]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
430a157d57697e16d542d0666a92b065abab0404
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
21 msgid "Invalid archive signature"
22 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
23
24 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
25 msgid "Error reading archive member header"
26 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
27
28 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Invalid archive member header %s"
31 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
32
33 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
34 msgid "Invalid archive member header"
35 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
36
37 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
38 msgid "Archive is too short"
39 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
40
41 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
42 msgid "Failed to read the archive headers"
43 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
44
45 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
48 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
49
50 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51 msgid "Corrupted archive"
52 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
53
54 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
56 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
57
58 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59 #, c-format
60 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
61 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
62
63 #: apt-inst/deb/debfile.cc
64 #, c-format
65 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
66 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
67
68 #: apt-inst/deb/debfile.cc
69 #, c-format
70 msgid "Internal error, could not locate member %s"
71 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
72
73 #: apt-inst/deb/debfile.cc
74 msgid "Unparsable control file"
75 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
76
77 #: apt-inst/dirstream.cc
78 #, c-format
79 msgid "Failed to write file %s"
80 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
81
82 #: apt-inst/dirstream.cc
83 #, c-format
84 msgid "Failed to close file %s"
85 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
86
87 #: apt-inst/extract.cc
88 #, c-format
89 msgid "The path %s is too long"
90 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
91
92 #: apt-inst/extract.cc
93 #, c-format
94 msgid "Unpacking %s more than once"
95 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
96
97 #: apt-inst/extract.cc
98 #, c-format
99 msgid "The directory %s is diverted"
100 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
101
102 #: apt-inst/extract.cc
103 #, c-format
104 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
106
107 #: apt-inst/extract.cc
108 msgid "The diversion path is too long"
109 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
110
111 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112 #: methods/rred.cc
113 #, c-format
114 msgid "Failed to stat %s"
115 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
116
117 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118 #, c-format
119 msgid "Failed to rename %s to %s"
120 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
121
122 #: apt-inst/extract.cc
123 #, c-format
124 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
126
127 #: apt-inst/extract.cc
128 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
129 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
130
131 #: apt-inst/extract.cc
132 msgid "The path is too long"
133 msgstr "बाटो अति लामो छ"
134
135 #: apt-inst/extract.cc
136 #, c-format
137 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
138 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
139
140 #: apt-inst/extract.cc
141 #, c-format
142 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
143 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
144
145 #. Only warn if there are no sources.list.d.
146 #. Only warn if there is no sources.list file.
147 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
149 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
150 #, c-format
151 msgid "Unable to read %s"
152 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
153
154 #: apt-inst/extract.cc
155 #, c-format
156 msgid "Unable to stat %s"
157 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
158
159 #: apt-inst/filelist.cc
160 msgid "DropNode called on still linked node"
161 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
162
163 #: apt-inst/filelist.cc
164 msgid "Failed to locate the hash element!"
165 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
166
167 #: apt-inst/filelist.cc
168 msgid "Failed to allocate diversion"
169 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
170
171 #: apt-inst/filelist.cc
172 msgid "Internal error in AddDiversion"
173 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
174
175 #: apt-inst/filelist.cc
176 #, c-format
177 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
178 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
179
180 #: apt-inst/filelist.cc
181 #, c-format
182 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
183 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
184
185 #: apt-inst/filelist.cc
186 #, c-format
187 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
188 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
189
190 #: apt-pkg/acquire-item.cc
191 msgid ""
192 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
193 "disabled by default."
194 msgstr ""
195
196 #: apt-pkg/acquire-item.cc
197 msgid ""
198 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
199 "potentially dangerous to use."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-pkg/acquire-item.cc
203 msgid ""
204 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
205 "details."
206 msgstr ""
207
208 #: apt-pkg/acquire-item.cc
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
211 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
212
213 #: apt-pkg/acquire-item.cc
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
216 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
217
218 #: apt-pkg/acquire-item.cc
219 msgid ""
220 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
221 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
222 msgstr ""
223
224 #: apt-pkg/acquire-item.cc
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "The repository '%s' is not signed."
227 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
228
229 #: apt-pkg/acquire-item.cc
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
232 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
233
234 #: apt-pkg/acquire-item.cc
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
237 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
238
239 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
240 #, c-format
241 msgid "Failed to readlink %s"
242 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
243
244 #: apt-pkg/acquire-item.cc
245 #, fuzzy
246 msgid "Hash Sum mismatch"
247 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
248
249 #: apt-pkg/acquire-item.cc
250 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
251 msgstr ""
252
253 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254 #, c-format
255 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
257
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc
259 msgid "Size mismatch"
260 msgstr "साइज मेल खाएन"
261
262 #: apt-pkg/acquire-item.cc
263 #, fuzzy
264 msgid "Invalid file format"
265 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
266
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
268 #, fuzzy
269 msgid "Signature error"
270 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
271
272 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277 "authentication?)"
278 msgstr ""
279
280 #: apt-pkg/acquire-item.cc
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
285 msgstr ""
286
287 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
288 #: apt-pkg/acquire-item.cc
289 #, c-format
290 msgid "GPG error: %s: %s"
291 msgstr ""
292
293 #: apt-pkg/acquire-item.cc
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
297 "architecture '%s'"
298 msgstr ""
299
300 #: apt-pkg/acquire-item.cc
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
304 "or malformed file)"
305 msgstr ""
306
307 #: apt-pkg/acquire-item.cc
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
311 "weak security information for it"
312 msgstr ""
313
314 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
315 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
316 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
321 "repository will not be applied."
322 msgstr ""
323
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc
325 #, c-format
326 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
327 msgstr ""
328
329 #: apt-pkg/acquire-item.cc
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
333 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
334 msgstr ""
335 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
336 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
337
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc
339 #, c-format
340 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
341 msgstr ""
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
347 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
348
349 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
353 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
354
355 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
356 #, c-format
357 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
358 msgstr ""
359
360 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
361 #, c-format
362 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
363 msgstr ""
364
365 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
366 #, c-format
367 msgid "The method driver %s could not be found."
368 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
369
370 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Is the package %s installed?"
373 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
374
375 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
376 #, c-format
377 msgid "Method %s did not start correctly"
378 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
379
380 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
384 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
385
386 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "List directory %spartial is missing."
389 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
390
391 #: apt-pkg/acquire.cc
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Archives directory %spartial is missing."
394 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
395
396 #: apt-pkg/acquire.cc
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Unable to lock directory %s"
399 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
400
401 #: apt-pkg/acquire.cc
402 #, c-format
403 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
404 msgstr ""
405
406 #: apt-pkg/acquire.cc
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
410 "user '%s'."
411 msgstr ""
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Clean of %s is not supported"
416 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
417
418 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
419 #: methods/mirror.cc
420 #, c-format
421 msgid "Unable to change to %s"
422 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
423
424 #. only show the ETA if it makes sense
425 #. two days
426 #: apt-pkg/acquire.cc
427 #, c-format
428 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
429 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
430
431 #: apt-pkg/acquire.cc
432 #, c-format
433 msgid "Retrieving file %li of %li"
434 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
435
436 #: apt-pkg/algorithms.cc
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
440 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
441
442 #: apt-pkg/algorithms.cc
443 msgid ""
444 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
445 "held packages."
