]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
43708859fad72702dbeba2fa21716af5fb84c834
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 19:53+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "命中:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "获取:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "忽略:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "错误:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [执行中]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "更换介质:请把标有\n"
67 " “%s”\n"
68 "的盘片插入驱动器“%s”再按「回车」键\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "正在修复依赖关系..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " 失败。"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "无法修复依赖关系"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "无法最小化待升级软件包集合"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " 完成"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr "正在排序"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "注意,根据任务 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "注意,根据Glob '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "注意,根据正则表达式 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "虚拟软件包 %s 由下面的软件包提供:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 msgid " [Installed]"
124 msgstr "[已安装]"
125
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr " [无候选]"
129
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "请您明确地选择安装其中一个。"
133
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
140 msgstr ""
141 "没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
142 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
143 "或者只能在其他发布源中找到\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "然而下列软件包会取代它:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "软件包 %s 没有可安装候选"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "类似 '%s' 的虚拟软件包「不」可以卸载\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "注意,选中 '%s' 而非 '%s'\n"
174
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
177 msgstr "常用命令:"
178
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 #, c-format
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
182 msgstr "参见 %s 以获取更多关于可用命令的信息。"
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid ""
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
190 msgstr ""
191 "程序配置选项及语法都已经在 apt.conf(5) 中阐明。\n"
192 "欲知如何配置软件源,请参阅 sources.list(5)。\n"
193 "软件包及其版本偏好可以通过 apt_preferences(5) 来设置。\n"
194 "关于安全方面的细节可以参考 apt-secure(8).\n"
195
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT has Super Cow Powers."
198 msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
199
200 #: apt-private/private-cmndline.cc
201 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202 msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
203
204 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
205 #: cmdline/apt-mark.cc
206 msgid "No packages found"
207 msgstr "没有发现匹配的软件包"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
211 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过认证!"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Authentication warning overridden.\n"
215 msgstr "已忽略认证警告。\n"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "有些软件包不能通过验证"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "没有验证的情况下就安装这些软件包吗?"
224
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 msgid ""
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 "instead."
229 msgstr "--force-yes 已经被废弃,请使用以 --allow 开头的选项来代替。"
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr ""
236 "存在未认证的软件包同时使用了 -y 选项,然而未搭配 --allow-unauthenticated"
237
238 #: apt-private/private-download.cc
239 #, c-format
240 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241 msgstr "下载 %s %s 失败\n"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "无法锁定下载目录"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
259 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了损坏的软件包上!"
260
261 #: apt-private/private-install.cc
262 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
263 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载被设置为禁止。"
264
265 #: apt-private/private-install.cc
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr ""
270 "关键软件包被移除同时使用了 -y 选项,但是没有搭配 --allow-remove-essential。"
271
272 #: apt-private/private-install.cc
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "降级软件包同时使用了 -y 选项,但是没有用 --allow-downgrades."
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid ""
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 "packages."
280 msgstr ""
281 "在更改保留软件包的同时使用了 -y 选项,但没有搭配 --allow-change-held-"
282 "packages."
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
286 msgstr "内部错误,排序未完成"
287
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
290 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
291
292 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, c-format
296 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的归档。\n"
298
299 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, c-format
303 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304 msgstr "需要下载 %sB 的归档。\n"
305
306 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308 #: apt-private/private-install.cc
309 #, c-format
310 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311 msgstr "解压缩后会消耗 %sB 的额外空间。\n"
312
313 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315 #: apt-private/private-install.cc
316 #, c-format
317 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
319
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这并不是常规操作。"
323
324 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
325 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
326 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid "Yes, do as I say!"
328 msgstr "是,按我说的做!"
329
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "You are about to do something potentially harmful.\n"
334 "To continue type in the phrase '%s'\n"
335 " ?] "
336 msgstr ""
337 "您的操作有潜在的危害性。\n"
338 "若要继续,请输入下面的短句“%s”\n"
339 " ?] "
340
341 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Abort."
343 msgstr "中止。"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Do you want to continue?"
347 msgstr "您希望继续执行吗?"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Some files failed to download"
351 msgstr "有一些文件下载失败"
352
353 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
354 msgid "Download complete and in download only mode"
355 msgstr "于“仅下载”模式中下载完毕"
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid ""
359 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360 "missing?"
361 msgstr ""
362 "有几个软件包无法下载,要不运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项再"
363 "试试?"
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367 msgstr "目前不支持 --fix-missing 和介质交换"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Unable to correct missing packages."
371 msgstr "无法修复缺失的软件包。"
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Aborting install."
375 msgstr "中止安装。"
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid ""
379 "The following package disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
381 msgid_plural ""
382 "The following packages disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
384 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
388 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
392 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid ""
396 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
397 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
398 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
399
400 #.
401 #. if (Packages == 1)
402 #. {
403 #. c1out << std::endl;
404 #. c1out <<
405 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407 #. "that package should be filed.") << std::endl;
408 #. }
409 #.
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid ""
420 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
421 msgid_plural ""
422 "The following packages were automatically installed and are no longer "
423 "required:"
424 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 #, c-format
428 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429 msgid_plural ""
430 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 #, c-format
435 msgid "Use '%s' to remove it."
436 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
437 msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
441 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 msgid ""
445 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
446 "solution)."
447 msgstr ""
448 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
449 "以指定一个解决办法)。"
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid ""
453 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
454 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
455 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
456 "or been moved out of Incoming."
457 msgstr ""
458 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
459 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
460 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid "Broken packages"
464 msgstr "破损的软件包"
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 #, fuzzy
468 msgid "The following additional packages will be installed:"
469 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
470
471 #: apt-private/private-install.cc
472 msgid "Suggested packages:"
473 msgstr "建议安装的软件包:"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Recommended packages:"
477 msgstr "推荐安装的软件包:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 #, c-format
481 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
482 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 #, c-format
486 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
487 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
488
489 #: apt-private/private-install.cc
490 #, c-format
491 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
492 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
493
494 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
495 #: apt-private/private-install.cc
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
498 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
499
500 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
501 #, c-format
502 msgid "%s set to manually installed.\n"
503 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
504
505 #: apt-private/private-install.cc
506 #, c-format
507 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
508 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
509
510 #: apt-private/private-install.cc
511 #, c-format
512 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
513 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
514
515 #: apt-private/private-list.cc
516 msgid "Listing"
517 msgstr "正在列表"
518
519 #: apt-private/private-list.cc
520 #, c-format
521 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
522 msgid_plural ""
523 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
524 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
525
526 #: apt-private/private-main.cc
527 msgid ""
528 "NOTE: This is only a simulation!\n"
529 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
530 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
531 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
532 msgstr ""
533 "注意:这只是模拟!\n"
534 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
535 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
536
537 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
538 msgid "unknown"
539 msgstr "未知"
540
541 #: apt-private/private-output.cc
542 #, c-format
543 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
544 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
545
546 #: apt-private/private-output.cc
547 msgid "[installed,local]"
548 msgstr "[已安装,本地]"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 msgid "[installed,auto-removable]"
552 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
553
554 #: apt-private/private-output.cc
555 msgid "[installed,automatic]"
556 msgstr "[已安装,自动]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 msgid "[installed]"
560 msgstr "[已安装]"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 #, c-format
564 msgid "[upgradable from: %s]"
565 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "[residual-config]"
569 msgstr "[配置文件残留]"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 #, c-format
573 msgid "but %s is installed"
574 msgstr "但是 %s 已经安装"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, c-format
578 msgid "but %s is to be installed"
579 msgstr "但是 %s 正要被安装"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "but it is not installable"
583 msgstr "但无法安装它"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "but it is a virtual package"
587 msgstr "但是它是虚拟软件包"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "but it is not installed"
591 msgstr "但是它还没有被安装"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but it is not going to be installed"
595 msgstr "但是它将不会被安装"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid " or"
599 msgstr " 或"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
603 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following NEW packages will be installed:"
607 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages will be REMOVED:"
611 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following packages have been kept back:"
615 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following packages will be upgraded:"
619 msgstr "下列软件包将被升级:"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
623 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following held packages will be changed:"
627 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 #, c-format
631 msgid "%s (due to %s)"
632 msgstr "%s (是由于 %s)"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid ""
636 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
637 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
638 msgstr ""
639 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
640 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
645 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, c-format
649 msgid "%lu reinstalled, "
650 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 #, c-format
654 msgid "%lu downgraded, "
655 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
660 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
665 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
666
667 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
668 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
669 #. The user has to answer with an input matching the
670 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
671 #: apt-private/private-output.cc
672 msgid "[Y/n]"
673 msgstr "[Y/n]"
674
675 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
676 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
677 #. The user has to answer with an input matching the
678 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "[y/N]"
681 msgstr "[y/N]"
682
683 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
684 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "Y"
686 msgstr "Y"
687
688 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
689 #: apt-private/private-output.cc
690 msgid "N"
691 msgstr "N"
692
693 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
694 #, c-format
695 msgid "Regex compilation error - %s"
696 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
697
698 #: apt-private/private-search.cc
699 msgid "You must give at least one search pattern"
700 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
701
702 #: apt-private/private-search.cc
703 msgid "Full Text Search"
704 msgstr "全文搜索"
705
706 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
707 #, c-format
708 msgid "Package file %s is out of sync."
