]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
435e901d12a0f215150a0f8268b401c24b1797e8
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23 #: apt-private/acqprogress.cc
24 #, c-format
25 msgid "Hit:%lu %s"
26 msgstr "Atins:%lu %s"
27
28 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30 #: apt-private/acqprogress.cc
31 #, c-format
32 msgid "Get:%lu %s"
33 msgstr "Luat:%lu %s"
34
35 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37 #: apt-private/acqprogress.cc
38 #, c-format
39 msgid "Ign:%lu %s"
40 msgstr "Ignorat:%lu %s"
41
42 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44 #: apt-private/acqprogress.cc
45 #, c-format
46 msgid "Err:%lu %s"
47 msgstr "Eroare:%lu %s"
48
49 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #, c-format
51 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgid " [Working]"
56 msgstr " [În lucru]"
57
58 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid ""
61 "Media change: please insert the disc labeled\n"
62 " '%s'\n"
63 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64 msgstr ""
65 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66 " „%s”\n"
67 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
68
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid "Correcting dependencies..."
71 msgstr "Corectez dependențele..."
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid " failed."
75 msgstr " eșec."
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to correct dependencies"
79 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid " Done"
87 msgstr " Terminat"
88
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
92
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
96
97 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98 msgid "Sorting"
99 msgstr ""
100
101 #: apt-private/private-cacheset.cc
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
105
106 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
110
111 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
115
116 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 #, c-format
118 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119 msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
120
121 #: apt-private/private-cacheset.cc
122 #, fuzzy
123 msgid " [Installed]"
124 msgstr " [Instalat]"
125
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 #, fuzzy
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr "Versiuni candidat"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143 "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144 "este disponibil numai din altă sursă\n"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
149
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr ""
159
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
165
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
170
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
175
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 msgid "Most used commands:"
178 msgstr ""
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 #, c-format
182 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 msgstr ""
184
185 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 msgid ""
187 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 msgstr ""
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT has Super Cow Powers."
195 msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 msgstr ""
200
201 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202 #: cmdline/apt-mark.cc
203 msgid "No packages found"
204 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Authentication warning overridden.\n"
212 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
220 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 msgid ""
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
225 "instead."
226 msgstr ""
227
228 #: apt-private/private-download.cc
229 #, fuzzy
230 msgid ""
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 "unauthenticated"
233 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
234
235 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
236 #, c-format
237 msgid "Failed to fetch %s %s"
238 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s"
239
240 #: apt-private/private-download.cc
241 #, c-format
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
244
245 #: apt-private/private-download.cc
246 #, c-format
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
249
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
254 #: apt-private/private-install.cc
255 msgid ""
256 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
257 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
258 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
259 "or been moved out of Incoming."
260 msgstr ""
261 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
262 "cerut\n"
263 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
264 "pachete\n"
265 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
266
267 #.
268 #. if (Packages == 1)
269 #. {
270 #. c1out << std::endl;
271 #. c1out <<
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
275 #. }
276 #.
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Pachete deteriorate"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297 "essential."
298 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, fuzzy
302 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid ""
307 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 "packages."
309 msgstr ""
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317 msgstr ""
318 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
319
320 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
322 #: apt-private/private-install.cc
323 #, c-format
324 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
325 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
326
327 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
329 #: apt-private/private-install.cc
330 #, c-format
331 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
332 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
333
334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336 #: apt-private/private-install.cc
337 #, c-format
338 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
339 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
340
341 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343 #: apt-private/private-install.cc
344 #, c-format
345 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
346 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
347
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
350 msgstr ""
351 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
352
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
364 " ?] "
365 msgstr ""
366 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
367 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
368 " ?] "
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Abort."
372 msgstr "Renunțare."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Vreți să continuați?"
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
381
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid ""
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389 "missing?"
390 msgstr ""
391 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
392 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Aborting install."
404 msgstr "Abandonez instalarea."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid ""
408 "The following package disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgid_plural ""
411 "The following packages disappeared from your system as\n"
412 "all files have been overwritten by other packages:"
413 msgstr[0] ""
414 msgstr[1] ""
415 msgstr[2] ""
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419 msgstr ""
420
421 # XXX: orice sugestie este bine-venită
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
424 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid ""
428 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
430 msgstr ""
431 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
432 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
433 "apt."
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
437 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 #, fuzzy
441 msgid ""
442 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
443 msgid_plural ""
444 "The following packages were automatically installed and are no longer "
445 "required:"
446 msgstr[0] ""
447 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
448 msgstr[1] ""
449 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
450 msgstr[2] ""
451 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456 msgid_plural ""
457 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458 msgstr[0] ""
459 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
460 msgstr[1] ""
461 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
462 msgstr[2] ""
463 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Use '%s' to remove it."
468 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469 msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
470 msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
471 msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid ""
479 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
480 "solution)."