446 msgstr ""
447 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
448 "कारणले गर्दा हो ।"
449
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
451 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
452 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
453
454 #: apt-pkg/cachefile.cc
455 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
456 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
457
458 #: apt-pkg/cachefile.cc
459 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
460 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
461
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The list of sources could not be read."
464 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
465
466 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
467 #, c-format
468 msgid "Regex compilation error - %s"
469 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
470
471 #: apt-pkg/cacheset.cc
472 #, c-format
473 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
474 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
475
476 #: apt-pkg/cacheset.cc
477 #, c-format
478 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
479 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
480
481 #: apt-pkg/cacheset.cc
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Couldn't find task '%s'"
484 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
485
486 #: apt-pkg/cacheset.cc
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
489 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
490
491 #: apt-pkg/cacheset.cc
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
494 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
495
496 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
497 #, c-format
498 msgid "Unable to locate package %s"
499 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
500
501 #: apt-pkg/cacheset.cc
502 #, c-format
503 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
504 msgstr ""
505
506 #: apt-pkg/cacheset.cc
507 #, c-format
508 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
509 msgstr ""
510
511 #: apt-pkg/cacheset.cc
512 #, c-format
513 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
514 msgstr ""
515
516 #: apt-pkg/cacheset.cc
517 #, c-format
518 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
519 msgstr ""
520
521 #: apt-pkg/cacheset.cc
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
525 "neither of them"
526 msgstr ""
527
528 #: apt-pkg/cdrom.cc
529 #, c-format
530 msgid "Line %u too long in source list %s."
531 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
532
533 #: apt-pkg/cdrom.cc
534 #, fuzzy
535 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
536 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
537
538 #: apt-pkg/cdrom.cc
539 #, c-format
540 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
541 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
542
543 #: apt-pkg/cdrom.cc
544 msgid "Waiting for disc...\n"
545 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
546
547 #: apt-pkg/cdrom.cc
548 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
549 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
550
551 #: apt-pkg/cdrom.cc
552 msgid "Identifying... "
553 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
554
555 #: apt-pkg/cdrom.cc
556 #, c-format
557 msgid "Stored label: %s\n"
558 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
559
560 #: apt-pkg/cdrom.cc
561 msgid "Scanning disc for index files...\n"
562 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
563
564 #: apt-pkg/cdrom.cc
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid ""
567 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
568 "%zu signatures\n"
569 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
570
571 #: apt-pkg/cdrom.cc
572 msgid ""
573 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
574 "wrong architecture?"
575 msgstr ""
576
577 #: apt-pkg/cdrom.cc
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "Found label '%s'\n"
580 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
581
582 #: apt-pkg/cdrom.cc
583 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
584 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
585
586 #: apt-pkg/cdrom.cc
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "This disc is called: \n"
590 "'%s'\n"
591 msgstr ""
592 "यो डिस्कको नाम:\n"
593 "'%s'\n"
594
595 #: apt-pkg/cdrom.cc
596 msgid "Copying package lists..."
597 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
598
599 #: apt-pkg/cdrom.cc
600 msgid "Writing new source list\n"
601 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
602
603 #: apt-pkg/cdrom.cc
604 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
605 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
606
607 #: apt-pkg/clean.cc
608 #, c-format
609 msgid "Unable to stat %s."
610 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
611
612 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
613 #, c-format
614 msgid "Unable to stat the mount point %s"
615 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
616
617 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
618 msgid "Failed to stat the cdrom"
619 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
620
621 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid ""
624 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
625 "other options."
626 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
627
628 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid ""
631 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
632 "options"
633 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
634
635 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
636 #, c-format
637 msgid "Command line option %s is not boolean"
638 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
639
640 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
641 #, c-format
642 msgid "Option %s requires an argument."
643 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
644
645 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
646 #, c-format
647 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
648 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
649
650 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651 #, c-format
652 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
653 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
654
655 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656 #, c-format
657 msgid "Option '%s' is too long"
658 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
659
660 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661 #, c-format
662 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
663 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
664
665 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666 #, c-format
667 msgid "Invalid operation %s"
668 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
669
670 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
671 #, c-format
672 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
673 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
674
675 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
676 #, c-format
677 msgid "Opening configuration file %s"
678 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
679
680 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
681 #, c-format
682 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
683 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
684
685 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686 #, c-format
687 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
688 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
689
690 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691 #, c-format
692 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
693 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
694
695 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696 #, c-format
697 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
698 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
699
700 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701 #, c-format
702 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
703 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
704
705 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706 #, c-format
707 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
708 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
709
710 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711 #, c-format
712 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
713 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
714
715 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
718 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
719
720 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721 #, c-format
722 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
723 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
724
725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Problem unlinking the file %s"
728 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
729
730 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
731 #, c-format
732 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
733 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
734
735 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
736 #, c-format
737 msgid "Could not open lock file %s"
738 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
739
740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
741 #, c-format
742 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
743 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
744
745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
746 #, c-format
747 msgid "Could not get lock %s"
748 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
749
750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
751 #, c-format
752 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
753 msgstr ""
754
755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756 #, c-format
757 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
758 msgstr ""
759
760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761 #, c-format
762 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
763 msgstr ""
764
765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
769 msgstr ""
770
771 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
772 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
773 #, c-format
774 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
775 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
776
777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778 #, c-format
779 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
780 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
781
782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Sub-process %s received signal %u."
785 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
786
787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
788 #, c-format
789 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
790 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
791
792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
793 #, c-format
794 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
795 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
796
797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
798 msgid "Read error"
799 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
800
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
802 msgid "Write error"
803 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
804
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Problem closing the gzip file %s"
808 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
809
810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
811 msgid "Unexpected end of file"
812 msgstr ""
813
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815 msgid "Failed to create subprocess IPC"
816 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
817
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819 msgid "Failed to exec compressor "
820 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
821
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823 #, c-format
824 msgid "Could not open file %s"
825 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
826
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Could not open file descriptor %d"
830 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
831
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "read, still have %llu to read but none left"
835 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
836
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
840 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
841
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Problem closing the file %s"
845 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
846
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
850 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
851
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853 msgid "Problem syncing the file"
854 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
855
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Unable to mkstemp %s"
859 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
860
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
862 #, c-format
863 msgid "Unable to write to %s"
864 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
865
866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
867 msgid "Can't mmap an empty file"
868 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
869
870 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
873 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
874
875 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
878 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
879
880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
881 #, fuzzy
882 msgid "Unable to close mmap"
883 msgstr "%s खोल्न असफल"
884
885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
886 #, fuzzy
887 msgid "Unable to synchronize mmap"
888 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
889
890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891 #, c-format
892 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
893 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
894
895 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896 #, fuzzy
897 msgid "Failed to truncate file"
898 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
899
900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
904 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
905 msgstr ""
906
907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
911 "reached."
912 msgstr ""
913
914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915 msgid ""
916 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
917 msgstr ""
918
919 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
920 #, c-format
921 msgid "%c%s... Error!"