709 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
710
711 #: apt-private/private-show.cc
712 #, c-format
713 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
714 msgid_plural ""
715 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
716 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
717
718 #: apt-private/private-show.cc
719 msgid "not a real package (virtual)"
720 msgstr "不是一个实包(虚包)"
721
722 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
723 #, c-format
724 msgid "Unable to locate package %s"
725 msgstr "无法定位软件包 %s"
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "Package files:"
729 msgstr "软件包文件:"
730
731 #: apt-private/private-show.cc
732 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
733 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
734
735 #. Show any packages have explicit pins
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "Pinned packages:"
738 msgstr "被锁定的软件包:"
739
740 #: apt-private/private-show.cc
741 msgid "(not found)"
742 msgstr "(没有找到)"
743
744 #. Print the package name and the version we are forcing to
745 #: apt-private/private-show.cc
746 #, c-format
747 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
748 msgstr "%s -> %s ,其优先级为 %d\n"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid " Installed: "
752 msgstr " 已安装:"
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid " Candidate: "
756 msgstr " 候选:"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "(none)"
760 msgstr "(无)"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid " Package pin: "
764 msgstr " 软件包锁:"
765
766 #. Show the priority tables
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid " Version table:"
769 msgstr " 版本列表:"
770
771 #: apt-private/private-source.cc
772 #, c-format
773 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
774 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
775
776 #: apt-private/private-source.cc
777 #, c-format
778 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
779 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
780
781 #: apt-private/private-source.cc
782 #, c-format
783 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
784 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
785
786 #: apt-private/private-source.cc
787 #, c-format
788 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
789 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
790
791 #: apt-private/private-source.cc
792 #, c-format
793 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
794 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
798 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
799
800 #: apt-private/private-source.cc
801 #, c-format
802 msgid "Unable to find a source package for %s"
803 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
804
805 #: apt-private/private-source.cc
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
809 "%s\n"
810 msgstr ""
811 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
812 "%s\n"
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Please use:\n"
818 "%s\n"
819 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
820 msgstr ""
821 "请使用:\n"
822 "%s\n"
823 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
824
825 #: apt-private/private-source.cc
826 #, c-format
827 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
828 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
829
830 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
831 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
832 #: apt-private/private-source.cc
833 #, c-format
834 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
835 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
836
837 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
838 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
839 #: apt-private/private-source.cc
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
842 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
843
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, c-format
846 msgid "Fetch source %s\n"
847 msgstr "下载源代码 %s\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 msgid "Failed to fetch some archives."
851 msgstr "有一些包文件无法下载。"
852
853 #: apt-private/private-source.cc
854 #, c-format
855 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
856 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
857
858 #: apt-private/private-source.cc
859 #, c-format
860 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
861 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
862
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
866 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Build command '%s' failed.\n"
871 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
877 "packages"
878 msgstr ""
879 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
880
881 #: apt-private/private-source.cc
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
885 "found"
886 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
891 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
897 "package %s can't satisfy version requirements"
898 msgstr ""
899 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
905 "version"
906 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 #, c-format
910 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
911 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, c-format
915 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
916 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
921 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
922
923 #: apt-private/private-source.cc
924 #, c-format
925 msgid "%s has no build depends.\n"
926 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
930 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
931
932 #: apt-private/private-source.cc
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936 "Architectures for setup"
937 msgstr ""
938 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
939 "setup"
940
941 #: apt-private/private-source.cc
942 #, c-format
943 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
944 msgstr "注意,正使用 '%s' 目录下载编译依赖\n"
945
946 #: apt-private/private-source.cc
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
949 msgstr "无法处理构建依赖关系"
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 msgid "Failed to process build dependencies"
953 msgstr "无法处理构建依赖关系"
954
955 #: apt-private/private-sources.cc
956 #, c-format
957 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
959
960 #: apt-private/private-sources.cc
961 #, c-format
962 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
964
965 #: apt-private/private-unmet.cc
966 #, c-format
967 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
968 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
969
970 #: apt-private/private-update.cc
971 msgid "The update command takes no arguments"
972 msgstr " update 命令不需要参数"
973
974 #: apt-private/private-update.cc
975 #, c-format
976 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
977 msgid_plural ""
978 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
979 msgstr[0] ""
980 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
981
982 #: apt-private/private-update.cc
983 msgid "All packages are up to date."
984 msgstr "所有软件包均为最新。"
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 #, fuzzy
988 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
989 msgstr " update 命令不需要参数"
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "Total package names: "
993 msgstr "软件包名称总数:"
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid "Total package structures: "
997 msgstr "全部软件包结构:"
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid " Normal packages: "
1001 msgstr " 普通软件包:"
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid " Pure virtual packages: "
1005 msgstr " 纯虚拟软件包:"
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid " Single virtual packages: "
1009 msgstr " 单虚拟软件包:"
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid " Mixed virtual packages: "
1013 msgstr " 混合虚拟软件包:"
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid " Missing: "
1017 msgstr " 缺失:"
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total distinct versions: "
1021 msgstr "按不同的版本共计:"
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total distinct descriptions: "
1025 msgstr "按不同的说明共计:"
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total dependencies: "
1029 msgstr "按依赖关系共计:"
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total ver/file relations: "
1033 msgstr "按版本/文件关系共计:"
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total Desc/File relations: "
1037 msgstr "按说明/文件关系共计:"
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total Provides mappings: "
1041 msgstr "提供映射共计:"
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total globbed strings: "
1045 msgstr "Glob 字串共计:"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total slack space: "
1049 msgstr "Slack 空间共计:"
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total space accounted for: "
1053 msgstr "总占用空间:"
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1057 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid ""
1061 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1062 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1063 "\n"
1064 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1065 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1066 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1067 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1068 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1069 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Show source records"
1074 msgstr "显示源文件的各项记录"
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1078 msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Show raw dependency information for a package"
1082 msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1086 msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Show a readable record for the package"
1090 msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "List the names of all packages in the system"
1094 msgstr "列出所有软件包的名字"
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show policy settings"
1098 msgstr "显示软件包的安装设置状态"
1099
1100 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1101 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1102 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
1103
1104 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1107 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
1108
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 #, c-format
1111 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1112 msgstr "无法将 ‘%s’ 挂载到 ‘%s’"
1113
1114 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1115 msgid ""
1116 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1117 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1118 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1119 "mount point."
