
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Couldn't find task '%s'"
2638 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2639
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2643 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2644
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2648 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2649
2650 #: apt-pkg/cacheset.cc
2651 #, c-format
2652 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc
2656 #, c-format
2657 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc
2661 #, c-format
2662 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc
2666 #, c-format
2667 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2674 "neither of them"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc
2678 #, c-format
2679 msgid "Line %u too long in source list %s."
2680 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2681
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2685 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2686
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc
2688 #, c-format
2689 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2690 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2691
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc
2693 msgid "Waiting for disc...\n"
2694 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2695
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc
2697 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2698 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc
2701 msgid "Identifying... "
2702 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Stored label: %s\n"
2707 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc
2710 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2711 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid ""
2716 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2717 "%zu signatures\n"
2718 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc
2721 msgid ""
2722 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2723 "wrong architecture?"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Found label '%s'\n"
2729 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2730
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc
2732 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2733 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "This disc is called: \n"
2739 "'%s'\n"
2740 msgstr ""
2741 "यो डिस्कको नाम:\n"
2742 "'%s'\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc
2745 msgid "Copying package lists..."
2746 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc
2749 msgid "Writing new source list\n"
2750 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc
2753 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2754 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2755
2756 #: apt-pkg/clean.cc
2757 #, c-format
2758 msgid "Unable to stat %s."
2759 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2760
2761 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2762 #, c-format
2763 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2764 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2765
2766 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2767 msgid "Failed to stat the cdrom"
2768 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2769
2770 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid ""
2773 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2774 "other options."
2775 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2776
2777 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid ""
2780 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2781 "options"
2782 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2783
2784 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2785 #, c-format
2786 msgid "Command line option %s is not boolean"
2787 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2788
2789 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2790 #, c-format
2791 msgid "Option %s requires an argument."
2792 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2793
2794 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2795 #, c-format
2796 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2797 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2800 #, c-format
2801 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2802 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2805 #, c-format
2806 msgid "Option '%s' is too long"
2807 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2808
2809 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2810 #, c-format
2811 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2812 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2813
2814 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2815 #, c-format
2816 msgid "Invalid operation %s"
2817 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2820 #, c-format
2821 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2822 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2825 #, c-format
2826 msgid "Opening configuration file %s"
2827 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2832 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2837 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2842 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2847 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2852 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2857 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2862 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2867 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2872 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2877 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Could not open lock file %s"
2882 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2887 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Could not get lock %s"
2892 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2918 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2923 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2928 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2933 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2938 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Could not open file %s"
2943 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Could not open file descriptor %d"
2948 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2952 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 msgid "Failed to exec compressor "
2956 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2961 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2966 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Problem closing the file %s"
2971 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2976 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Problem unlinking the file %s"
2981 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 msgid "Problem syncing the file"
2985 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2988 msgid "Can't mmap an empty file"
2989 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2994 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2999 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Unable to close mmap"
3004 msgstr "%s खोल्न असफल"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Unable to synchronize mmap"
3009 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3014 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Failed to truncate file"
3019 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3025 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3032 "reached."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3036 msgid ""
3037 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "%c%s... Error!"
3043 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "%c%s... Done"
3048 msgstr "%c%s... गरियो"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3051 msgid "..."