922 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
923
924 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
925 #, c-format
926 msgid "%c%s... Done"
927 msgstr "%c%s... गरियो"
928
929 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
930 msgid "..."
931 msgstr ""
932
933 #. Print the spinner
934 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%c%s... %u%%"
937 msgstr "%c%s... गरियो"
938
939 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
940 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
941 #, c-format
942 msgid "%lid %lih %limin %lis"
943 msgstr ""
944
945 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
946 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
947 #, c-format
948 msgid "%lih %limin %lis"
949 msgstr ""
950
951 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
952 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
953 #, c-format
954 msgid "%limin %lis"
955 msgstr ""
956
957 #. TRANSLATOR: s means seconds
958 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
959 #, c-format
960 msgid "%lis"
961 msgstr ""
962
963 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964 #, c-format
965 msgid "Selection %s not found"
966 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
967
968 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
969 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
970 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
971 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
972 #, c-format
973 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
974 msgstr ""
975
976 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
977 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
978 #. two sources.list entries
979 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
980 #, c-format
981 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
982 msgstr ""
983
984 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Unable to parse Release file %s"
987 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
988
989 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "No sections in Release file %s"
992 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
993
994 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995 #, c-format
996 msgid "No Hash entry in Release file %s"
997 msgstr ""
998
999 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1003 "security purposes"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1009 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1010
1011 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1012 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013 #, c-format
1014 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018 #, c-format
1019 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023 #, c-format
1024 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1028 #, c-format
1029 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1030 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
1031
1032 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1036 "it?"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1042 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1043
1044 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1045 #. dpkg --configure -a
1046 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1050 msgstr ""
1051
1052 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1053 msgid "Not locked"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Installing %s"
1059 msgstr " %s स्थापना भयो"
1060
1061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1062 #, c-format
1063 msgid "Configuring %s"
1064 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
1065
1066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1067 #, c-format
1068 msgid "Removing %s"
1069 msgstr " %s हटाइदैछ"
1070
1071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Completely removing %s"
1074 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1075
1076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1077 #, c-format
1078 msgid "Noting disappearance of %s"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082 #, c-format
1083 msgid "Running post-installation trigger %s"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087 #, c-format
1088 msgid "Installed %s"
1089 msgstr " %s स्थापना भयो"
1090
1091 #. FIXME: use a better string after freeze
1092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Directory '%s' missing"
1095 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
1096
1097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Could not open file '%s'"
1100 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1101
1102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1103 #, c-format
1104 msgid "Preparing %s"
1105 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
1106
1107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1108 #, c-format
1109 msgid "Unpacking %s"
1110 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
1111
1112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113 #, c-format
1114 msgid "Preparing to configure %s"
1115 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
1116
1117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118 #, c-format
1119 msgid "Preparing for removal of %s"
1120 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
1121
1122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Removed %s"
1125 msgstr " %s हट्यो"
1126
1127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128 #, c-format
1129 msgid "Preparing to completely remove %s"
1130 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
1131
1132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133 #, c-format
1134 msgid "Completely removed %s"
1135 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1136
1137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Can not write log (%s)"
1140 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1141
1142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. check if its not a follow up error
1155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160 msgid ""
1161 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1162 "error from a previous failure."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166 msgid ""
1167 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1168 "error"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172 msgid ""
1173 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1174 "error"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178 msgid ""
1179 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1180 "local system"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184 msgid ""
1185 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: apt-pkg/depcache.cc
1189 msgid "Building dependency tree"
1190 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
1191
1192 #: apt-pkg/depcache.cc
1193 msgid "Candidate versions"
1194 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
1195
1196 #: apt-pkg/depcache.cc
1197 msgid "Dependency generation"
1198 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
1199
1200 #: apt-pkg/depcache.cc
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Reading state information"
1203 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1204
1205 #: apt-pkg/depcache.cc
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Failed to open StateFile %s"
1208 msgstr "%s खोल्न असफल"
1209
1210 #: apt-pkg/depcache.cc
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1213 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1214
1215 #: apt-pkg/edsp.cc
1216 msgid "Send scenario to solver"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: apt-pkg/edsp.cc
1220 msgid "Send request to solver"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: apt-pkg/edsp.cc
1224 msgid "Prepare for receiving solution"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: apt-pkg/edsp.cc
1228 msgid "External solver failed without a proper error message"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: apt-pkg/edsp.cc
1232 msgid "Execute external solver"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: apt-pkg/edsp.cc
1236 msgid "Execute external planner"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: apt-pkg/edsp.cc
1240 msgid "Send request to planner"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: apt-pkg/edsp.cc
1244 msgid "Send scenario to planner"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: apt-pkg/edsp.cc
1248 msgid "External planner failed without a proper error message"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1252 #, c-format
1253 msgid "Wrote %i records.\n"
1254 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1255
1256 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1257 #, c-format
1258 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1259 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1260
1261 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1262 #, c-format
1263 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1264 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1265
1266 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1267 #, c-format
1268 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1269 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1270
1271 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Hash mismatch for: %s"
1279 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1280
1281 #: apt-pkg/init.cc
1282 #, c-format
1283 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1284 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1285
1286 #: apt-pkg/init.cc
1287 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1288 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1289
1290 #: apt-pkg/install-progress.cc
1291 #, c-format
1292 msgid "Progress: [%3i%%]"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: apt-pkg/install-progress.cc
1296 msgid "Running dpkg"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1303 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Could not configure '%s'. "
1309 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1310
1311 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1315 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1316 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1317 msgstr ""
1318 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
1319 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
1320 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
1321
1322 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1323 msgid "Empty package cache"
1324 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
1325
1326 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1327 msgid "The package cache file is corrupted"
1328 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1329
1330 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1331 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1332 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
1333
1334 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1335 #, c-format
1336 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1337 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
1338
1339 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1342 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
1343
1344 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1345 #, fuzzy
1346 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1347 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1348
1349 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1350 msgid "Depends"
1351 msgstr "आधारित"
1352
1353 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1354 msgid "PreDepends"
1355 msgstr "पुन:आधारित"
1356
1357 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1358 msgid "Suggests"
1359 msgstr "सुझाव दिन्छ"
1360
1361 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1362 msgid "Conflicts"
1363 msgstr "द्वन्दहरू"
1364
1365 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1366 msgid "Recommends"
1367 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
1368
1369 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1370 msgid "Replaces"
1371 msgstr "बदल्छ"
1372
1373 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1374 msgid "Breaks"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1378 msgid "Enhances"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1382 msgid "Obsoletes"
1383 msgstr "वेकायमहरू"
1384
1385 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1386 msgid "important"
1387 msgstr "महत्वपूर्ण"
1388
1389 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1390 msgid "required"
1391 msgstr "आवश्यक"
1392
1393 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1394 msgid "standard"
1395 msgstr "मानक"
1396
1397 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1398 msgid "extra"
1399 msgstr "अतिरिक्त"
1400
1401 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1402 msgid "optional"
1403 msgstr "वैकल्पिक"
1404
1405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1406 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1407 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
1408
1409 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1410 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1414 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
1415
1416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1417 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1418 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1419
1420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1421 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1422 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1423
1424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1427 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1428
1429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1431 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1432
1433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1434 msgid "Reading package lists"
1435 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1436
1437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1438 msgid "IO Error saving source cache"
1439 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
1440
1441 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1442 #, c-format
1443 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1444 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
1445
1446 #: apt-pkg/policy.cc
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1450 "available in the sources"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: apt-pkg/policy.cc
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1456 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
1457
1458 #: apt-pkg/policy.cc
1459 #, c-format
1460 msgid "Did not understand pin type %s"
1461 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
1462
1463 #: apt-pkg/policy.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: apt-pkg/policy.cc
1469 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1470 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
1471
1472 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1473 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1476 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1477
1478 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Opening %s"
1481 msgstr "%s खोलिदैछ"
1482
1483 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1486 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
1487
1488 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1491 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
1492
1493 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1496 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
1497
1498 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1501 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
1502
1503 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1509 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1510 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
1511
1512 #: apt-pkg/tagfile.cc
1513 #, c-format
1514 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to fetch %s %s"
1520 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो"
1521
1522 #: apt-pkg/update.cc
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1526 "used instead."