481 msgstr ""
482 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
483 "(sau oferiți o altă soluție)."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, fuzzy
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Pachete sugerate:"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Pachete recomandate:"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, c-format
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
507
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, c-format
510 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
512
513 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514 #: apt-private/private-install.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520 #, c-format
521 msgid "%s set to manually installed.\n"
522 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529 #: apt-private/private-install.cc
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534 #: apt-private/private-list.cc
535 msgid "Listing"
536 msgstr ""
537
538 #: apt-private/private-list.cc
539 #, c-format
540 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541 msgid_plural ""
542 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543 msgstr[0] ""
544 msgstr[1] ""
545 msgstr[2] ""
546
547 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
548 #: apt-private/private-main.cc
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "NOTE: This is only a simulation!\n"
552 " %s needs root privileges for real execution.\n"
553 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
554 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
555 msgstr ""
556
557 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558 msgid "unknown"
559 msgstr ""
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564 msgstr " [Instalat]"
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 #, fuzzy
568 msgid "[installed,local]"
569 msgstr " [Instalat]"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid "[installed,auto-removable]"
573 msgstr ""
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 #, fuzzy
577 msgid "[installed,automatic]"
578 msgstr " [Instalat]"
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 #, fuzzy
582 msgid "[installed]"
583 msgstr " [Instalat]"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 #, c-format
587 msgid "[upgradable from: %s]"
588 msgstr ""
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[residual-config]"
592 msgstr ""
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 #, c-format
596 msgid "but %s is installed"
597 msgstr "dar %s este instalat"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 #, c-format
601 msgid "but %s is to be installed"
602 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installable"
606 msgstr "dar nu este instalabil"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is a virtual package"
610 msgstr "dar este un pachet virtual"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is not installed"
614 msgstr "dar nu este instalat"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is not going to be installed"
618 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid " or"
622 msgstr " sau"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
626 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following NEW packages will be installed:"
630 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be REMOVED:"
634 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages have been kept back:"
638 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages will be upgraded:"
642 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
646 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following held packages will be changed:"
650 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 #, c-format
654 msgid "%s (due to %s)"
655 msgstr "%s (datorită %s)"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid ""
659 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
660 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
661 msgstr ""
662 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
663 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
664
665 #: apt-private/private-output.cc
666 #, c-format
667 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
668 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
669
670 #: apt-private/private-output.cc
671 #, c-format
672 msgid "%lu reinstalled, "
673 msgstr "%lu reinstalate, "
674
675 #: apt-private/private-output.cc
676 #, c-format
677 msgid "%lu downgraded, "
678 msgstr "%lu de-gradate, "
679
680 #: apt-private/private-output.cc
681 #, c-format
682 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
683 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
684
685 #: apt-private/private-output.cc
686 #, c-format
687 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
688 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
689
690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
691 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
692 #. The user has to answer with an input matching the
693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "[Y/n]"
696 msgstr ""
697
698 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
699 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
700 #. The user has to answer with an input matching the
701 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
702 #: apt-private/private-output.cc
703 msgid "[y/N]"
704 msgstr ""
705
706 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
707 #: apt-private/private-output.cc
708 msgid "Y"
709 msgstr "Y"
710
711 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
712 #: apt-private/private-output.cc
713 msgid "N"
714 msgstr ""
715
716 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
717 #, c-format
718 msgid "Regex compilation error - %s"
719 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
720
721 #: apt-private/private-search.cc
722 #, fuzzy
723 msgid "You must give at least one search pattern"
724 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
725
726 #: apt-private/private-search.cc
727 msgid "Full Text Search"
728 msgstr ""
729
730 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731 #, c-format
732 msgid "Package file %s is out of sync."
733 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
734
735 #: apt-private/private-show.cc
736 #, c-format
737 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738 msgid_plural ""
739 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740 msgstr[0] ""
741 msgstr[1] ""
742 msgstr[2] ""
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "not a real package (virtual)"
746 msgstr ""
747
748 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
749 #, c-format
750 msgid "Unable to locate package %s"
751 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
752
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "Package files:"
755 msgstr "Fișiere pachet: "
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
759 msgstr ""
760 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
761
762 #. Show any packages have explicit pins
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid "Pinned packages:"
765 msgstr "Pachete alese special:"
766
767 #. Print the package name and the version we are forcing to
768 #: apt-private/private-show.cc
769 #, c-format
770 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
771 msgstr ""
772
773 #: apt-private/private-show.cc
774 msgid " Installed: "
775 msgstr " Instalat: "
776
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid " Candidate: "
779 msgstr " Candidează: "
780
781 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid "(none)"
783 msgstr "(niciunul)"
784
785 #. Show the priority tables
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Version table:"
788 msgstr " Tabela de versiuni:"
789
790 #: apt-private/private-source.cc
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
793 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
798 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
799
800 #: apt-private/private-source.cc
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
803 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
804
805 #: apt-private/private-source.cc
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
808 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
813 msgstr ""
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
817 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, c-format
821 msgid "Unable to find a source package for %s"
822 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
828 "%s\n"
829 msgstr ""
830
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Please use:\n"
835 "%s\n"
836 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
837 msgstr ""
838
839 #: apt-private/private-source.cc
840 #, c-format
841 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
842 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
843
844 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
849 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
850
851 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
852 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
853 #: apt-private/private-source.cc
854 #, c-format
855 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
856 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
857
858 #: apt-private/private-source.cc
859 #, c-format
860 msgid "Fetch source %s\n"
861 msgstr "Aducere sursa %s\n"
862
863 #: apt-private/private-source.cc
864 msgid "Failed to fetch some archives."
865 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
866
867 #: apt-private/private-source.cc
868 #, c-format
869 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
870 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
871
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "Build command '%s' failed.\n"
885 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, c-format
889 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
890 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "%s has no build depends.\n"
895 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899 msgstr ""
900 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
901 "înglobate"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
907 "Architectures for setup"
908 msgstr ""
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, c-format
912 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
913 msgstr ""
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
918 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
919
920 #: apt-private/private-source.cc
921 msgid "Failed to process build dependencies"
922 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
923
924 #: apt-private/private-sources.cc
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
927 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
928
929 #: apt-private/private-sources.cc
930 #, c-format
931 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
932 msgstr ""
933
934 #: apt-private/private-unmet.cc
935 #, c-format
936 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
937 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
938
939 #: apt-private/private-update.cc
940 msgid "The update command takes no arguments"
941 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
942
943 #: apt-private/private-update.cc
944 #, c-format
945 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
946 msgid_plural ""
947 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
948 msgstr[0] ""
949 msgstr[1] ""
950 msgstr[2] ""
951
952 #: apt-private/private-update.cc
953 msgid "All packages are up to date."