1120 msgstr ""
1121 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
1122 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
1123 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
1124
1125 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1126 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1127 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
1128
1129 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1130 msgid ""
1131 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1132 "\n"
1133 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1134 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1135 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: cmdline/apt-config.cc
1139 msgid "Arguments not in pairs"
1140 msgstr "参数不成对"
1141
1142 #: cmdline/apt-config.cc
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "Usage: apt-config [options] command\n"
1146 "\n"
1147 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1148 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1149 msgstr ""
1150 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
1151 "\n"
1152 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-config.cc
1155 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1156 msgstr "通过shell求值来获取设置值"
1157
1158 #: cmdline/apt-config.cc
1159 msgid "show the active configuration setting"
1160 msgstr "显示活动的设置选项"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1163 #, c-format
1164 msgid "Couldn't find package %s"
1165 msgstr "找不到软件包 %s"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1168 #, c-format
1169 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170 msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1173 msgid ""
1174 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1175 "instead."
1176 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1180 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Supported modules:"
1184 msgstr "支持的模块:"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 #, fuzzy
1188 msgid ""
1189 "Usage: apt-get [options] command\n"
1190 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1191 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1192 "\n"
1193 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1194 "and information about them from authenticated sources and\n"
1195 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1196 "with their dependencies.\n"
1197 msgstr ""
1198 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1199 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1200 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1201 "\n"
1202 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1203 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Retrieve new lists of packages"
1207 msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Perform an upgrade"
1211 msgstr "进行一次升级"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1215 msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Remove packages"
1219 msgstr "卸载软件包"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Remove packages and config files"
1223 msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1226 msgid "Remove automatically all unused packages"
1227 msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1231 msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Follow dselect selections"
1235 msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1239 msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Erase downloaded archive files"
1243 msgstr "删除所有已下载的包文件"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Erase old downloaded archive files"
1247 msgstr "删除已下载的旧包文件"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1251 msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Download source archives"
1255 msgstr "下载源码包文件"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Download the binary package into the current directory"
1259 msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1263 msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "Need one URL as argument"
1267 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
1268
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1271 msgstr "必须指定至少一对URL或文件名"
1272
1273 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 msgid "Download Failed"
1275 msgstr "下载失败"
1276
1277 #: cmdline/apt-helper.cc
1278 #, c-format
1279 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1280 msgstr "GetSrvRec 失败,因为 %s"
1281
1282 #: cmdline/apt-helper.cc
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1286 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1287 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1288 "\n"
1289 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1290 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1291 msgstr ""
1292 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1293 " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1294 "\n"
1295 "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
1296
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "download the given uri to the target-path"
1299 msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1300
1301 #: cmdline/apt-helper.cc
1302 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1303 msgstr "查阅一个 SRV 记录 (如: _http._tcp.ftp.debian.org)"
1304
1305 #: cmdline/apt-helper.cc
1306 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1307 msgstr "自动解压并连接文件"
1308
1309 #: cmdline/apt-helper.cc
1310 msgid "detect proxy using apt.conf"
1311 msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, c-format
1315 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1316 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 #, c-format
1320 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1321 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
1322
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 #, c-format
1325 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1326 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
1327
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 #, c-format
1330 msgid "%s was already set on hold.\n"
1331 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 #, c-format
1335 msgid "%s was already not hold.\n"
1336 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1340 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
1341
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 #, c-format
1344 msgid "%s set on hold.\n"
1345 msgstr "%s 设置为保留。\n"
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 #, c-format
1349 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1350 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
1351
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 #, c-format
1354 msgid "Selected %s for purge.\n"
1355 msgstr "选中 %s 以待彻底卸载。\n"
1356
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 #, c-format
1359 msgid "Selected %s for removal.\n"
1360 msgstr "选中 %s 以待卸载。\n"
1361
1362 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 #, c-format
1364 msgid "Selected %s for installation.\n"
1365 msgstr "选中 %s 以待安装。\n"
1366
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1371 "\n"
1372 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1373 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1374 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1375 "all packages with or without a certain marking.\n"
1376 msgstr ""
1377 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1378 "\n"
1379 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1380 "它也能列出标记。\n"
1381
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1384 msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1385
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1388 msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Mark a package as held back"
1392 msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 msgid "Unset a package set as held back"
1396 msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1397
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1399 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1400 msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 msgid "Print the list of manually installed packages"
1404 msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1405
1406 #: cmdline/apt-mark.cc
1407 msgid "Print the list of package on hold"
1408 msgstr "列出设为保留的软件包"
1409
1410 #: cmdline/apt.cc
1411 msgid ""
1412 "Usage: apt [options] command\n"
1413 "\n"
1414 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1415 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1416 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1417 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1418 "interactive use by default.\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. query
1422 #: cmdline/apt.cc
1423 msgid "list packages based on package names"
1424 msgstr "根据名称列出软件包"
1425
1426 #: cmdline/apt.cc
1427 msgid "search in package descriptions"
1428 msgstr "搜索软件包描述"
1429
1430 #: cmdline/apt.cc
1431 msgid "show package details"
1432 msgstr "显示软件包细节"
1433
1434 #. package stuff
1435 #: cmdline/apt.cc
1436 msgid "install packages"
1437 msgstr "安装软件包"
1438
1439 #: cmdline/apt.cc
1440 msgid "remove packages"
1441 msgstr "移除软件包"
1442
1443 #. system wide stuff
1444 #: cmdline/apt.cc
1445 msgid "update list of available packages"
1446 msgstr "更新可用软件包列表"
1447
1448 #: cmdline/apt.cc
1449 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1450 msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
1451
1452 #: cmdline/apt.cc
1453 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1454 msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
1455
1456 #. misc
1457 #: cmdline/apt.cc
1458 msgid "edit the source information file"
1459 msgstr "编辑软件源信息文件"
1460
1461 #: methods/cdrom.cc
1462 #, c-format
1463 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1464 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1465
1466 #: methods/cdrom.cc
1467 msgid ""
1468 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1469 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1470 msgstr ""
1471 "请使用 apt-cdrom,通过它可以让 APT 识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来加入"
1472 "新的盘片。"
1473
1474 #: methods/cdrom.cc
1475 msgid "Wrong CD-ROM"
1476 msgstr "错误的 CD-ROM"
1477
1478 #: methods/cdrom.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1481 msgstr "无法卸载挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正被使用。"
1482
1483 #: methods/cdrom.cc
1484 msgid "Disk not found."