1527 msgstr ""
1528 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
1529 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
1530
1531 #: apt-pkg/upgrade.cc
1532 msgid "Calculating upgrade"
1533 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
1534
1535 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1536 #: apt-private/acqprogress.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Hit:%lu %s"
1539 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
1540
1541 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1542 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1543 #: apt-private/acqprogress.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Get:%lu %s"
1546 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
1547
1548 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1549 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1550 #: apt-private/acqprogress.cc
1551 #, c-format
1552 msgid "Ign:%lu %s"
1553 msgstr ""
1554
1555 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1556 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1557 #: apt-private/acqprogress.cc
1558 #, c-format
1559 msgid "Err:%lu %s"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: apt-private/acqprogress.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1565 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1566
1567 #: apt-private/acqprogress.cc
1568 msgid " [Working]"
1569 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1570
1571 #: apt-private/acqprogress.cc
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid ""
1574 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1575 " '%s'\n"
1576 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1577 msgstr ""
1578 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1579 " '%s'\n"
1580 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1581
1582 #: apt-private/private-cachefile.cc
1583 msgid "Correcting dependencies..."
1584 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1585
1586 #: apt-private/private-cachefile.cc
1587 msgid " failed."
1588 msgstr "असफल भयो ।"
1589
1590 #: apt-private/private-cachefile.cc
1591 msgid "Unable to correct dependencies"
1592 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1593
1594 #: apt-private/private-cachefile.cc
1595 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1596 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1597
1598 #: apt-private/private-cachefile.cc
1599 msgid " Done"
1600 msgstr "काम भयो"
1601
1602 #: apt-private/private-cachefile.cc
1603 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1604 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1605
1606 #: apt-private/private-cachefile.cc
1607 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1608 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1609
1610 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1611 msgid "Sorting"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: apt-private/private-cacheset.cc
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1617 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1618
1619 #: apt-private/private-cacheset.cc
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1622 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1623
1624 #: apt-private/private-cacheset.cc
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1627 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1628
1629 #: apt-private/private-cacheset.cc
1630 #, c-format
1631 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1632 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
1633
1634 #: apt-private/private-cacheset.cc
1635 #, fuzzy
1636 msgid " [Installed]"
1637 msgstr " [स्थापना भयो]"
1638
1639 #: apt-private/private-cacheset.cc
1640 #, fuzzy
1641 msgid " [Not candidate version]"
1642 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
1643
1644 #: apt-private/private-cacheset.cc
1645 msgid "You should explicitly select one to install."
1646 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
1647
1648 #: apt-private/private-cacheset.cc
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1652 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1653 "is only available from another source\n"
1654 msgstr ""
1655 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
1656 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
1657 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
1658
1659 #: apt-private/private-cacheset.cc
1660 msgid "However the following packages replace it:"
1661 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
1662
1663 #: apt-private/private-cacheset.cc
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1666 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
1667
1668 #: apt-private/private-cacheset.cc
1669 #, c-format
1670 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1674 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1677 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1678
1679 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1682 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1683
1684 #: apt-private/private-cacheset.cc
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1687 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
1688
1689 #: apt-private/private-cmndline.cc
1690 msgid "Most used commands:"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: apt-private/private-cmndline.cc
1694 #, c-format
1695 msgid "See %s for more information about the available commands."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: apt-private/private-cmndline.cc
1699 msgid ""
1700 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1701 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1702 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1703 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: apt-private/private-cmndline.cc
1707 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1708 msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
1709
1710 #: apt-private/private-cmndline.cc
1711 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1715 #: cmdline/apt-mark.cc
1716 msgid "No packages found"
1717 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
1718
1719 #: apt-private/private-download.cc
1720 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1721 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1722
1723 #: apt-private/private-download.cc
1724 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1725 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1726
1727 #: apt-private/private-download.cc
1728 msgid "Some packages could not be authenticated"
1729 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1730
1731 #: apt-private/private-download.cc
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Install these packages without verification?"
1734 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1735
1736 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1737 msgid ""
1738 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1739 "instead."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: apt-private/private-download.cc
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1746 "unauthenticated"
1747 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1748
1749 #: apt-private/private-download.cc
1750 #, c-format
1751 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1752 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1753
1754 #: apt-private/private-download.cc
1755 #, c-format
1756 msgid "You don't have enough free space in %s."
1757 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1758
1759 #: apt-private/private-download.cc
1760 msgid "Unable to lock the download directory"
1761 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1762
1763 #: apt-private/private-install.cc
1764 msgid ""
1765 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1766 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1767 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1768 "or been moved out of Incoming."
1769 msgstr ""
1770 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1771 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1772 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1773 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1774 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1775
1776 #.
1777 #. if (Packages == 1)
1778 #. {
1779 #. c1out << std::endl;
1780 #. c1out <<
1781 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1782 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1783 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1784 #. }
1785 #.
1786 #: apt-private/private-install.cc
1787 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1788 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1789
1790 #: apt-private/private-install.cc
1791 msgid "Broken packages"
1792 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1793
1794 #: apt-private/private-install.cc
1795 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1796 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1797
1798 #: apt-private/private-install.cc
1799 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1800 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1801
1802 #: apt-private/private-install.cc
1803 #, fuzzy
1804 msgid ""
1805 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1806 "essential."
1807 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1808
1809 #: apt-private/private-install.cc
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1812 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1813
1814 #: apt-private/private-install.cc
1815 msgid ""
1816 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1817 "packages."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: apt-private/private-install.cc
1821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1822 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1823
1824 #: apt-private/private-install.cc
1825 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1826 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1827
1828 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1829 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1830 #: apt-private/private-install.cc
1831 #, c-format
1832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1833 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1834
1835 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1836 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1837 #: apt-private/private-install.cc
1838 #, c-format
1839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1840 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1841
1842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1843 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1844 #: apt-private/private-install.cc
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1847 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1848
1849 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1850 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1851 #: apt-private/private-install.cc
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1854 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1855
1856 #: apt-private/private-install.cc
1857 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1858 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1859
1860 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1861 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1862 #: apt-private/private-install.cc
1863 msgid "Yes, do as I say!"