954 msgstr ""
955
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 #, fuzzy
958 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
959 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
960
961 #: cmdline/apt-cache.cc
962 msgid "Total package names: "
963 msgstr "Total nume pachete : "
964
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 #, fuzzy
967 msgid "Total package structures: "
968 msgstr "Total nume pachete : "
969
970 #: cmdline/apt-cache.cc
971 msgid " Normal packages: "
972 msgstr " Pachete normale: "
973
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid " Pure virtual packages: "
976 msgstr " Pachete virtuale pure: "
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid " Single virtual packages: "
980 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid " Mixed virtual packages: "
984 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid " Missing: "
988 msgstr " Lipsă: "
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total distinct versions: "
992 msgstr "Total versiuni distincte: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total distinct descriptions: "
996 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total dependencies: "
1000 msgstr "Total dependențe: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total ver/file relations: "
1004 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total Desc/File relations: "
1008 msgstr "Total relații desc/fișier: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total Provides mappings: "
1012 msgstr "Total cartări Furnizează: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total globbed strings: "
1016 msgstr "Total șiruri înglobate: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total slack space: "
1020 msgstr "Total spațiu intern: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Total space accounted for: "
1024 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid ""
1032 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1033 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034 "\n"
1035 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1036 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1037 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1038 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1039 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1040 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Show source records"
1045 msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1049 msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Show raw dependency information for a package"
1053 msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1057 msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Show a readable record for the package"
1061 msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "List the names of all packages in the system"
1065 msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Show policy settings"
1069 msgstr "Arată configurațiile de politici"
1070
1071 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1074 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1075
1076 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1079 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1080
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1084 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1085
1086 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1087 msgid ""
1088 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1089 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1090 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1091 "mount point."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1095 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1096 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1097
1098 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1099 msgid ""
1100 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1101 "\n"
1102 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1103 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1104 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: cmdline/apt-config.cc
1108 msgid "Arguments not in pairs"
1109 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1110
1111 #: cmdline/apt-config.cc
1112 #, fuzzy
1113 msgid ""
1114 "Usage: apt-config [options] command\n"
1115 "\n"
1116 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1117 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1118 msgstr ""
1119 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1120 "\n"
1121 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1122 "APT\n"
1123
1124 #: cmdline/apt-config.cc
1125 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-config.cc
1129 msgid "show the active configuration setting"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc
1133 #, c-format
1134 msgid "Couldn't find package %s"
1135 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1140 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1143 msgid ""
1144 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1145 "instead."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1150 msgstr ""
1151 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1154 msgid "Supported modules:"
1155 msgstr "Module suportate:"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc
1158 #, fuzzy
1159 msgid ""
1160 "Usage: apt-get [options] command\n"
1161 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1163 "\n"
1164 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1165 "and information about them from authenticated sources and\n"
1166 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1167 "with their dependencies.\n"
1168 msgstr ""
1169 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1170 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1171 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1172 "\n"
1173 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1174 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1175 "și install.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Retrieve new lists of packages"
1179 msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc
1182 msgid "Perform an upgrade"
1183 msgstr "Realizează o înnoire"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1186 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1187 msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Remove packages"
1191 msgstr "Șterge pachete"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Remove packages and config files"
1195 msgstr "Șterge și curăță pachete"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1198 msgid "Remove automatically all unused packages"
1199 msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1203 msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Follow dselect selections"
1207 msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1211 msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Erase downloaded archive files"
1215 msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Erase old downloaded archive files"
1219 msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1223 msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Download source archives"
1227 msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Download the binary package into the current directory"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: cmdline/apt-helper.cc
1238 msgid "Need one URL as argument"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: cmdline/apt-helper.cc
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1244 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1245
1246 #: cmdline/apt-helper.cc
1247 msgid "Download Failed"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: cmdline/apt-helper.cc
1251 #, c-format
1252 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1256 msgid ""
1257 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1258 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1259 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1260 "\n"
1261 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1262 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "download the given uri to the target-path"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: cmdline/apt-helper.cc
1278 msgid "detect proxy using apt.conf"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: cmdline/apt-mark.cc
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1284 msgstr "dar nu este instalat"
1285
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1289 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1294 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1295
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "%s was already set on hold.\n"
1299 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1300
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "%s was already not hold.\n"
1304 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "%s set on hold.\n"
1313 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1314
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1318 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 #, c-format
1322 msgid "Selected %s for purge.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 #, c-format
1327 msgid "Selected %s for removal.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, c-format
1332 msgid "Selected %s for installation.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 msgid ""
1337 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338 "\n"
1339 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1340 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1341 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1342 "all packages with or without a certain marking.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1348 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1353 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 msgid "Mark a package as held back"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 msgid "Unset a package set as held back"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1366 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1367
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Print the list of manually installed packages"
1371 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 msgid "Print the list of package on hold"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: cmdline/apt.cc
1378 msgid ""
1379 "Usage: apt [options] command\n"
1380 "\n"
1381 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1382 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1383 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1384 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1385 "interactive use by default.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. query
1389 #: cmdline/apt.cc
1390 msgid "list packages based on package names"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: cmdline/apt.cc
1394 #, fuzzy
1395 msgid "search in package descriptions"
1396 msgstr "Citire liste de pachete"
1397
1398 #: cmdline/apt.cc
1399 msgid "show package details"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. package stuff
1403 #: cmdline/apt.cc
1404 #, fuzzy
1405 msgid "install packages"
1406 msgstr "Pachete alese special:"
1407
1408 #: cmdline/apt.cc
1409 #, fuzzy
1410 msgid "remove packages"
1411 msgstr "Pachete deteriorate"
1412
1413 #. system wide stuff
1414 #: cmdline/apt.cc
1415 #, fuzzy
1416 msgid "update list of available packages"
1417 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1418
1419 #: cmdline/apt.cc
1420 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: cmdline/apt.cc
1424 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. misc
1428 #: cmdline/apt.cc
1429 #, fuzzy
1430 msgid "edit the source information file"
1431 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1432
1433 #: methods/cdrom.cc
1434 #, c-format
1435 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1436 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1437
1438 #: methods/cdrom.cc
1439 msgid ""
1440 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1441 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1442 msgstr ""
1443 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1444 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1445
1446 #: methods/cdrom.cc
1447 msgid "Wrong CD-ROM"
1448 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1449
1450 #: methods/cdrom.cc
1451 #, c-format
1452 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1453 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1454
1455 #: methods/cdrom.cc
1456 msgid "Disk not found."
1457 msgstr "Disc negăsit."
1458
1459 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1460 msgid "File not found"
1461 msgstr "Fișier negăsit"
1462
1463 #: methods/connect.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Connecting to %s (%s)"
1466 msgstr "Conectare la %s (%s)"
1467
1468 #: methods/connect.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "[IP: %s %s]"
1471 msgstr "[IP: %s %s]"
1472
1473 #: methods/connect.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1477
1478 #: methods/connect.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1481 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1482
1483 #: methods/connect.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1486 msgstr ""
1487 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1488
1489 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1490 msgid "Failed"
1491 msgstr "Eșec"
1492
1493 #: methods/connect.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1496 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1497
1498 #. We say this mainly because the pause here is for the
1499 #. ssh connection that is still going
1500 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Connecting to %s"
1503 msgstr "Conectare la %s"
1504
1505 #: methods/connect.cc
1506 #, c-format
1507 msgid "Could not resolve '%s'"
1508 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1509
1510 #: methods/connect.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1513 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1514
1515 #: methods/connect.cc
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1518 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1519
1520 #: methods/connect.cc
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1523 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1524
1525 #: methods/connect.cc
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1528 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1529
1530 #: methods/copy.cc
1531 msgid "Failed to stat"
1532 msgstr "Eșec la „stat”"
1533
1534 #: methods/file.cc
1535 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1536 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1537
1538 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1539 #: methods/ftp.cc
1540 msgid "Logging in"
1541 msgstr "Se autentifică"
1542
1543 #: methods/ftp.cc
1544 msgid "Unable to determine the peer name"
1545 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1546
1547 #: methods/ftp.cc
1548 msgid "Unable to determine the local name"
1549 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1550
1551 #: methods/ftp.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1554 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1555
1556 #: methods/ftp.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "USER failed, server said: %s"
1559 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1560
1561 #: methods/ftp.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "PASS failed, server said: %s"
1564 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1565
1566 #: methods/ftp.cc
1567 msgid ""
1568 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1569 "is empty."