1485 msgstr "找不到盘片。"
1486
1487 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1488 msgid "File not found"
1489 msgstr "无法找到文件"
1490
1491 #: methods/connect.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Connecting to %s (%s)"
1494 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1495
1496 #: methods/connect.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "[IP: %s %s]"
1499 msgstr "[IP: %s %s]"
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, c-format
1503 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1504 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, c-format
1508 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1509 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, c-format
1513 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1514 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1515
1516 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1517 msgid "Failed"
1518 msgstr "失败"
1519
1520 #: methods/connect.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1523 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1524
1525 #. We say this mainly because the pause here is for the
1526 #. ssh connection that is still going
1527 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1528 #, c-format
1529 msgid "Connecting to %s"
1530 msgstr "正在连接 %s"
1531
1532 #: methods/connect.cc
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not resolve '%s'"
1535 msgstr "无法解析域名“%s”"
1536
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1540 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1541
1542 #: methods/connect.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1545 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1546
1547 #: methods/connect.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1550 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1551
1552 #: methods/connect.cc
1553 #, c-format
1554 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1555 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1556
1557 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1558 msgid "Failed to stat"
1559 msgstr "无法读取状态"
1560
1561 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1562 msgid "Failed to set modification time"
1563 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1564
1565 #: methods/file.cc
1566 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1567 msgstr "无效的 URI,本地 URI 不能以 // 开头"
1568
1569 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1570 #: methods/ftp.cc
1571 msgid "Logging in"
1572 msgstr "正在登录"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 msgid "Unable to determine the peer name"
1576 msgstr "无法获知对方主机名"
1577
1578 #: methods/ftp.cc
1579 msgid "Unable to determine the local name"
1580 msgstr "无法获知本地主机名"
1581
1582 #: methods/ftp.cc
1583 #, c-format
1584 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1585 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 #, c-format
1589 msgid "USER failed, server said: %s"
1590 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1591
1592 #: methods/ftp.cc
1593 #, c-format
1594 msgid "PASS failed, server said: %s"
1595 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 msgid ""
1599 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1600 "is empty."
1601 msgstr ""
1602 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 #, c-format
1606 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1607 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 #, c-format
1611 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1612 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1613
1614 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615 msgid "Connection timeout"
1616 msgstr "连接超时"
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 msgid "Server closed the connection"
1620 msgstr "服务器关闭了连接"
1621
1622 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1623 msgid "Read error"
1624 msgstr "读错误"
1625
1626 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1627 msgid "A response overflowed the buffer."
1628 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid "Protocol corruption"
1632 msgstr "协议有误"
1633
1634 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1635 msgid "Write error"
1636 msgstr "写出错"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Could not create a socket"
1640 msgstr "无法创建套接字"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1644 msgstr "无法连接数据套接字,连接超时"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid "Could not connect passive socket."
1648 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1652 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Could not bind a socket"
1656 msgstr "无法绑定套接字"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Could not listen on the socket"
1660 msgstr "无法在套接字上监听"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Could not determine the socket's name"
1664 msgstr "无法确定套接字的名字"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 msgid "Unable to send PORT command"
1668 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 #, c-format
1672 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1673 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 #, c-format
1677 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1678 msgstr "EPRT 指令失败,服务器响应为:%s"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Data socket connect timed out"
1682 msgstr "数据套接字连接超时"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Unable to accept connection"
1686 msgstr "无法接受连接"
1687
1688 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1689 msgid "Problem hashing file"
1690 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1691
1692 #: methods/ftp.cc
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1695 msgstr "无法获取文件,服务器响应为“%s”"
1696
1697 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1698 msgid "Data socket timed out"
1699 msgstr "数据套接字超时"
1700
1701 #: methods/ftp.cc
1702 #, c-format
1703 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1704 msgstr "数据传送出错,服务器响应为“%s”"
1705
1706 #. Get the files information
1707 #: methods/ftp.cc
1708 msgid "Query"
1709 msgstr "查询"
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 msgid "Unable to invoke "
1713 msgstr "无法调用 "
1714
1715 #: methods/gpgv.cc
1716 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1717 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1718
1719 #: methods/gpgv.cc
1720 msgid ""
1721 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1722 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1723
1724 #: methods/gpgv.cc
1725 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1726 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1727
1728 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1729 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1733 "authentication?)"
1734 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1735
1736 #: methods/gpgv.cc
1737 msgid "Unknown error executing apt-key"
1738 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1739
1740 #: methods/gpgv.cc
1741 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1742 msgstr "下列签名无效:\n"
1743
1744 #: methods/gpgv.cc
1745 msgid ""
1746 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1747 "available:\n"
1748 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1749
1750 #: methods/http.cc
1751 msgid "Error writing to the file"
1752 msgstr "写入文件出错"
1753
1754 #: methods/http.cc
1755 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1756 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1757
1758 #: methods/http.cc
1759 msgid "Error reading from server"
1760 msgstr "从服务器读取数据出错"
1761
1762 #: methods/http.cc
1763 msgid "Error writing to file"
1764 msgstr "写入文件出错"
1765
1766 #: methods/http.cc
1767 msgid "Select failed"
1768 msgstr "select 调用出错"
1769
1770 #: methods/http.cc
1771 msgid "Connection timed out"
1772 msgstr "连接超时"
1773
1774 #: methods/http.cc
1775 msgid "Error writing to output file"
1776 msgstr "写输出文件时出错"
1777
1778 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1779 #. Only warn if there is no sources.list file.
1780 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1781 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1782 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to read %s"
1785 msgstr "无法读取 %s"
1786
1787 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1788 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to change to %s"
1791 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1792
1793 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794 #. and provide a config option to define that default
1795 #: methods/mirror.cc
1796 #, c-format
1797 msgid "No mirror file '%s' found "
1798 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1799
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc
1803 #, c-format
1804 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1805 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1806
1807 #: methods/mirror.cc
1808 #, c-format
1809 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1810 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1811
1812 #: methods/mirror.cc
1813 #, c-format
1814 msgid "[Mirror: %s]"
1815 msgstr "[镜像:%s]"
1816
1817 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1818 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1819 #, c-format
1820 msgid "Failed to stat %s"
1821 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1822
1823 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1824 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1825 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1826
1827 #: methods/rsh.cc
1828 msgid "Connection closed prematurely"
1829 msgstr "连接被永久关闭"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "Waiting for headers"
1833 msgstr "正在等待报头"
1834
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Bad header line"
1837 msgstr "错误的报头行"
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1841 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1845 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1846
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1849 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1850
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "This HTTP server has broken range support"
1853 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "Unknown date format"
1857 msgstr "无法识别的日期格式"
1858
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "Bad header data"
1861 msgstr "错误的报头数据"
1862
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "Connection failed"
1865 msgstr "连接失败"
1866
1867 #: methods/server.cc
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1871 "5 apt.conf)"
1872 msgstr "由于服务器或代理的响应错误,因此自动禁止 %s。(参见 man 5 apt.conf)"
1873
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "Internal error"
1876 msgstr "内部错误"
1877
1878 #: methods/store.cc
1879 msgid "Empty files can't be valid archives"
1880 msgstr "空文件不是有效归档"
1881
1882 #: dselect/install:33
1883 msgid "Bad default setting!"
1884 msgstr "错误的默认设置!"
1885
1886 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1887 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Press [Enter] to continue."