3052 msgstr ""
3053
3054 #. Print the spinner
3055 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "%c%s... %u%%"
3058 msgstr "%c%s... गरियो"
3059
3060 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3061 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3067 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3068 #, c-format
3069 msgid "%lih %limin %lis"
3070 msgstr ""
3071
3072 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3073 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3074 #, c-format
3075 msgid "%limin %lis"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. TRANSLATOR: s means seconds
3079 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "%lis"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Selection %s not found"
3087 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3088
3089 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3090 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3091 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3092 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3093 #, c-format
3094 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3098 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3099 #. two sources.list entries
3100 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "Unable to parse Release file %s"
3108 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3109
3110 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "No sections in Release file %s"
3113 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3114
3115 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3123 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3124
3125 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3128 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3129
3130 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3131 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3142 #, c-format
3143 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3144 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3145
3146 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3150 "it?"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3156 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3157
3158 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3159 #. dpkg --configure -a
3160 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3167 msgid "Not locked"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Installing %s"
3173 msgstr " %s स्थापना भयो"
3174
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3176 #, c-format
3177 msgid "Configuring %s"
3178 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3179
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "Removing %s"
3183 msgstr " %s हटाइदैछ"
3184
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Completely removing %s"
3188 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3189
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "Noting disappearance of %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "Running post-installation trigger %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. FIXME: use a better string after freeze
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Directory '%s' missing"
3204 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3205
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Could not open file '%s'"
3209 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3210
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Preparing %s"
3214 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Unpacking %s"
3219 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "Preparing to configure %s"
3224 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Installed %s"
3229 msgstr " %s स्थापना भयो"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Preparing for removal of %s"
3234 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Removed %s"
3239 msgstr " %s हट्यो"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Preparing to completely remove %s"
3244 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Completely removed %s"
3249 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Can not write log (%s)"
3254 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. check if its not a follow up error
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 msgid ""
3275 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3276 "error from a previous failure."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 msgid ""
3281 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3282 "error"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 msgid ""
3287 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3288 "error"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 msgid ""
3293 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3294 "local system"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 msgid ""
3299 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/depcache.cc
3303 msgid "Building dependency tree"
3304 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3305
3306 #: apt-pkg/depcache.cc
3307 msgid "Candidate versions"
3308 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3309
3310 #: apt-pkg/depcache.cc
3311 msgid "Dependency generation"
3312 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3313
3314 #: apt-pkg/depcache.cc
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Reading state information"
3317 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3318
3319 #: apt-pkg/depcache.cc
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Failed to open StateFile %s"
3322 msgstr "%s खोल्न असफल"
3323
3324 #: apt-pkg/depcache.cc
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3327 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3328
3329 #: apt-pkg/edsp.cc
3330 msgid "Send scenario to solver"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/edsp.cc
3334 msgid "Send request to solver"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: apt-pkg/edsp.cc
3338 msgid "Prepare for receiving solution"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/edsp.cc
3342 msgid "External solver failed without a proper error message"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/edsp.cc
3346 msgid "Execute external solver"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3350 #, c-format
3351 msgid "Wrote %i records.\n"
3352 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3353
3354 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3355 #, c-format
3356 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3357 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3358
3359 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3360 #, c-format
3361 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3362 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3363
3364 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3365 #, c-format
3366 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3367 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3368
3369 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Hash mismatch for: %s"
3377 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3378
3379 #: apt-pkg/init.cc
3380 #, c-format
3381 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3382 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3383
3384 #: apt-pkg/init.cc
3385 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3386 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3387
3388 #: apt-pkg/install-progress.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Progress: [%3i%%]"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/install-progress.cc
3394 msgid "Running dpkg"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3401 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Could not configure '%s'. "
3407 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3408
3409 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3413 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3414 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3415 msgstr ""
3416 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3417 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3418 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3419
3420 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3421 msgid "Empty package cache"
3422 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3423
3424 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3425 msgid "The package cache file is corrupted"
3426 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3427
3428 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3429 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3430 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3431
3432 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3433 #, fuzzy
3434 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3435 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3436
3437 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3438 #, c-format
3439 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3440 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3441
3442 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3445 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3446
3447 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3448 msgid "Depends"
3449 msgstr "आधारित"
3450
3451 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3452 msgid "PreDepends"
3453 msgstr "पुन:आधारित"
3454
3455 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3456 msgid "Suggests"
3457 msgstr "सुझाव दिन्छ"
3458
3459 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3460 msgid "Recommends"
3461 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3462
3463 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3464 msgid "Conflicts"
3465 msgstr "द्वन्दहरू"
3466
3467 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3468 msgid "Replaces"
3469 msgstr "बदल्छ"
3470
3471 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3472 msgid "Obsoletes"
3473 msgstr "वेकायमहरू"
3474
3475 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3476 msgid "Breaks"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3480 msgid "Enhances"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3484 msgid "important"
3485 msgstr "महत्वपूर्ण"
3486
3487 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3488 msgid "required"
3489 msgstr "आवश्यक"
3490
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3492 msgid "standard"
3493 msgstr "मानक"
3494
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "optional"
3497 msgstr "वैकल्पिक"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "extra"
3501 msgstr "अतिरिक्त"
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3504 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3505 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3506
3507 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3508 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3512 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3513
3514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3515 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3516 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3519 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3520 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3525 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3528 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3529 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3532 msgid "Reading package lists"
3533 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3536 msgid "IO Error saving source cache"
3537 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3540 #, c-format