1570 msgstr ""
1571 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1572 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1577 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1578
1579 #: methods/ftp.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1582 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1583
1584 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585 msgid "Connection timeout"
1586 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "Server closed the connection"
1590 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1591
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1593 msgid "Read error"
1594 msgstr "Eroare de citire"
1595
1596 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1597 msgid "A response overflowed the buffer."
1598 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 msgid "Protocol corruption"
1602 msgstr "Protocol corupt"
1603
1604 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1605 msgid "Write error"
1606 msgstr "Eroare de scriere"
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Could not create a socket"
1610 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1614 msgstr ""
1615 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1616 "expirat"
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 msgid "Could not connect passive socket."
1620 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1624 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 msgid "Could not bind a socket"
1628 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid "Could not listen on the socket"
1632 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid "Could not determine the socket's name"
1636 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Unable to send PORT command"
1640 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 #, c-format
1644 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1645 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1646
1647 #: methods/ftp.cc
1648 #, c-format
1649 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1650 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Data socket connect timed out"
1654 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Unable to accept connection"
1658 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1659
1660 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1661 msgid "Problem hashing file"
1662 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 #, c-format
1666 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1667 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1668
1669 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1670 msgid "Data socket timed out"
1671 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1672
1673 #: methods/ftp.cc
1674 #, c-format
1675 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1676 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1677
1678 #. Get the files information
1679 #: methods/ftp.cc
1680 msgid "Query"
1681 msgstr "Interogare"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 msgid "Unable to invoke "
1685 msgstr "Nu s-a putut invoca"
1686
1687 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1688 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1692 "authentication?)"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1696 #: methods/gpgv.cc
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: methods/gpgv.cc
1703 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1704 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1705
1706 #: methods/gpgv.cc
1707 msgid ""
1708 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1709 msgstr ""
1710 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1711 "amprenta digitale a cheii?!"
1712
1713 #: methods/gpgv.cc
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1716 msgstr ""
1717 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1718 "instalat?)"
1719
1720 #: methods/gpgv.cc
1721 msgid "Unknown error executing apt-key"
1722 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1723
1724 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1725 #: methods/gpgv.cc
1726 #, c-format
1727 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: methods/gpgv.cc
1731 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1732 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1733
1734 #: methods/gpgv.cc
1735 msgid ""
1736 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1737 "available:\n"
1738 msgstr ""
1739 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1740 "este disponibilă:\n"
1741
1742 #: methods/http.cc
1743 msgid "Error writing to the file"
1744 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1745
1746 #: methods/http.cc
1747 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1748 msgstr ""
1749 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1750
1751 #: methods/http.cc
1752 msgid "Error reading from server"
1753 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1754
1755 #: methods/http.cc
1756 msgid "Error writing to file"
1757 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1758
1759 #: methods/http.cc
1760 msgid "Select failed"
1761 msgstr "Selecția a eșuat"
1762
1763 #: methods/http.cc
1764 msgid "Connection timed out"
1765 msgstr "Timp de conectare expirat"
1766
1767 #: methods/http.cc
1768 msgid "Error writing to output file"
1769 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1770
1771 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1772 #. Only warn if there is no sources.list file.
1773 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1774 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1775 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1776 #, c-format
1777 msgid "Unable to read %s"
1778 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1779
1780 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1781 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1782 #, c-format
1783 msgid "Unable to change to %s"
1784 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1785
1786 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787 #. and provide a config option to define that default
1788 #: methods/mirror.cc
1789 #, c-format
1790 msgid "No mirror file '%s' found "
1791 msgstr ""
1792
1793 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794 #. and provide a config option to define that default
1795 #: methods/mirror.cc
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1798 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1799
1800 #: methods/mirror.cc
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1803 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1804
1805 #: methods/mirror.cc
1806 #, c-format
1807 msgid "[Mirror: %s]"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1811 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to stat %s"
1814 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1815
1816 #: methods/rred.cc
1817 msgid "Failed to set modification time"
1818 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1819
1820 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1821 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1822 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1823
1824 #: methods/rsh.cc
1825 msgid "Connection closed prematurely"
1826 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1827
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "Waiting for headers"
1830 msgstr "În așteptarea antetelor"
1831
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "Bad header line"
1834 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1835
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1838 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1842 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1846 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "This HTTP server has broken range support"
1850 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "Unknown date format"
1854 msgstr "Format dată necunoscut"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "Bad header data"
1858 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "Connection failed"
1862 msgstr "Conectare eșuată"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1868 "5 apt.conf)"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "Internal error"
1873 msgstr "Eroare internă"
1874
1875 #: methods/store.cc
1876 msgid "Empty files can't be valid archives"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: dselect/install:33
1880 msgid "Bad default setting!"
1881 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1882
1883 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1884 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Press [Enter] to continue."
1887 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1888
1889 #: dselect/install:92
1890 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1891 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1892
1893 #: dselect/install:102
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1896 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1897
1898 #: dselect/install:103
1899 #, fuzzy
1900 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1901 msgstr ""
1902 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1903
1904 #: dselect/install:104
1905 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1906 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1907
1908 #: dselect/install:105
1909 msgid ""
1910 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1911 msgstr ""
1912 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1913 "[I]nstalarea"
1914
1915 #: dselect/update:30
1916 msgid "Merging available information"
1917 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1918
1919 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1920 msgid ""
1921 "Usage: apt-dump-solver\n"
1922 "\n"
1923 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1924 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1928 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1929 #, c-format
1930 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1931 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
1932
1933 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1937 "\n"
1938 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1939 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1940 "configuration questions before installation of packages.\n"
1941 msgstr ""
1942 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1943 "\n"
1944 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1945 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1946 "\n"
1947 "Opțiuni\n"
1948 " -h Acest text de ajutor.\n"
1949 " -t Impune directorul temporar\n"
1950 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1951 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1952
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Unable to mkstemp %s"
1956 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1957
1958 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1959 #, c-format
1960 msgid "Unable to write to %s"
1961 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1962
1963 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1964 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1965 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1966
1967 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "Usage: apt-internal-planner\n"
1971 "\n"
1972 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1973 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
1974 "for debugging or the like.\n"
1975 msgstr ""
1976 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1977 "\n"
1978 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1979 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1980 "\n"
1981 "Opțiuni\n"
1982 " -h Acest text de ajutor.\n"
1983 " -t Impune directorul temporar\n"
1984 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1985 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1986
1987 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "Usage: apt-internal-solver\n"
1991 "\n"
1992 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1993 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1994 "the like.\n"
1995 msgstr ""
1996 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1997 "\n"
1998 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1999 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2000 "\n"
2001 "Opțiuni\n"
2002 " -h Acest text de ajutor.\n"
2003 " -t Impune directorul temporar\n"
2004 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2005 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2006
2007 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2008 msgid "Unknown package record!"