1890 msgstr "按回车键继续。"
1891
1892 #: dselect/install:92
1893 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1894 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1895
1896 #: dselect/install:102
1897 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1898 msgstr "在解压时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1899
1900 #: dselect/install:103
1901 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1902 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1903
1904 #: dselect/install:104
1905 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1906 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1907
1908 #: dselect/install:105
1909 msgid ""
1910 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1911 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1912
1913 #: dselect/update:30
1914 msgid "Merging available information"
1915 msgstr "正在合并可用信息"
1916
1917 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1918 #, fuzzy
1919 msgid ""
1920 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1921 "\n"
1922 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1923 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1924 "configuration questions before installation of packages.\n"
1925 msgstr ""
1926 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1927 "\n"
1928 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1929 "信息的工具\n"
1930 "\n"
1931 "选项:\n"
1932 " -h 本帮助文本\n"
1933 " -t 设置 temp 目录\n"
1934 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1935 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1936
1937 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to mkstemp %s"
1940 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1941
1942 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1943 #, c-format
1944 msgid "Unable to write to %s"
1945 msgstr "无法写入 %s"
1946
1947 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1948 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1949 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1950
1951 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Usage: apt-internal-solver\n"
1955 "\n"
1956 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1957 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1958 "the like.\n"
1959 msgstr ""
1960 "用法: apt-internal-solver\n"
1961 "\n"
1962 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
1963 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
1964 "\n"
1965 "选项:\n"
1966 " -h 显示本帮助。\n"
1967 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
1968 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1969 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1970
1971 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1972 msgid "Unknown package record!"
1973 msgstr "未知的软件包记录!"
1974
1975 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1976 msgid ""
1977 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1978 "\n"
1979 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1980 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1981 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985 msgid "Package extension list is too long"
1986 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 #, c-format
1990 msgid "Error processing directory %s"
1991 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1992
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994 msgid "Source extension list is too long"
1995 msgstr "源扩展列表太长"
1996
1997 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998 msgid "Error writing header to contents file"
1999 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
2000
2001 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002 #, c-format
2003 msgid "Error processing contents %s"
2004 msgstr "处理目录 %s 时出错"
2005
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007 msgid ""
2008 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2009 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2010 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2011 " contents path\n"
2012 " release path\n"
2013 " generate config [groups]\n"
2014 " clean config\n"
2015 "\n"
2016 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2017 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2018 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2019 "\n"
2020 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2021 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2022 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2023 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2024 "\n"
2025 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2026 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2027 "\n"
2028 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2029 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2030 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2031 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2032 "Debian archive:\n"
2033 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2034 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2035 "\n"
2036 "Options:\n"
2037 " -h This help text\n"
2038 " --md5 Control MD5 generation\n"
2039 " -s=? Source override file\n"
2040 " -q Quiet\n"
2041 " -d=? Select the optional caching database\n"
2042 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2043 " --contents Control contents file generation\n"
2044 " -c=? Read this configuration file\n"
2045 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2046 msgstr ""
2047 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2048 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2049 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2050 " contents 搜索路径\n"
2051 " release 搜索路径\n"
2052 " generate 配置文件 [groups]\n"
2053 " clean 配置文件\n"
2054 "\n"
2055 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2056 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2057 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2058 "\n"
2059 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2060 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2061 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2062 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2063 "\n"
2064 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2065 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2066 "\n"
2067 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2068 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2069 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2070 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2071 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2072 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2073 "\n"
2074 "选项:\n"
2075 " -h 本帮助文档\n"
2076 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2077 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
2078 " -q 输出精简信息\n"
2079 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2080 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2081 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2082 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
2083 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2084 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
2085
2086 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2087 msgid "No selections matched"
2088 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2089
2090 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2091 #, c-format
2092 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2093 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
2094
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2098 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 #, c-format
2102 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2103 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
2104
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 msgid ""
2107 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2108 "remove and re-create the database."
2109 msgstr ""
2110 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
2111
2112 #: ftparchive/cachedb.cc
2113 #, c-format
2114 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2115 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
2116
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 msgid "Failed to read .dsc"
2119 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2120
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 msgid "Archive has no control record"
2123 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2124
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2126 msgid "Unable to get a cursor"
2127 msgstr "无法获得游标"
2128
2129 #: ftparchive/contents.cc
2130 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2131 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc
2134 #, c-format
2135 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2136 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc
2139 #, c-format
2140 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2141 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 msgid "Failed to fork"
2145 msgstr "无法 fork"
2146
2147 #: ftparchive/multicompress.cc
2148 msgid "Compress child"
2149 msgstr "压缩子进程"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "Internal error, failed to create %s"
2154 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc
2157 msgid "IO to subprocess/file failed"
2158 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2159
2160 #: ftparchive/multicompress.cc
2161 msgid "Failed to read while computing MD5"
2162 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2165 #, c-format
2166 msgid "Failed to rename %s to %s"
2167 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2168
2169 #: ftparchive/override.cc
2170 #, c-format
2171 msgid "Unable to open %s"
2172 msgstr "无法打开 %s"
2173
2174 #. skip spaces
2175 #. find end of word
2176 #: ftparchive/override.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2179 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2180
2181 #: ftparchive/override.cc
2182 #, c-format
2183 msgid "Failed to read the override file %s"
2184 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2185
2186 #: ftparchive/override.cc
2187 #, c-format
2188 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2189 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2190
2191 #: ftparchive/override.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2194 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2195
2196 #: ftparchive/override.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2199 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2200
2201 #: ftparchive/writer.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2204 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2205
2206 #: ftparchive/writer.cc
2207 #, c-format
2208 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2209 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2210
2211 #: ftparchive/writer.cc
2212 msgid "E: "
2213 msgstr "错误:"
2214
2215 #: ftparchive/writer.cc
2216 msgid "W: "
2217 msgstr "警告:"
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 msgid "E: Errors apply to file "
2221 msgstr "错误:处理文件时出错 "
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to resolve %s"
2226 msgstr "无法解析 %s"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 msgid "Tree walking failed"
2230 msgstr "无法遍历目录树"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to open %s"
2235 msgstr "无法打开 %s"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2240 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to readlink %s"
2245 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 #, c-format
2249 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2250 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 #, c-format
2254 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2255 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 msgid "Archive had no package field"
2259 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2260
2261 #: ftparchive/writer.cc
2262 #, c-format
2263 msgid " %s has no override entry\n"
2264 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 #, c-format
2268 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2269 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 #, c-format
2273 msgid " %s has no source override entry\n"
2274 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 #, c-format
2278 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2279 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2280
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282 msgid "Invalid archive signature"
2283 msgstr "无效的归档签名"
2284
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286 msgid "Error reading archive member header"
2287 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2288
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290 #, c-format
2291 msgid "Invalid archive member header %s"
2292 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2293
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295 msgid "Invalid archive member header"
2296 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2297
2298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299 msgid "Archive is too short"
2300 msgstr "归档文件太短"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 msgid "Failed to read the archive headers"
2304 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2309 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312 msgid "Corrupted archive"
2313 msgstr "包文件已被损坏"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2316 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2317 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2322 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2323
2324 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2325 #, c-format
2326 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2327 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2328
2329 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2332 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2333
2334 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2335 msgid "Unparsable control file"
2336 msgstr "不能解析的主控文件"
2337
2338 #: apt-inst/dirstream.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "Failed to write file %s"
2341 msgstr "无法写入文件 %s"
2342
2343 #: apt-inst/dirstream.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "Failed to close file %s"
2346 msgstr "无法关闭文件 %s"
2347
2348 #: apt-inst/extract.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "The path %s is too long"
2351 msgstr "路径名 %s 太长"
2352
2353 #: apt-inst/extract.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "Unpacking %s more than once"
2356 msgstr "%s 被解压了不只一次"
2357
2358 #: apt-inst/extract.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "The directory %s is diverted"
2361 msgstr "目录 %s 已被转移"
2362
2363 #: apt-inst/extract.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2366 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2367
2368 #: apt-inst/extract.cc
2369 msgid "The diversion path is too long"
2370 msgstr "该转移路径太长"
2371
2372 #: apt-inst/extract.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2375 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2376
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2379 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2380
2381 #: apt-inst/extract.cc
2382 msgid "The path is too long"
2383 msgstr "路径名太长"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2388 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2393 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to stat %s"
2398 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2399
2400 #: apt-inst/filelist.cc
2401 msgid "DropNode called on still linked node"
2402 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2403
2404 #: apt-inst/filelist.cc
2405 msgid "Failed to locate the hash element!"