1864 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1865
1866 #: apt-private/private-install.cc
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1870 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1871 " ?] "
1872 msgstr ""
1873 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1874 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1875 " ?] "
1876
1877 #: apt-private/private-install.cc
1878 msgid "Abort."
1879 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1880
1881 #: apt-private/private-install.cc
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Do you want to continue?"
1884 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1885
1886 #: apt-private/private-install.cc
1887 msgid "Some files failed to download"
1888 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1889
1890 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1891 msgid "Download complete and in download only mode"
1892 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
1893
1894 #: apt-private/private-install.cc
1895 msgid ""
1896 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1897 "missing?"
1898 msgstr ""
1899 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1900 "गर्नुहुन्छ ?"
1901
1902 #: apt-private/private-install.cc
1903 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1904 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1905
1906 #: apt-private/private-install.cc
1907 msgid "Unable to correct missing packages."
1908 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1909
1910 #: apt-private/private-install.cc
1911 msgid "Aborting install."
1912 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1913
1914 #: apt-private/private-install.cc
1915 msgid ""
1916 "The following package disappeared from your system as\n"
1917 "all files have been overwritten by other packages:"
1918 msgid_plural ""
1919 "The following packages disappeared from your system as\n"
1920 "all files have been overwritten by other packages:"
1921 msgstr[0] ""
1922 msgstr[1] ""
1923
1924 #: apt-private/private-install.cc
1925 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: apt-private/private-install.cc
1929 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: apt-private/private-install.cc
1933 msgid ""
1934 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1935 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: apt-private/private-install.cc
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1941 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1942
1943 #: apt-private/private-install.cc
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1947 msgid_plural ""
1948 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1949 "required:"
1950 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1951 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1952
1953 #: apt-private/private-install.cc
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1956 msgid_plural ""
1957 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1958 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1959 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1960
1961 #: apt-private/private-install.cc
1962 #, c-format
1963 msgid "Use '%s' to remove it."
1964 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1965 msgstr[0] ""
1966 msgstr[1] ""
1967
1968 #: apt-private/private-install.cc
1969 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1970 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1971
1972 #: apt-private/private-install.cc
1973 msgid ""
1974 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1975 "solution)."
1976 msgstr ""
1977 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1978 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1979
1980 #: apt-private/private-install.cc
1981 #, fuzzy
1982 msgid "The following additional packages will be installed:"
1983 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1984
1985 #: apt-private/private-install.cc
1986 msgid "Suggested packages:"
1987 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1988
1989 #: apt-private/private-install.cc
1990 msgid "Recommended packages:"
1991 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1992
1993 #: apt-private/private-install.cc
1994 #, c-format
1995 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1996 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1997
1998 #: apt-private/private-install.cc
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2001 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
2002
2003 #: apt-private/private-install.cc
2004 #, c-format
2005 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2006 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
2007
2008 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2009 #: apt-private/private-install.cc
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2012 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2013
2014 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "%s set to manually installed.\n"
2017 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2018
2019 #: apt-private/private-install.cc
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2022 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2023
2024 #: apt-private/private-install.cc
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2027 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2028
2029 #: apt-private/private-list.cc
2030 msgid "Listing"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: apt-private/private-list.cc
2034 #, c-format
2035 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2036 msgid_plural ""
2037 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2038 msgstr[0] ""
2039 msgstr[1] ""
2040
2041 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2042 #: apt-private/private-main.cc
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2046 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2047 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2048 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2052 msgid "unknown"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: apt-private/private-output.cc
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2058 msgstr " [स्थापना भयो]"
2059
2060 #: apt-private/private-output.cc
2061 #, fuzzy
2062 msgid "[installed,local]"
2063 msgstr " [स्थापना भयो]"
2064
2065 #: apt-private/private-output.cc
2066 msgid "[installed,auto-removable]"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: apt-private/private-output.cc
2070 #, fuzzy
2071 msgid "[installed,automatic]"
2072 msgstr " [स्थापना भयो]"
2073
2074 #: apt-private/private-output.cc
2075 #, fuzzy
2076 msgid "[installed]"
2077 msgstr " [स्थापना भयो]"
2078
2079 #: apt-private/private-output.cc
2080 #, c-format
2081 msgid "[upgradable from: %s]"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: apt-private/private-output.cc
2085 msgid "[residual-config]"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: apt-private/private-output.cc
2089 #, c-format
2090 msgid "but %s is installed"
2091 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
2092
2093 #: apt-private/private-output.cc
2094 #, c-format
2095 msgid "but %s is to be installed"
2096 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2097
2098 #: apt-private/private-output.cc
2099 msgid "but it is not installable"
2100 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
2101
2102 #: apt-private/private-output.cc
2103 msgid "but it is a virtual package"
2104 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
2105
2106 #: apt-private/private-output.cc
2107 msgid "but it is not going to be installed"
2108 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
2109
2110 #: apt-private/private-output.cc
2111 msgid "but it is not installed"
2112 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
2113
2114 #: apt-private/private-output.cc
2115 msgid " or"
2116 msgstr "वा"
2117
2118 #: apt-private/private-output.cc
2119 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2120 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
2121
2122 #: apt-private/private-output.cc
2123 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2124 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2125
2126 #: apt-private/private-output.cc
2127 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2128 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
2129
2130 #: apt-private/private-output.cc
2131 msgid "The following packages have been kept back:"
2132 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
2133
2134 #: apt-private/private-output.cc
2135 msgid "The following packages will be upgraded:"
2136 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
2137
2138 #: apt-private/private-output.cc
2139 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2140 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
2141
2142 #: apt-private/private-output.cc
2143 msgid "The following held packages will be changed:"
2144 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
2145
2146 #: apt-private/private-output.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "%s (due to %s)"
2149 msgstr "%s (%s कारणले)"
2150
2151 #: apt-private/private-output.cc
2152 msgid ""
2153 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2154 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2155 msgstr ""
2156 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
2157 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
2158
2159 #: apt-private/private-output.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2162 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
2163
2164 #: apt-private/private-output.cc
2165 #, c-format
2166 msgid "%lu reinstalled, "
2167 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
2168
2169 #: apt-private/private-output.cc
2170 #, c-format
2171 msgid "%lu downgraded, "
2172 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
2173
2174 #: apt-private/private-output.cc
2175 #, c-format
2176 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2177 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
2178
2179 #: apt-private/private-output.cc
2180 #, c-format
2181 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2182 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
2183
2184 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2185 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2186 #. The user has to answer with an input matching the
2187 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2188 #: apt-private/private-output.cc
2189 msgid "[Y/n]"
2190 msgstr ""
2191
2192 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2193 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2194 #. The user has to answer with an input matching the
2195 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2196 #: apt-private/private-output.cc
2197 msgid "[y/N]"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2201 #: apt-private/private-output.cc
2202 msgid "Y"
2203 msgstr ""
2204
2205 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2206 #: apt-private/private-output.cc
2207 msgid "N"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: apt-private/private-search.cc
2211 #, fuzzy
2212 msgid "You must give at least one search pattern"
2213 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
2214
2215 #: apt-private/private-search.cc
2216 msgid "Full Text Search"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2220 #, c-format
2221 msgid "Package file %s is out of sync."