2009 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2010
2011 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2012 msgid ""
2013 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2014 "\n"
2015 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2016 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2017 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021 msgid "Package extension list is too long"
2022 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2023
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025 #, c-format
2026 msgid "Error processing directory %s"
2027 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2028
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030 msgid "Source extension list is too long"
2031 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2032
2033 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034 msgid "Error writing header to contents file"
2035 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2036
2037 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038 #, c-format
2039 msgid "Error processing contents %s"
2040 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2041
2042 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043 msgid ""
2044 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2045 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047 " contents path\n"
2048 " release path\n"
2049 " generate config [groups]\n"
2050 " clean config\n"
2051 "\n"
2052 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2053 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2054 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2055 "\n"
2056 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2057 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2058 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2059 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2060 "\n"
2061 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2062 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2063 "\n"
2064 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2065 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2066 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2067 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2068 "Debian archive:\n"
2069 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2070 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2071 "\n"
2072 "Options:\n"
2073 " -h This help text\n"
2074 " --md5 Control MD5 generation\n"
2075 " -s=? Source override file\n"
2076 " -q Quiet\n"
2077 " -d=? Select the optional caching database\n"
2078 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2079 " --contents Control contents file generation\n"
2080 " -c=? Read this configuration file\n"
2081 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2082 msgstr ""
2083 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2084 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2085 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2086 " contents cale\n"
2087 " release cale\n"
2088 " generate config [grupuri]\n"
2089 " clean config\n"
2090 "\n"
2091 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2092 "Suportă\n"
2093 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2094 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2095 "\n"
2096 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2097 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2098 "fiecare\n"
2099 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2100 "este\n"
2101 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2102 "\n"
2103 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2104 "de .dsc-uri.\n"
2105 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2106 "înlocuire\n"
2107 "\n"
2108 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2109 "arborelui.\n"
2110 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2111 "înlocuire ar\n"
2112 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2113 "câmpului\n"
2114 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2115 "Debian:\n"
2116 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2117 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2118 "\n"
2119 "Opțiuni:\n"
2120 " -h Acest text de ajutor.\n"
2121 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
2122 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2123 " -q În liniște\n"
2124 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2125 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2126 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2127 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2128 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2129
2130 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2131 msgid "No selections matched"
2132 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2133
2134 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2135 #, c-format
2136 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2137 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2138
2139 #: ftparchive/cachedb.cc
2140 #, c-format
2141 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2142 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2143
2144 #: ftparchive/cachedb.cc
2145 #, c-format
2146 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2147 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2148
2149 #: ftparchive/cachedb.cc
2150 #, fuzzy
2151 msgid ""
2152 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2153 "remove and re-create the database."
2154 msgstr ""
2155 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2156 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
2157
2158 #: ftparchive/cachedb.cc
2159 #, c-format
2160 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2161 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2162
2163 #: ftparchive/cachedb.cc
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Failed to read .dsc"
2166 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2167
2168 #: ftparchive/cachedb.cc
2169 msgid "Archive has no control record"
2170 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2171
2172 #: ftparchive/cachedb.cc
2173 msgid "Unable to get a cursor"
2174 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2175
2176 #: ftparchive/contents.cc
2177 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2178 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2179
2180 #: ftparchive/multicompress.cc
2181 #, c-format
2182 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2183 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2184
2185 #: ftparchive/multicompress.cc
2186 #, c-format
2187 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2188 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc
2191 msgid "Failed to fork"
2192 msgstr "Eșec la „fork”"
2193
2194 #: ftparchive/multicompress.cc
2195 msgid "Compress child"
2196 msgstr "Comprimare copil"
2197
2198 #: ftparchive/multicompress.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "Internal error, failed to create %s"
2201 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc
2204 msgid "IO to subprocess/file failed"
2205 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2206
2207 #: ftparchive/multicompress.cc
2208 msgid "Failed to read while computing MD5"
2209 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2210
2211 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to rename %s to %s"
2214 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2215
2216 #: ftparchive/override.cc
2217 #, c-format
2218 msgid "Unable to open %s"
2219 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2220
2221 #. skip spaces
2222 #. find end of word
2223 #: ftparchive/override.cc
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2226 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2227
2228 #: ftparchive/override.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to read the override file %s"
2231 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2232
2233 #: ftparchive/override.cc
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2236 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2237
2238 #: ftparchive/override.cc
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2241 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2242
2243 #: ftparchive/override.cc
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2246 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2251 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, c-format
2255 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2256 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "E: "
2260 msgstr "E: "
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 msgid "W: "
2264 msgstr "A: "
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 msgid "E: Errors apply to file "
2268 msgstr "E: Erori la fișierul "
2269
2270 #: ftparchive/writer.cc
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to resolve %s"
2273 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2274
2275 #: ftparchive/writer.cc
2276 msgid "Tree walking failed"
2277 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Failed to open %s"
2282 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2287 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2290 #, c-format
2291 msgid "Failed to readlink %s"
2292 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2293
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 #, c-format
2296 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2297 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2298
2299 #: ftparchive/writer.cc
2300 #, c-format
2301 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2302 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2303
2304 #: ftparchive/writer.cc
2305 msgid "Archive had no package field"
2306 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, c-format
2310 msgid " %s has no override entry\n"
2311 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 #, c-format
2315 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2316 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2317
2318 #: ftparchive/writer.cc
2319 #, c-format
2320 msgid " %s has no source override entry\n"
2321 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2322
2323 #: ftparchive/writer.cc
2324 #, c-format
2325 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2326 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329 msgid "Invalid archive signature"
2330 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333 msgid "Error reading archive member header"
2334 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2335
2336 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Invalid archive member header %s"
2339 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2340
2341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342 msgid "Invalid archive member header"
2343 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2344
2345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346 msgid "Archive is too short"
2347 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2348
2349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350 msgid "Failed to read the archive headers"
2351 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2352
2353 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2356 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2357
2358 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2359 msgid "Corrupted archive"
2360 msgstr "Arhivă deteriorată"
2361
2362 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2363 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2364 msgstr ""
2365 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2366
2367 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2370 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2371
2372 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2375 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2376
2377 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2380 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2381
2382 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2383 msgid "Unparsable control file"
2384 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2385
2386 #: apt-inst/dirstream.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "Failed to write file %s"
2389 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2390
2391 #: apt-inst/dirstream.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "Failed to close file %s"
2394 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2395
2396 #: apt-inst/extract.cc
2397 #, c-format
2398 msgid "The path %s is too long"
2399 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2400
2401 #: apt-inst/extract.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "Unpacking %s more than once"
2404 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2405
2406 #: apt-inst/extract.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "The directory %s is diverted"
2409 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2414 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2415
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 msgid "The diversion path is too long"
2418 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2419
2420 #: apt-inst/extract.cc
2421 #, c-format
2422 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2423 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2424
2425 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2426 #: apt-inst/extract.cc
2427 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2428 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2429
2430 #: apt-inst/extract.cc
2431 msgid "The path is too long"
2432 msgstr "Calea este prea lungă"
2433
2434 #: apt-inst/extract.cc
2435 #, c-format
2436 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2437 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2438
2439 #: apt-inst/extract.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2442 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2443
2444 #: apt-inst/extract.cc
2445 #, c-format
2446 msgid "Unable to stat %s"
2447 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2448
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2450 msgid "DropNode called on still linked node"
2451 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2452
2453 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2454 #: apt-inst/filelist.cc
2455 msgid "Failed to locate the hash element!"