2406 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2407
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2409 msgid "Failed to allocate diversion"
2410 msgstr "无法分配转移项"
2411
2412 #: apt-inst/filelist.cc
2413 msgid "Internal error in AddDiversion"
2414 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2415
2416 #: apt-inst/filelist.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2419 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2420
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2424 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2425
2426 #: apt-inst/filelist.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2429 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2432 msgid ""
2433 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2434 "disabled by default."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2438 msgid ""
2439 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2440 "potentially dangerous to use."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2444 msgid ""
2445 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2446 "details."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2450 #, c-format
2451 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2452 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2455 msgid "Hash Sum mismatch"
2456 msgstr "Hash 校验和不符"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2459 msgid "Size mismatch"
2460 msgstr "大小不符"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 msgid "Invalid file format"
2464 msgstr "无效的文件格式 %s"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Signature error"
2469 msgstr "写出错"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid ""
2474 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2475 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2476 msgstr ""
2477 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2478
2479 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 #, c-format
2482 msgid "GPG error: %s: %s"
2483 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2489 "architecture '%s'"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2496 "or malformed file)"
2497 msgstr ""
2498 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2504 "weak security information for it"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2509 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2510
2511 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2512 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2513 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2518 "repository will not be applied."
2519 msgstr ""
2520 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 #, c-format
2524 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2525 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2526
2527 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2528 #. back to queueing Packages files without verification
2529 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "The repository '%s' is not signed."
2533 msgstr "目录 %s 已被转移"
2534
2535 #. No Release file was present so fall
2536 #. back to queueing Packages files without verification
2537 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2541 msgstr "目录 %s 已被转移"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2546 msgstr "目录 %s 已被转移"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 msgid ""
2550 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2551 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2558 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2559 msgstr ""
2560 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2561 "包。(缘于架构缺失)"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 #, c-format
2565 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2566 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2572 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2573
2574 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2578 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2581 #, c-format
2582 msgid "The method driver %s could not be found."
2583 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2586 #, c-format
2587 msgid "Is the package %s installed?"
2588 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591 #, c-format
2592 msgid "Method %s did not start correctly"
2593 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid ""
2598 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2599 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2602 #, c-format
2603 msgid "List directory %spartial is missing."
2604 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2609 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire.cc
2612 #, c-format
2613 msgid "Unable to lock directory %s"
2614 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire.cc
2617 #, c-format
2618 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: apt-pkg/acquire.cc
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2625 "user '%s'."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2629 #, c-format
2630 msgid "Clean of %s is not supported"
2631 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2632
2633 #. only show the ETA if it makes sense
2634 #. two days
2635 #: apt-pkg/acquire.cc
2636 #, c-format
2637 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2638 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire.cc
2641 #, c-format
2642 msgid "Retrieving file %li of %li"
2643 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2644
2645 #: apt-pkg/algorithms.cc
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2649 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2650
2651 #: apt-pkg/algorithms.cc
2652 msgid ""
2653 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2654 "held packages."
2655 msgstr ""
2656 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2657 "缘故。"
2658
2659 #: apt-pkg/algorithms.cc
2660 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2661 msgstr ""
2662 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2663 "系。"
2664
2665 #: apt-pkg/cachefile.cc
2666 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2667 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2668
2669 #: apt-pkg/cachefile.cc
2670 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2671 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2672
2673 #: apt-pkg/cachefile.cc
2674 msgid "The list of sources could not be read."
2675 msgstr "无法读取源列表。"
2676
2677 #: apt-pkg/cacheset.cc
2678 #, c-format
2679 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2680 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2681
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2683 #, c-format
2684 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2685 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2686
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2688 #, c-format
2689 msgid "Couldn't find task '%s'"
2690 msgstr "无法找到任务 %s"
2691
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2693 #, c-format
2694 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2695 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2696
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2700 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2705 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2710 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2715 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2716
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc
2718 #, c-format
2719 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2720 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2721
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2726 "neither of them"
2727 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc
2730 #, c-format
2731 msgid "Line %u too long in source list %s."
2732 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2736 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc
2739 #, c-format
2740 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2741 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 msgid "Waiting for disc...\n"
2745 msgstr "等待插入盘片……\n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2749 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 msgid "Identifying... "
2753 msgstr "正在鉴别... "
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc
2756 #, c-format
2757 msgid "Stored label: %s\n"
2758 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2762 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2768 "%zu signatures\n"
2769 msgstr ""
2770 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2771 "名\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 msgid ""
2775 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2776 "wrong architecture?"
2777 msgstr ""
2778 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2779 "架。"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc
2782 #, c-format
2783 msgid "Found label '%s'\n"
2784 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2788 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "This disc is called: \n"
2794 "'%s'\n"
2795 msgstr ""
2796 "这张盘片现在的名字是:\n"
2797 "“%s”\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc
2800 msgid "Copying package lists..."
2801 msgstr "正在复制软件包列表……"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 msgid "Writing new source list\n"
2805 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2809 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2810
2811 #: apt-pkg/clean.cc
2812 #, c-format
2813 msgid "Unable to stat %s."
2814 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2817 #, c-format
2818 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2819 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2822 msgid "Failed to stat the cdrom"
2823 msgstr "无法读取盘片的状态"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid ""
2828 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2829 "other options."
2830 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid ""
2835 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2836 "options"
2837 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Command line option %s is not boolean"
2842 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Option %s requires an argument."
2847 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2852 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2857 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Option '%s' is too long"
2862 msgstr "选项“%s”太长"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2867 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Invalid operation %s"
2872 msgstr "无效的操作 %s"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2877 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Opening configuration file %s"
2882 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2887 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2892 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2897 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2902 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2907 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2912 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2917 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2922 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2927 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Problem unlinking the file %s"
2932 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2937 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Could not open lock file %s"
2942 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2947 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Could not get lock %s"
2952 msgstr "无法获得锁 %s"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2957 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2962 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2967 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2973 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2978 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2983 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2988 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2993 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2998 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3003 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 msgid "Unexpected end of file"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3011 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 msgid "Failed to exec compressor "
3015 msgstr "无法执行压缩程序"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, c-format
3019 msgid "Could not open file %s"
3020 msgstr "无法打开文件 %s"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "Could not open file descriptor %d"
3025 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, c-format
3029 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3030 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, c-format
3034 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3035 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 #, c-format
3039 msgid "Problem closing the file %s"
3040 msgstr "关闭文件 %s 出错"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 #, c-format
3044 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3045 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 msgid "Problem syncing the file"
3049 msgstr "同步文件出错"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 msgid "Can't mmap an empty file"
3053 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3058 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 #, c-format
3062 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3063 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 msgid "Unable to close mmap"
3067 msgstr "无法关闭 mmap"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070 msgid "Unable to synchronize mmap"
3071 msgstr "无法同步 mmap "
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3074 #, c-format
3075 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3076 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3079 msgid "Failed to truncate file"
3080 msgstr "无法截断文件"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3086 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3087 msgstr ""
3088 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3089 "apt.conf)"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3095 "reached."