2222 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
2223
2224 #: apt-private/private-show.cc
2225 #, c-format
2226 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2227 msgid_plural ""
2228 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2229 msgstr[0] ""
2230 msgstr[1] ""
2231
2232 #: apt-private/private-show.cc
2233 msgid "not a real package (virtual)"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: apt-private/private-show.cc
2237 msgid "Package files:"
2238 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
2239
2240 #: apt-private/private-show.cc
2241 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2242 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
2243
2244 #. Show any packages have explicit pins
2245 #: apt-private/private-show.cc
2246 msgid "Pinned packages:"
2247 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
2248
2249 #. Print the package name and the version we are forcing to
2250 #: apt-private/private-show.cc
2251 #, c-format
2252 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: apt-private/private-show.cc
2256 msgid " Installed: "
2257 msgstr " स्थापना भयो:"
2258
2259 #: apt-private/private-show.cc
2260 msgid " Candidate: "
2261 msgstr " उमेद्वार:"
2262
2263 #: apt-private/private-show.cc
2264 msgid "(none)"
2265 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
2266
2267 #. Show the priority tables
2268 #: apt-private/private-show.cc
2269 msgid " Version table:"
2270 msgstr " संस्करण तालिका:"
2271
2272 #: apt-private/private-source.cc
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2275 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2276
2277 #: apt-private/private-source.cc
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2280 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2281
2282 #: apt-private/private-source.cc
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2285 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2286
2287 #: apt-private/private-source.cc
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2290 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2291
2292 #: apt-private/private-source.cc
2293 #, c-format
2294 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: apt-private/private-source.cc
2298 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2299 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
2300
2301 #: apt-private/private-source.cc
2302 #, c-format
2303 msgid "Unable to find a source package for %s"
2304 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
2305
2306 #: apt-private/private-source.cc
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2310 "%s\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: apt-private/private-source.cc
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Please use:\n"
2317 "%s\n"
2318 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-private/private-source.cc
2322 #, c-format
2323 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2324 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
2325
2326 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2327 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2328 #: apt-private/private-source.cc
2329 #, c-format
2330 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2331 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
2332
2333 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2334 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2335 #: apt-private/private-source.cc
2336 #, c-format
2337 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2338 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
2339
2340 #: apt-private/private-source.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "Fetch source %s\n"
2343 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
2344
2345 #: apt-private/private-source.cc
2346 msgid "Failed to fetch some archives."
2347 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
2348
2349 #: apt-private/private-source.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2352 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
2353
2354 #: apt-private/private-source.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2357 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
2358
2359 #: apt-private/private-source.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2362 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2363
2364 #: apt-private/private-source.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2367 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
2368
2369 #: apt-private/private-source.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2372 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2373
2374 #: apt-private/private-source.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "%s has no build depends.\n"
2377 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
2378
2379 #: apt-private/private-source.cc
2380 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2381 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
2382
2383 #: apt-private/private-source.cc
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2387 "Architectures for setup"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: apt-private/private-source.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: apt-private/private-source.cc
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2398 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
2399
2400 #: apt-private/private-source.cc
2401 msgid "Failed to process build dependencies"
2402 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
2403
2404 #: apt-private/private-sources.cc
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2407 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2408
2409 #: apt-private/private-sources.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: apt-private/private-unmet.cc
2415 #, c-format
2416 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2417 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
2418
2419 #: apt-private/private-update.cc
2420 msgid "The update command takes no arguments"
2421 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2422
2423 #: apt-private/private-update.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2426 msgid_plural ""
2427 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2428 msgstr[0] ""
2429 msgstr[1] ""
2430
2431 #: apt-private/private-update.cc
2432 msgid "All packages are up to date."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: cmdline/apt-cache.cc
2436 #, fuzzy
2437 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2438 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2439
2440 #: cmdline/apt-cache.cc
2441 msgid "Total package names: "
2442 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
2443
2444 #: cmdline/apt-cache.cc
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Total package structures: "
2447 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
2448
2449 #: cmdline/apt-cache.cc
2450 msgid " Normal packages: "
2451 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
2452
2453 #: cmdline/apt-cache.cc
2454 msgid " Pure virtual packages: "
2455 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
2456
2457 #: cmdline/apt-cache.cc
2458 msgid " Single virtual packages: "
2459 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
2460
2461 #: cmdline/apt-cache.cc
2462 msgid " Mixed virtual packages: "
2463 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
2464
2465 #: cmdline/apt-cache.cc
2466 msgid " Missing: "
2467 msgstr " हराइरहेको:"
2468
2469 #: cmdline/apt-cache.cc
2470 msgid "Total distinct versions: "
2471 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
2472
2473 #: cmdline/apt-cache.cc
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Total distinct descriptions: "
2476 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
2477
2478 #: cmdline/apt-cache.cc
2479 msgid "Total dependencies: "
2480 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
2481
2482 #: cmdline/apt-cache.cc
2483 msgid "Total ver/file relations: "
2484 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
2485
2486 #: cmdline/apt-cache.cc
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Total Desc/File relations: "
2489 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
2490
2491 #: cmdline/apt-cache.cc
2492 msgid "Total Provides mappings: "
2493 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
2494
2495 #: cmdline/apt-cache.cc
2496 msgid "Total globbed strings: "
2497 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
2498
2499 #: cmdline/apt-cache.cc
2500 msgid "Total slack space: "
2501 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
2502
2503 #: cmdline/apt-cache.cc
2504 msgid "Total space accounted for: "
2505 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
2506
2507 #: cmdline/apt-cache.cc
2508 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: cmdline/apt-cache.cc
2512 msgid ""
2513 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2514 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2515 "\n"
2516 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2517 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2518 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2519 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2520 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2521 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: cmdline/apt-cache.cc
2525 msgid "Show source records"
2526 msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
2527
2528 #: cmdline/apt-cache.cc
2529 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2530 msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
2531
2532 #: cmdline/apt-cache.cc
2533 msgid "Show raw dependency information for a package"
2534 msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
2535
2536 #: cmdline/apt-cache.cc
2537 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2538 msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
2539
2540 #: cmdline/apt-cache.cc
2541 msgid "Show a readable record for the package"
2542 msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
2543
2544 #: cmdline/apt-cache.cc
2545 msgid "List the names of all packages in the system"
2546 msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
2547
2548 #: cmdline/apt-cache.cc
2549 msgid "Show policy settings"
2550 msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
2551
2552 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2555 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2556
2557 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2560 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
2561
2562 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2565 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2566
2567 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2568 msgid ""
2569 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2570 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2571 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2572 "mount point."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2576 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2577 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
2578
2579 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2580 msgid ""
2581 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2582 "\n"
2583 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2584 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2585 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: cmdline/apt-config.cc
2589 msgid "Arguments not in pairs"
2590 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
2591
2592 #: cmdline/apt-config.cc
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "Usage: apt-config [options] command\n"
2596 "\n"
2597 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2598 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2599 msgstr ""
2600 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
2601 "\n"
2602 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
2603
2604 #: cmdline/apt-config.cc
2605 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: cmdline/apt-config.cc