2456 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2457
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2459 msgid "Failed to allocate diversion"
2460 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2461
2462 #: apt-inst/filelist.cc
2463 msgid "Internal error in AddDiversion"
2464 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2465
2466 #: apt-inst/filelist.cc
2467 #, c-format
2468 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2469 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2470
2471 #: apt-inst/filelist.cc
2472 #, c-format
2473 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2474 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2475
2476 #: apt-inst/filelist.cc
2477 #, c-format
2478 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2479 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 msgid ""
2483 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2484 "disabled by default."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 msgid ""
2489 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2490 "potentially dangerous to use."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 msgid ""
2495 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2496 "details."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2502 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2507 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 msgid ""
2511 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2512 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "The repository '%s' is not signed."
2518 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2523 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2528 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 msgid "Hash Sum mismatch"
2532 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2539 #, c-format
2540 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2541 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 msgid "Size mismatch"
2545 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Invalid file format"
2550 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Signature error"
2555 msgstr "Eroare de scriere"
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2561 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 #, c-format
2567 msgid "GPG error: %s: %s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2574 "architecture '%s'"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2581 "or malformed file)"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2588 "weak security information for it"
2589 msgstr ""
2590
2591 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2592 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2593 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2598 "repository will not be applied."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 #, c-format
2603 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2610 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2611 msgstr ""
2612 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2613 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 #, c-format
2617 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2624 msgstr ""
2625 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2626 "pachetul %s."
2627
2628 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2632 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2635 #, c-format
2636 msgid "The method driver %s could not be found."
2637 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Is the package %s installed?"
2642 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645 #, c-format
2646 msgid "Method %s did not start correctly"
2647 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid ""
2652 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2653 msgstr ""
2654 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2655
2656 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "List directory %spartial is missing."
2659 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2660
2661 #: apt-pkg/acquire.cc
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2664 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2665
2666 #: apt-pkg/acquire.cc
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Unable to lock directory %s"
2669 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2670
2671 #: apt-pkg/acquire.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/acquire.cc
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2680 "user '%s'."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Clean of %s is not supported"
2686 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2687
2688 #. only show the ETA if it makes sense
2689 #. two days
2690 #: apt-pkg/acquire.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2693 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2694
2695 #: apt-pkg/acquire.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Retrieving file %li of %li"
2698 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2699
2700 #: apt-pkg/algorithms.cc
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2704 msgstr ""
2705 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2706
2707 #: apt-pkg/algorithms.cc
2708 msgid ""
2709 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2710 "held packages."
2711 msgstr ""
2712 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2713 "cauzată de pachete ținute."
2714
2715 #: apt-pkg/algorithms.cc
2716 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2717 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2718
2719 #: apt-pkg/cachefile.cc
2720 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2721 msgstr ""
2722 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2723 "deschise."
2724
2725 #: apt-pkg/cachefile.cc
2726 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2727 msgstr ""
2728 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2729
2730 #: apt-pkg/cachefile.cc
2731 msgid "The list of sources could not be read."
2732 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2733
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2737 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2738
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 #, c-format
2741 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2742 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2743
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Couldn't find task '%s'"
2747 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2748
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2752 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2753
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2757 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2758
2759 #: apt-pkg/cacheset.cc
2760 #, c-format
2761 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/cacheset.cc
2765 #, c-format
2766 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: apt-pkg/cacheset.cc
2770 #, c-format
2771 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: apt-pkg/cacheset.cc
2775 #, c-format
2776 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: apt-pkg/cacheset.cc
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2783 "neither of them"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 #, c-format
2788 msgid "Line %u too long in source list %s."
2789 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 #, c-format
2797 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc
2801 msgid "Waiting for disc...\n"
2802 msgstr "Aștept discul...\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc
2805 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2806 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc
2809 msgid "Identifying... "
2810 msgstr "Identificare... "
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 #, c-format
2814 msgid "Stored label: %s\n"
2815 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc
2818 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2819 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2820
2821 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2826 "%zu signatures\n"
2827 msgstr ""
2828 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2829 "de traduceri și %zu semnături\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc
2832 msgid ""
2833 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2834 "wrong architecture?"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc
2838 #, c-format
2839 msgid "Found label '%s'\n"
2840 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc
2843 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2844 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "This disc is called: \n"
2850 "'%s'\n"
2851 msgstr ""
2852 "Acest disc este numit: \n"
2853 "'%s'\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc
2856 msgid "Copying package lists..."
2857 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc
2860 msgid "Writing new source list\n"
2861 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc
2864 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2865 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2866
2867 #: apt-pkg/clean.cc
2868 #, c-format
2869 msgid "Unable to stat %s."
2870 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2875 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2878 msgid "Failed to stat the cdrom"
2879 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid ""
2884 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2885 "other options."
2886 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid ""
2891 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2892 "options"
2893 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Command line option %s is not boolean"
2898 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Option %s requires an argument."