3096 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 msgid ""
3100 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3101 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3104 #, c-format
3105 msgid "%c%s... Error!"
3106 msgstr "%c%s... 有错误!"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3109 #, c-format
3110 msgid "%c%s... Done"
3111 msgstr "%c%s... 完成"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3114 msgid "..."
3115 msgstr "..."
3116
3117 #. Print the spinner
3118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "%c%s... %u%%"
3121 msgstr "%c%s... %u%%"
3122
3123 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3127 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3128
3129 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3131 #, c-format
3132 msgid "%lih %limin %lis"
3133 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3134
3135 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "%limin %lis"
3139 msgstr "%li分 %li秒"
3140
3141 #. TRANSLATOR: s means seconds
3142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "%lis"
3145 msgstr "%li秒"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "Selection %s not found"
3150 msgstr "找不到您选则的 %s"
3151
3152 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3153 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3154 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3155 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3161 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3162 #. two sources.list entries
3163 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Unable to parse Release file %s"
3171 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "No sections in Release file %s"
3176 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3177
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3181 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3187 "security purposes"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3193 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3194
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3198 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3199
3200 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3201 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 #, c-format
3203 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207 #, c-format
3208 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3214 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3220 "it?"
3221 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3226 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3227
3228 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3229 #. dpkg --configure -a
3230 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3234 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3237 msgid "Not locked"
3238 msgstr "未锁定"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Installing %s"
3243 msgstr "正在安装 %s"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "Configuring %s"
3248 msgstr "正在配置 %s"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Removing %s"
3253 msgstr "正在删除 %s"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "Completely removing %s"
3258 msgstr "完全删除 %s"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "Noting disappearance of %s"
3263 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "Running post-installation trigger %s"
3268 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3269
3270 #. FIXME: use a better string after freeze
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Directory '%s' missing"
3274 msgstr "目录 %s 缺失"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Could not open file '%s'"
3279 msgstr "无法打开文件 %s"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Preparing %s"
3284 msgstr "正在准备 %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Unpacking %s"
3289 msgstr "正在解压缩 %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Preparing to configure %s"
3294 msgstr "正在准备配置 %s"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Installed %s"
3299 msgstr "已安装 %s"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Preparing for removal of %s"
3304 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Removed %s"
3309 msgstr "已删除 %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Preparing to completely remove %s"
3314 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Completely removed %s"
3319 msgstr "完全删除了 %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Can not write log (%s)"
3324 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3328 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3332 msgstr "操作在完成之前被打断"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3336 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3337
3338 #. check if its not a follow up error
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3341 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid ""
3345 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3346 "error from a previous failure."
3347 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid ""
3351 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3352 "error"
3353 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 msgid ""
3357 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3358 "error"
3359 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid ""
3363 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3364 "local system"
3365 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid ""
3369 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3370 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3371
3372 #: apt-pkg/depcache.cc
3373 msgid "Building dependency tree"
3374 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3375
3376 #: apt-pkg/depcache.cc
3377 msgid "Candidate versions"
3378 msgstr "候选版本"
3379
3380 #: apt-pkg/depcache.cc
3381 msgid "Dependency generation"
3382 msgstr "生成依赖关系"
3383
3384 #: apt-pkg/depcache.cc
3385 msgid "Reading state information"
3386 msgstr "正在读取状态信息"
3387
3388 #: apt-pkg/depcache.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to open StateFile %s"
3391 msgstr "无法打开状态文件 %s"
3392
3393 #: apt-pkg/depcache.cc
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3396 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3397
3398 #: apt-pkg/edsp.cc
3399 msgid "Send scenario to solver"
3400 msgstr "向solver发送情景"
3401
3402 #: apt-pkg/edsp.cc
3403 msgid "Send request to solver"
3404 msgstr "向solver发送请求"
3405
3406 #: apt-pkg/edsp.cc
3407 msgid "Prepare for receiving solution"
3408 msgstr "准备接收解决方案"
3409
3410 #: apt-pkg/edsp.cc
3411 msgid "External solver failed without a proper error message"
3412 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3413
3414 #: apt-pkg/edsp.cc
3415 msgid "Execute external solver"
3416 msgstr "执行外部solver"
3417
3418 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3419 #, c-format
3420 msgid "Wrote %i records.\n"
3421 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3422
3423 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3424 #, c-format
3425 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3426 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3427
3428 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3429 #, c-format
3430 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3431 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3432
3433 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3434 #, c-format
3435 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3436 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3437
3438 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3439 #, c-format
3440 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3441 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3442
3443 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Hash mismatch for: %s"
3446 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3447
3448 #: apt-pkg/init.cc
3449 #, c-format
3450 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3451 msgstr "不支持“%s”打包系统"
3452
3453 #: apt-pkg/init.cc
3454 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3455 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3456
3457 #: apt-pkg/install-progress.cc
3458 #, c-format
3459 msgid "Progress: [%3i%%]"
3460 msgstr "进度:[%3i%%]"
3461
3462 #: apt-pkg/install-progress.cc
3463 msgid "Running dpkg"
3464 msgstr "正在运行 dpkg"
3465
3466 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3470 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3471 msgstr ""
3472 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3473 "(%d)"
3474
3475 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Could not configure '%s'. "
3478 msgstr "无法配置 %s。"
3479
3480 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3484 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3485 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3486 msgstr ""
3487 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3488 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3489 "Force-LoopBreak 选项。"
3490
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3492 msgid "Empty package cache"
3493 msgstr "软件包缓存区是空的"
3494
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "The package cache file is corrupted"
3497 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3501 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 #, c-format
3505 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3506 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
3507
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3511 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
3512
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 #, fuzzy
3515 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3516 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "Depends"
3520 msgstr "依赖"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "PreDepends"
3524 msgstr "预依赖"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "Suggests"
3528 msgstr "建议"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "Recommends"
3532 msgstr "推荐"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "Conflicts"
3536 msgstr "冲突"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "Replaces"
3540 msgstr "替换"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "Obsoletes"
3544 msgstr "废弃"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "Breaks"
3548 msgstr "破坏"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Enhances"
3552 msgstr "增强"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "required"
3556 msgstr "必需"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "important"
3560 msgstr "重要"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "standard"
3564 msgstr "标准"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "optional"
3568 msgstr "可选"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "extra"
3572 msgstr "额外"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3576 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
3577
3578 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3579 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581 #, c-format
3582 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3583 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
3584
3585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3587 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3591 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3595 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3599 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602 msgid "Reading package lists"
3603 msgstr "正在读取软件包列表"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606 msgid "IO Error saving source cache"
3607 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3610 #, c-format
3611 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3612 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3613
3614 #: apt-pkg/policy.cc
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3618 "available in the sources"
3619 msgstr ""
3620 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
3621
3622 #: apt-pkg/policy.cc
3623 #, c-format
3624 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3625 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
3626
3627 #: apt-pkg/policy.cc
3628 #, c-format
3629 msgid "Did not understand pin type %s"
3630 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
3631
3632 #: apt-pkg/policy.cc
3633 #, c-format
3634 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: apt-pkg/policy.cc
3638 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3639 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
3640
3641 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3642 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3645 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3646
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3648 #, c-format
3649 msgid "Opening %s"
3650 msgstr "正在打开 %s"
3651
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3655 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3656
3657 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3658 #, c-format
3659 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3660 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
3661
3662 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3665 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3666
3667 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3668 #, c-format
3669 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3670 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
3671
3672 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3673 #, c-format
3674 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3678 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3679 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3680
3681 #: apt-pkg/tagfile.cc
3682 #, c-format
3683 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: apt-pkg/update.cc
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "Failed to fetch %s %s"
3689 msgstr "无法下载 %s %s\n"
3690
3691 #: apt-pkg/update.cc
3692 msgid ""
3693 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3694 "used instead."