2609 msgid "show the active configuration setting"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2613 msgid ""
2614 "Usage: apt-dump-solver\n"
2615 "\n"
2616 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2617 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2621 #, fuzzy
2622 msgid ""
2623 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2624 "\n"
2625 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2626 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2627 "configuration questions before installation of packages.\n"
2628 msgstr ""
2629 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2630 "\n"
2631 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2632 "\n"
2633 "\n"
2634 "विकल्पहरू:\n"
2635 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2636 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2637 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2638 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2639
2640 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2641 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2642 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
2643
2644 #: cmdline/apt-get.cc
2645 #, c-format
2646 msgid "Couldn't find package %s"
2647 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2648
2649 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2652 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2653
2654 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2655 msgid ""
2656 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2657 "instead."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: cmdline/apt-get.cc
2661 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2662 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
2663
2664 #: cmdline/apt-get.cc
2665 msgid "Supported modules:"
2666 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
2667
2668 #: cmdline/apt-get.cc
2669 #, fuzzy
2670 msgid ""
2671 "Usage: apt-get [options] command\n"
2672 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2673 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2674 "\n"
2675 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2676 "and information about them from authenticated sources and\n"
2677 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2678 "with their dependencies.\n"
2679 msgstr ""
2680 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
2681 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2682 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2683 "\n"
2684 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
2685 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
2686
2687 #: cmdline/apt-get.cc
2688 msgid "Retrieve new lists of packages"
2689 msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
2690
2691 #: cmdline/apt-get.cc
2692 msgid "Perform an upgrade"
2693 msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
2694
2695 #: cmdline/apt-get.cc
2696 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2697 msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
2698
2699 #: cmdline/apt-get.cc
2700 msgid "Remove packages"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: cmdline/apt-get.cc
2704 msgid "Remove packages and config files"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Remove automatically all unused packages"
2710 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2711
2712 #: cmdline/apt-get.cc
2713 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2714 msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
2715
2716 #: cmdline/apt-get.cc
2717 msgid "Follow dselect selections"
2718 msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
2719
2720 #: cmdline/apt-get.cc
2721 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2722 msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
2723
2724 #: cmdline/apt-get.cc
2725 msgid "Erase downloaded archive files"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: cmdline/apt-get.cc
2729 msgid "Erase old downloaded archive files"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: cmdline/apt-get.cc
2733 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: cmdline/apt-get.cc
2737 msgid "Download source archives"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: cmdline/apt-get.cc
2741 msgid "Download the binary package into the current directory"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: cmdline/apt-get.cc
2745 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: cmdline/apt-helper.cc
2749 msgid "Need one URL as argument"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: cmdline/apt-helper.cc
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2755 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
2756
2757 #: cmdline/apt-helper.cc
2758 msgid "Download Failed"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: cmdline/apt-helper.cc
2762 #, c-format
2763 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: cmdline/apt-helper.cc
2767 msgid ""
2768 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2769 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2770 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2771 "\n"
2772 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2773 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: cmdline/apt-helper.cc
2777 msgid "download the given uri to the target-path"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: cmdline/apt-helper.cc
2781 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: cmdline/apt-helper.cc
2785 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: cmdline/apt-helper.cc
2789 msgid "detect proxy using apt.conf"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2793 #, fuzzy
2794 msgid ""
2795 "Usage: apt-internal-planner\n"
2796 "\n"
2797 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2798 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2799 "for debugging or the like.\n"
2800 msgstr ""
2801 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2802 "\n"
2803 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2804 "\n"
2805 "\n"
2806 "विकल्पहरू:\n"
2807 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2808 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2809 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2810 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2811
2812 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2813 #, fuzzy
2814 msgid ""
2815 "Usage: apt-internal-solver\n"
2816 "\n"
2817 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2818 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2819 "the like.\n"
2820 msgstr ""
2821 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2822 "\n"
2823 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2824 "\n"
2825 "\n"
2826 "विकल्पहरू:\n"
2827 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2828 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2829 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2830 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2831
2832 #: cmdline/apt-mark.cc
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2835 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
2836
2837 #: cmdline/apt-mark.cc
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2840 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2841
2842 #: cmdline/apt-mark.cc
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2845 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2846
2847 #: cmdline/apt-mark.cc
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "%s was already set on hold.\n"
2850 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2851
2852 #: cmdline/apt-mark.cc
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "%s was already not hold.\n"
2855 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2856
2857 #: cmdline/apt-mark.cc
2858 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: cmdline/apt-mark.cc
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "%s set on hold.\n"
2864 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2865
2866 #: cmdline/apt-mark.cc
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2869 msgstr "%s खोल्न असफल"
2870
2871 #: cmdline/apt-mark.cc
2872 #, c-format
2873 msgid "Selected %s for purge.\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: cmdline/apt-mark.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Selected %s for removal.\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: cmdline/apt-mark.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Selected %s for installation.\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: cmdline/apt-mark.cc
2887 msgid ""
2888 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2889 "\n"
2890 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2891 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2892 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2893 "all packages with or without a certain marking.\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: cmdline/apt-mark.cc
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2899 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2900
2901 #: cmdline/apt-mark.cc
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2904 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2905
2906 #: cmdline/apt-mark.cc
2907 msgid "Mark a package as held back"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: cmdline/apt-mark.cc
2911 msgid "Unset a package set as held back"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: cmdline/apt-mark.cc
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2917 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2918
2919 #: cmdline/apt-mark.cc
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Print the list of manually installed packages"
2922 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2923
2924 #: cmdline/apt-mark.cc
2925 msgid "Print the list of package on hold"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2929 msgid "Unknown package record!"
2930 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2931
2932 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2933 msgid ""
2934 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2935 "\n"
2936 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2937 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2938 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: cmdline/apt.cc
2942 msgid ""
2943 "Usage: apt [options] command\n"
2944 "\n"
2945 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2946 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2947 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2948 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2949 "interactive use by default.\n"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. query
2953 #: cmdline/apt.cc
2954 msgid "list packages based on package names"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: cmdline/apt.cc
2958 #, fuzzy
2959 msgid "search in package descriptions"
2960 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2961
2962 #: cmdline/apt.cc
2963 msgid "show package details"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. package stuff
2967 #: cmdline/apt.cc
2968 #, fuzzy
2969 msgid "install packages"
2970 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
2971
2972 #: cmdline/apt.cc
2973 #, fuzzy
2974 msgid "remove packages"
2975 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
2976
2977 #. system wide stuff
2978 #: cmdline/apt.cc
2979 #, fuzzy
2980 msgid "update list of available packages"
2981 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2982
2983 #: cmdline/apt.cc
2984 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: cmdline/apt.cc
2988 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. misc
2992 #: cmdline/apt.cc
2993 #, fuzzy
2994 msgid "edit the source information file"
2995 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2996
2997 #: dselect/install
2998 msgid "Bad default setting!"
2999 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
3000
3001 #: dselect/install dselect/update
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Press [Enter] to continue."