2903 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2908 msgstr ""
2909 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2914 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Option '%s' is too long"
2919 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2924 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Invalid operation %s"
2929 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2934 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Opening configuration file %s"
2939 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2944 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2949 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2954 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2959 msgstr ""
2960 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2965 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2970 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2975 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2980 msgstr ""
2981 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2986 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Problem unlinking the file %s"
2991 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2996 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Could not open lock file %s"
3001 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3006 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Could not get lock %s"
3011 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 #, c-format
3036 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3037 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3042 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3047 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3052 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3057 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 msgid "Unexpected end of file"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3065 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 msgid "Failed to exec compressor "
3069 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 #, c-format
3073 msgid "Could not open file %s"
3074 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Could not open file descriptor %d"
3079 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3084 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3089 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Problem closing the file %s"
3094 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3099 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 msgid "Problem syncing the file"
3103 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 msgid "Can't mmap an empty file"
3107 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3112 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3117 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Unable to close mmap"
3122 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Unable to synchronize mmap"
3127 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3132 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135 msgid "Failed to truncate file"
3136 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3142 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3149 "reached."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3153 msgid ""
3154 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "%c%s... Error!"
3160 msgstr "%c%s... Eroare!"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3163 #, c-format
3164 msgid "%c%s... Done"
3165 msgstr "%c%s... Terminat"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3168 msgid "..."
3169 msgstr ""
3170
3171 #. Print the spinner
3172 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "%c%s... %u%%"
3175 msgstr "%c%s... Terminat"
3176
3177 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3185 #, c-format
3186 msgid "%lih %limin %lis"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3190 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "%limin %lis"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. TRANSLATOR: s means seconds
3196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3197 #, c-format
3198 msgid "%lis"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3202 #, c-format
3203 msgid "Selection %s not found"
3204 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3205
3206 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3207 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3208 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3209 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3215 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3216 #. two sources.list entries
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Unable to parse Release file %s"
3225 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "No sections in Release file %s"
3230 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3241 "security purposes"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3247 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3248
3249 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3250 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3268 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3274 "it?"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3280 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3281
3282 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3283 #. dpkg --configure -a
3284 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3288 msgstr ""
3289
3290 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3291 msgid "Not locked"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "Installing %s"
3297 msgstr "Se instalează %s"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "Configuring %s"
3302 msgstr "Se configurează %s"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "Removing %s"
3307 msgstr "Se șterge %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Completely removing %s"
3312 msgstr "Șters complet %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Noting disappearance of %s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Running post-installation trigger %s"
3322 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Installed %s"
3327 msgstr "Instalat %s"
3328
3329 #. FIXME: use a better string after freeze
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 #, c-format
3332 msgid "Directory '%s' missing"
3333 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Could not open file '%s'"
3338 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "Preparing %s"
3343 msgstr "Se pregătește %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Unpacking %s"
3348 msgstr "Se despachetează %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Preparing to configure %s"
3353 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Preparing for removal of %s"
3358 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Removed %s"
3363 msgstr "Șters %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Preparing to completely remove %s"
3368 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "Completely removed %s"
3373 msgstr "Șters complet %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Can not write log (%s)"
3378 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. check if its not a follow up error
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 msgid ""
3399 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3400 "error from a previous failure."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 msgid ""
3405 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3406 "error"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 msgid ""
3411 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3412 "error"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416 msgid ""
3417 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3418 "local system"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422 msgid ""
3423 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: apt-pkg/depcache.cc
3427 msgid "Building dependency tree"
3428 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3429
3430 #: apt-pkg/depcache.cc
3431 msgid "Candidate versions"
3432 msgstr "Versiuni candidat"
3433
3434 #: apt-pkg/depcache.cc
3435 msgid "Dependency generation"
3436 msgstr "Generare dependențe"
3437
3438 #: apt-pkg/depcache.cc
3439 msgid "Reading state information"
3440 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3441
3442 #: apt-pkg/depcache.cc
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to open StateFile %s"
3445 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3446
3447 #: apt-pkg/depcache.cc
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3450 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3451
3452 #: apt-pkg/edsp.cc
3453 msgid "Send scenario to solver"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/edsp.cc
3457 msgid "Send request to solver"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/edsp.cc
3461 msgid "Prepare for receiving solution"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/edsp.cc
3465 msgid "External solver failed without a proper error message"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: apt-pkg/edsp.cc
3469 msgid "Execute external solver"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: apt-pkg/edsp.cc
3473 msgid "Execute external planner"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: apt-pkg/edsp.cc
3477 msgid "Send request to planner"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: apt-pkg/edsp.cc
3481 msgid "Send scenario to planner"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: apt-pkg/edsp.cc
3485 msgid "External planner failed without a proper error message"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3489 #, c-format
3490 msgid "Wrote %i records.\n"
3491 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3492
3493 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3494 #, c-format
3495 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3496 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3497
3498 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3499 #, c-format
3500 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3501 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3502
3503 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3504 #, c-format
3505 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3506 msgstr ""
3507 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3508
3509 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3510 #, c-format
3511 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Hash mismatch for: %s"
3517 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3518
3519 #: apt-pkg/init.cc
3520 #, c-format
3521 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3522 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3523
3524 #: apt-pkg/init.cc
3525 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3526 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3527
3528 #: apt-pkg/install-progress.cc
3529 #, c-format
3530 msgid "Progress: [%3i%%]"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: apt-pkg/install-progress.cc
3534 msgid "Running dpkg"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3541 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "Could not configure '%s'. "
3547 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3548
3549 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3553 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3554 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3555 msgstr ""
3556 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3557 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3558 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3559 "Force-LoopBreak."
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 msgid "Empty package cache"
3563 msgstr "Cache gol de pachet"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 msgid "The package cache file is corrupted"
3567 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3571 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 #, c-format
3575 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3576 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3581 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 #, fuzzy
3585 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3586 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "Depends"
3590 msgstr "Depinde"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgid "PreDepends"
3594 msgstr "Pre-depinde"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 msgid "Suggests"
3598 msgstr "Sugerează"
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 msgid "Recommends"
3602 msgstr "Recomandă"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 msgid "Conflicts"
3606 msgstr "Este în conflict"
3607
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 msgid "Replaces"
3610 msgstr "Înlocuiește"
3611
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgid "Obsoletes"
3614 msgstr "Învechit"
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 msgid "Breaks"
3618 msgstr "Corupe"
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 msgid "Enhances"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 msgid "required"
3626 msgstr "cerut"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3629 msgid "important"
3630 msgstr "important"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3633 msgid "standard"
3634 msgstr "standard"
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 msgid "optional"
3638 msgstr "opțional"
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 msgid "extra"
3642 msgstr "extra"
3643
3644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3646 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3647
3648 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3649 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3653 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3654
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3657 msgstr ""
3658 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3659 "APT."