3541 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3542 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3543
3544 #: apt-pkg/policy.cc
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3548 "available in the sources"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: apt-pkg/policy.cc
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3554 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3555
3556 #: apt-pkg/policy.cc
3557 #, c-format
3558 msgid "Did not understand pin type %s"
3559 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3560
3561 #: apt-pkg/policy.cc
3562 #, c-format
3563 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: apt-pkg/policy.cc
3567 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3568 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3569
3570 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3571 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3574 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3575
3576 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3577 #, c-format
3578 msgid "Opening %s"
3579 msgstr "%s खोलिदैछ"
3580
3581 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3582 #, c-format
3583 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3584 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3585
3586 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3587 #, c-format
3588 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3589 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3590
3591 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3594 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3595
3596 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3599 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3600
3601 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3602 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3603 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3604
3605 #: apt-pkg/tagfile.cc
3606 #, c-format
3607 msgid "Cannot convert %s to integer"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: apt-pkg/update.cc
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "Failed to fetch %s %s"
3613 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
3614
3615 #: apt-pkg/update.cc
3616 #, fuzzy
3617 msgid ""
3618 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3619 "used instead."
3620 msgstr ""
3621 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3622 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3623
3624 #: apt-pkg/upgrade.cc
3625 msgid "Calculating upgrade"
3626 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3627
3628 #~ msgid "Child process failed"
3629 #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3633 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3634
3635 #~ msgid "Failed to create pipes"
3636 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3637
3638 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3639 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3643 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3644
3645 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3646 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3650 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3654 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3658 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3662 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3666 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3670 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3671
3672 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3673 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3674
3675 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3676 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3677
3678 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3679 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3680
3681 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3682 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3683
3684 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3685 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3686
3687 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3688 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3689
3690 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3691 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3692
3693 #~ msgid "Collecting File Provides"
3694 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3698 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3699
3700 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3701 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3702
3703 #~ msgid "Total dependency version space: "
3704 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3705
3706 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3707 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3708
3709 #~ msgid "Done"
3710 #~ msgstr "काम भयो"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3714 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3718 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3719
3720 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3721 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3725 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3728 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3732 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3733
3734 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3735 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3739 #~ "need to manually fix this package."
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3742 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3746 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3747
3748 #~ msgid "Failed to remove %s"
3749 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3750
3751 #~ msgid "Unable to create %s"
3752 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3753
3754 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3755 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3756
3757 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3758 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3759
3760 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3761 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3762
3763 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3764 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3765
3766 #~ msgid "Reading file listing"
3767 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3771 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3772 #~ "package!"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3775 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3776
3777 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3778 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3779
3780 #~ msgid "Internal error getting a node"
3781 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3782
3783 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3784 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3785
3786 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3787 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3788
3789 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3790 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3791
3792 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3793 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3794
3795 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3796 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3797
3798 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3799 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3800
3801 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3802 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3803
3804 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3805 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3806
3807 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3808 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3809
3810 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3811 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3812
3813 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3814 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3815
3816 #~ msgid "Read error from %s process"
3817 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3818
3819 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3820 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3821
3822 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3823 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3824
3825 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3826 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3827
3828 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3829 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3830
3831 #~ msgid "decompressor"
3832 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3833
3834 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3835 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3836
3837 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3838 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3839
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3841 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3842
3843 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3844 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3848 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3851 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3854 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3858 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3859
3860 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3861 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3865 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3866
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3868 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3869
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3871 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3872
3873 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3874 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3875
3876 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3877 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3878
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3880 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3883 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3884
3885 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3886 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Could not patch file"
3890 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3891
3892 #~ msgid " %4i %s\n"
3893 #~ msgstr " %4i %s\n"
3894
3895 #~ msgid "%4i %s\n"
3896 #~ msgstr "%4i %s\n"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3900 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3901
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3904 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3905 #~ "that package should be filed."
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3908 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3909 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3913 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3917 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3921 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3925 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3929 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3934 #~ "%i signatures\n"
3935 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "openpty failed\n"
3939 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3940
3941 #~ msgid "File date has changed %s"
3942 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"