3695 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
3696
3697 #: apt-pkg/upgrade.cc
3698 msgid "Calculating upgrade"
3699 msgstr "正在对升级进行计算"
3700
3701 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3702 #~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3703
3704 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3705 #~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3709 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3710 #~ "\n"
3711 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3712 #~ "from APT's binary cache files\n"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3715 #~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3716 #~ "\n"
3717 #~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3718 #~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3719
3720 #~ msgid "Commands:"
3721 #~ msgstr "命令:"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "Options:\n"
3725 #~ " -h This help text.\n"
3726 #~ " -p=? The package cache.\n"
3727 #~ " -s=? The source cache.\n"
3728 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3729 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3730 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3731 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3732 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "选项:\n"
3735 #~ " -h 本帮助文档。\n"
3736 #~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3737 #~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3738 #~ " -q 关闭进度显示。\n"
3739 #~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3740 #~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3741 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3742 #~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3746 #~ "\n"
3747 #~ "CLI for apt.\n"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3750 #~ "\n"
3751 #~ "apt 的命令行界面。\n"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Options:\n"
3756 #~ " -h This help text\n"
3757 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3758 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3759 #~ " -m No mounting\n"
3760 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3761 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3762 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3763 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3764 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3765 #~ "See fstab(5)\n"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "选项:\n"
3768 #~ " -h 显示本帮助信息\n"
3769 #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3770 #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3771 #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3772 #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3773 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3774 #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3775 #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Options:\n"
3779 #~ " -h This help text.\n"
3780 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3781 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "选项:\n"
3784 #~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3785 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3786 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Options:\n"
3790 #~ " -h This help text.\n"
3791 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3792 #~ " -qq No output except for errors\n"
3793 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3794 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3795 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3796 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3797 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "选项:\n"
3800 #~ " -h 显示本帮助信息\n"
3801 #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3802 #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3803 #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3804 #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3805 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3806 #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3807 #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3811 #~ "\n"
3812 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3813 #~ "used\n"
3814 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3815 #~ "\n"
3816 #~ "Options:\n"
3817 #~ " -h This help text\n"
3818 #~ " -s Use source file sorting\n"
3819 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3820 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3823 #~ "\n"
3824 #~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3825 #~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3826 #~ "\n"
3827 #~ "选项:\n"
3828 #~ " -h 本帮助文档\n"
3829 #~ " -s 根据源文件排序\n"
3830 #~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3831 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3832
3833 #~ msgid "Child process failed"
3834 #~ msgstr "子进程出错"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3838 #~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3839
3840 #~ msgid "Failed to create pipes"
3841 #~ msgstr "无法创建管道"
3842
3843 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3844 #~ msgstr "无法执行 gzip"
3845
3846 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3847 #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3848
3849 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3850 #~ msgstr "无法创建 FILE*"
3851
3852 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3853 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3854
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3856 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3857
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3859 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3862 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3863
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3865 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3866
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3868 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3869
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3871 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3872
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3874 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3875
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3877 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3878
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3880 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3883 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3884
3885 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3886 #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3887
3888 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3889 #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3890
3891 #~ msgid "Collecting File Provides"
3892 #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3893
3894 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3895 #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3896
3897 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3898 #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3899
3900 #~ msgid "Total dependency version space: "
3901 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3902
3903 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3904 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3905
3906 #~ msgid "Done"
3907 #~ msgstr "完成"
3908
3909 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3910 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3911
3912 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3913 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3917 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3918
3919 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3920 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3924 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3927 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3931 #~ "seems to be corrupt."
3932 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3933
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3936 #~ "seems to be corrupt."
3937 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3938
3939 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3940 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3941
3942 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3943 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3944
3945 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3946 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3947
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3950 #~ "need to manually fix this package."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3953
3954 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3955 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3956
3957 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3958 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3959
3960 #~ msgid "Failed to remove %s"
3961 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3962
3963 #~ msgid "Unable to create %s"
3964 #~ msgstr "无法创建 %s "
3965
3966 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3967 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3968
3969 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3970 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3971
3972 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3973 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3974
3975 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3976 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3977
3978 #~ msgid "Reading file listing"
3979 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3980
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3983 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3984 #~ "package!"
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3987 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3988
3989 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3990 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3991
3992 #~ msgid "Internal error getting a node"
3993 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3994
3995 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3996 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3997
3998 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3999 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
4000
4001 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4002 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
4003
4004 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4005 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
4006
4007 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4008 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
4009
4010 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4011 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
4012
4013 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4014 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
4015
4016 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4017 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
4018
4019 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4020 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
4021
4022 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4023 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
4024
4025 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4026 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
4027
4028 #~ msgid "Read error from %s process"
4029 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
4030
4031 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4032 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
4033
4034 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4035 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4036
4037 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4038 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4039
4040 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4041 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4042
4043 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4044 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4045
4046 #~ msgid "decompressor"
4047 #~ msgstr "解压程序"
4048
4049 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4050 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4051
4052 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4053 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4054
4055 #~ msgid ""
4056 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4057 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "无法立即对已经解压的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
4060 #~ "Immediate-Configure。"
4061
4062 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4063 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4064
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4066 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4067
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4069 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4070
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4072 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4073
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4075 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4076
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4078 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4079
4080 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4081 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4082
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4084 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4085
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4087 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4088
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4090 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4091
4092 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4093 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4094
4095 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4096 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4097
4098 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4099 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4100
4101 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4102 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4103
4104 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4105 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4106
4107 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4108 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4109
4110 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4111 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4112
4113 #~ msgid "Could not patch file"
4114 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
4115
4116 #~ msgid " %4i %s\n"
4117 #~ msgstr " %4i %s\n"
4118
4119 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4120 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4121
4122 #~ msgid "%4i %s\n"
4123 #~ msgstr "%4i %s\n"
4124
4125 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4126 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4127
4128 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4129 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4130
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4133 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4134 #~ "that package should be filed."
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4137 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4138
4139 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4140 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
4141
4142 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4143 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4144
4145 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4146 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4147
4148 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4149 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4150
4151 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4152 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4153
4154 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4155 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4156
4157 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4158 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4159
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4162 #~ "%i signatures\n"
4163 #~ msgstr ""
4164 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4165
4166 #~ msgid "openpty failed\n"
4167 #~ msgstr "openpty 失败\n"
4168
4169 #~ msgid "File date has changed %s"
4170 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4171
4172 #~ msgid "Reading file list"
4173 #~ msgstr "正在读取文件列表"
4174
4175 #~ msgid "Could not execute "
4176 #~ msgstr "未能执行 "
4177
4178 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4179 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4180
4181 #~ msgid "Removed with config %s"
4182 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4183
4184 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"