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3663 msgstr ""
3664 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3665
3666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3668 msgstr ""
3669 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3670
3671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3673 msgstr ""
3674 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677 msgid "Reading package lists"
3678 msgstr "Citire liste de pachete"
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681 msgid "IO Error saving source cache"
3682 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3683
3684 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3685 #, c-format
3686 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3687 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3688
3689 #: apt-pkg/policy.cc
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3693 "available in the sources"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: apt-pkg/policy.cc
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3699 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3700
3701 #: apt-pkg/policy.cc
3702 #, c-format
3703 msgid "Did not understand pin type %s"
3704 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3705
3706 #: apt-pkg/policy.cc
3707 #, c-format
3708 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: apt-pkg/policy.cc
3712 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3713 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3714
3715 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3716 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3719 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3720
3721 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3722 #, c-format
3723 msgid "Opening %s"
3724 msgstr "Deschidere %s"
3725
3726 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3727 #, c-format
3728 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3729 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3730
3731 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3732 #, c-format
3733 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3734 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3735
3736 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3739 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3740
3741 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3744 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3745
3746 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3747 #, c-format
3748 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3752 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3753 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3754
3755 #: apt-pkg/tagfile.cc
3756 #, c-format
3757 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: apt-pkg/update.cc
3761 #, fuzzy
3762 msgid ""
3763 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3764 "used instead."
3765 msgstr ""
3766 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3767 "fost folosite în loc unele vechi."
3768
3769 #: apt-pkg/upgrade.cc
3770 msgid "Calculating upgrade"
3771 msgstr "Calculez înnoirea"
3772
3773 #~ msgid "(not found)"
3774 #~ msgstr "(negăsit)"
3775
3776 #~ msgid " Package pin: "
3777 #~ msgstr " Pachet ales special: "
3778
3779 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3782 #~ "identificatoare de chei:\n"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3786 #~ msgstr "Directorul %s este redirectat"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3791 #~ "packages"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3794 #~ "poate fi găsit"
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3798 #~ "found"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3801 #~ "poate fi găsit"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3807 #~ "prea nou"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3812 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3815 #~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3820 #~ "candidate version"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3823 #~ "poate fi găsit"
3824
3825 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3826 #~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3827
3828 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3829 #~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3830
3831 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3832 #~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3833
3834 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3835 #~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3839 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3840 #~ "\n"
3841 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3842 #~ "from APT's binary cache files\n"
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3845 #~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3846 #~ "\n"
3847 #~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3848 #~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Options:\n"
3852 #~ " -h This help text.\n"
3853 #~ " -p=? The package cache.\n"
3854 #~ " -s=? The source cache.\n"
3855 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3856 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3857 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Opțiuni:\n"
3862 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3863 #~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3864 #~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3865 #~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3866 #~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3867 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3868 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3869 #~ "tmp\n"
3870 #~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3871 #~ "informații.\n"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Options:\n"
3875 #~ " -h This help text.\n"
3876 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3877 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Opțiuni:\n"
3880 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3881 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3882 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3883 #~ "tmp\n"
3884
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3887 #~ "\n"
3888 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3889 #~ "used\n"
3890 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3891 #~ "\n"
3892 #~ "Options:\n"
3893 #~ " -h This help text\n"
3894 #~ " -s Use source file sorting\n"
3895 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3896 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3899 #~ "\n"
3900 #~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3901 #~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3902 #~ "\n"
3903 #~ "Opțiuni:\n"
3904 #~ " -h Acest text de ajutor\n"
3905 #~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3906 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3907 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3908 #~ "tmp\n"
3909
3910 #~ msgid "Child process failed"
3911 #~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3915 #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3916
3917 #~ msgid "Failed to create pipes"
3918 #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3919
3920 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3921 #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3922
3923 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3924 #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3925
3926 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3927 #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3931 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3935 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3939 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3943 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3947 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3951 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3952
3953 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3954 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3955
3956 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3957 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3958
3959 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3960 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3961
3962 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3963 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3964
3965 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3966 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3967
3968 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3971
3972 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3973 #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3974
3975 #~ msgid "Collecting File Provides"
3976 #~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3980 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3981
3982 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3983 #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3984
3985 #~ msgid "Total dependency version space: "
3986 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3987
3988 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3989 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3990
3991 #~ msgid "Done"
3992 #~ msgstr "Terminat"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3996 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4000 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
4001
4002 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4003 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
4004
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4007 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
4010 #~ "Montare CD-ROM\n"
4011
4012 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
4015 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
4016
4017 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4018 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4022 #~ "need to manually fix this package."
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
4025 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
4026
4027 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4033 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
4034
4035 #~ msgid "Failed to remove %s"
4036 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
4037
4038 #~ msgid "Unable to create %s"
4039 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
4040
4041 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4042 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
4043
4044 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
4047
4048 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
4051
4052 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4053 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
4054
4055 #~ msgid "Reading file listing"
4056 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4060 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4061 #~ "package!"
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4064 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4065 #~ "versiune a pachetului!"
4066
4067 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4068 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4069
4070 #~ msgid "Internal error getting a node"
4071 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4072
4073 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4074 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4075
4076 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4077 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4078
4079 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4080 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4081
4082 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4083 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4084
4085 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4086 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4087
4088 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4089 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4090
4091 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4094 #~ "este %lu"
4095
4096 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4097 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4098
4099 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4100 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4101
4102 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4103 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4104
4105 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4106 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4107
4108 #~ msgid "Read error from %s process"
4109 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4110
4111 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4112 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4113
4114 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4115 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4116
4117 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4118 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4119
4120 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4121 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4122
4123 #~ msgid "decompressor"
4124 #~ msgstr "decompresor"
4125
4126 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4127 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4128
4129 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4130 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4131
4132 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4133 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4134
4135 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4136 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4137
4138 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4139 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4140
4141 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4142 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4143
4144 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4145 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4149 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4150
4151 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4152 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4153
4154 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4155 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4156
4157 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4158 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4159
4160 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4161 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4162
4163 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4164 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4165
4166 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4169
4170 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4171 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4172
4173 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4174 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4175
4176 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4177 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4178
4179 #~ msgid "Could not patch file"
4180 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4181
4182 #~ msgid " %4i %s\n"
4183 #~ msgstr " %4i %s\n"
4184
4185 #~ msgid "%4i %s\n"
4186 #~ msgstr "%4i %s\n"
4187
4188 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4189 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4190
4191 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4192 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4193
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4196 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4197 #~ "that package should be filed."
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4200 #~ "probabil\n"
4201 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4202 #~ "pentru\n"
4203 #~ "acest pachet ar trebui completat."
4204
4205 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4206 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4210 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4214 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4218 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4222 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4227 #~ "%i signatures\n"
4228 #~ msgstr ""
4229 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "openpty failed\n"
4233 #~ msgstr "Eșuarea selecției"