3004 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
3005
3006 #: dselect/install
3007 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: dselect/install
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3013 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
3014
3015 #: dselect/install
3016 #, fuzzy
3017 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3018 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
3019
3020 #: dselect/install
3021 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3022 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
3023
3024 #: dselect/install
3025 msgid ""
3026 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3027 msgstr ""
3028 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
3029 "गर्नुहोस्"
3030
3031 #: dselect/update
3032 msgid "Merging available information"
3033 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3034
3035 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3036 msgid "Package extension list is too long"
3037 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3038
3039 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Error processing directory %s"
3042 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3043
3044 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3045 msgid "Source extension list is too long"
3046 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3047
3048 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3049 msgid "Error writing header to contents file"
3050 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3051
3052 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "Error processing contents %s"
3055 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3056
3057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3058 msgid ""
3059 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3060 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3061 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3062 " contents path\n"
3063 " release path\n"
3064 " generate config [groups]\n"
3065 " clean config\n"
3066 "\n"
3067 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3068 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3069 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3070 "\n"
3071 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3072 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3073 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3074 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3075 "\n"
3076 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3077 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3078 "\n"
3079 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3080 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3081 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3082 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3083 "Debian archive:\n"
3084 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3085 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3086 "\n"
3087 "Options:\n"
3088 " -h This help text\n"
3089 " --md5 Control MD5 generation\n"
3090 " -s=? Source override file\n"
3091 " -q Quiet\n"
3092 " -d=? Select the optional caching database\n"
3093 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3094 " --contents Control contents file generation\n"
3095 " -c=? Read this configuration file\n"
3096 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3097 msgstr ""
3098 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3099 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3100 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3101 " contents path\n"
3102 " release path\n"
3103 " generate config [groups]\n"
3104 " clean config\n"
3105 "\n"
3106 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3107 "समर्थन गर्दछ\n"
3108 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3109 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3110 " \n"
3111 "\n"
3112 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3113 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3114 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3115 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3116 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3117 "\n"
3118 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3119 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3120 "\n"
3121 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3122 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3123 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3124 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3125 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3126 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3127 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3128 "\n"
3129 "विकल्पहरू:\n"
3130 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3131 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3132 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3133 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3134 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3135 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3136 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3137 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3138 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3139
3140 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3141 msgid "No selections matched"
3142 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3143
3144 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3145 #, c-format
3146 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3147 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3148
3149 #: ftparchive/cachedb.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3152 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3153
3154 #: ftparchive/cachedb.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3157 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3158
3159 #: ftparchive/cachedb.cc
3160 msgid ""
3161 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3162 "remove and re-create the database."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: ftparchive/cachedb.cc
3166 #, c-format
3167 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3168 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3169
3170 #: ftparchive/cachedb.cc
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Failed to read .dsc"
3173 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3174
3175 #: ftparchive/cachedb.cc
3176 msgid "Archive has no control record"
3177 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3178
3179 #: ftparchive/cachedb.cc
3180 msgid "Unable to get a cursor"
3181 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3182
3183 #: ftparchive/contents.cc
3184 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3185 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3186
3187 #: ftparchive/multicompress.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3190 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3191
3192 #: ftparchive/multicompress.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3195 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3196
3197 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3198 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3199 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
3200
3201 #: ftparchive/multicompress.cc
3202 msgid "Failed to fork"
3203 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3204
3205 #: ftparchive/multicompress.cc
3206 msgid "Compress child"
3207 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3208
3209 #: ftparchive/multicompress.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "Internal error, failed to create %s"
3212 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3213
3214 #: ftparchive/multicompress.cc
3215 msgid "IO to subprocess/file failed"
3216 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3217
3218 #: ftparchive/multicompress.cc
3219 msgid "Failed to read while computing MD5"
3220 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3221
3222 #: ftparchive/override.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "Unable to open %s"
3225 msgstr "%s खोल्न असफल"
3226
3227 #. skip spaces
3228 #. find end of word
3229 #: ftparchive/override.cc
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3232 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3233
3234 #: ftparchive/override.cc
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to read the override file %s"
3237 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3238
3239 #: ftparchive/override.cc
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3242 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3243
3244 #: ftparchive/override.cc
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3247 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3248
3249 #: ftparchive/override.cc
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3252 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3253
3254 #: ftparchive/writer.cc
3255 #, c-format
3256 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3257 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3258
3259 #: ftparchive/writer.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3262 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3263
3264 #: ftparchive/writer.cc
3265 msgid "E: "
3266 msgstr "E: "
3267
3268 #: ftparchive/writer.cc
3269 msgid "W: "
3270 msgstr "W: "
3271
3272 #: ftparchive/writer.cc
3273 msgid "E: Errors apply to file "
3274 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3275
3276 #: ftparchive/writer.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to resolve %s"
3279 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3280
3281 #: ftparchive/writer.cc
3282 msgid "Tree walking failed"
3283 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3284
3285 #: ftparchive/writer.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to open %s"
3288 msgstr "%s खोल्न असफल"
3289
3290 #: ftparchive/writer.cc
3291 #, c-format
3292 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3293 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3294
3295 #: ftparchive/writer.cc
3296 #, c-format
3297 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3298 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3299
3300 #: ftparchive/writer.cc
3301 #, c-format
3302 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3303 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3304
3305 #: ftparchive/writer.cc
3306 msgid "Archive had no package field"
3307 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3308
3309 #: ftparchive/writer.cc
3310 #, c-format
3311 msgid " %s has no override entry\n"
3312 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3313
3314 #: ftparchive/writer.cc
3315 #, c-format
3316 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3317 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3318
3319 #: ftparchive/writer.cc
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid " %s has no source override entry\n"
3322 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3323
3324 #: ftparchive/writer.cc
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3327 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3328
3329 #: methods/cdrom.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3332 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3333
3334 #: methods/cdrom.cc
3335 msgid ""
3336 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3337 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3338 msgstr ""
3339 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
3340 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
3341
3342 #: methods/cdrom.cc
3343 msgid "Wrong CD-ROM"
3344 msgstr "गलत सिडी रोम"
3345
3346 #: methods/cdrom.cc
3347 #, c-format
3348 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3349 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
3350
3351 #: methods/cdrom.cc
3352 msgid "Disk not found."
3353 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
3354
3355 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3356 msgid "File not found"
3357 msgstr "फाइल फेला परेन "
3358
3359 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3360 #: methods/connect.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Connecting to %s (%s)"
3368 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3369
3370 #: methods/connect.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "[IP: %s %s]"
3373 msgstr "[IP: %s %s]"
3374
3375 #: methods/connect.cc
3376 #, c-format
3377 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3378 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3379
3380 #: methods/connect.cc
3381 #, c-format
3382 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3383 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3384
3385 #: methods/connect.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3388 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3389
3390 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3391 msgid "Failed"
3392 msgstr "असफल भयो"
3393
3394 #: methods/connect.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3397 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3398
3399 #. We say this mainly because the pause here is for the
3400 #. ssh connection that is still going
3401 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3402 #, c-format
3403 msgid "Connecting to %s"
3404 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3405
3406 #: methods/connect.cc
3407 #, c-format
3408 msgid "Could not resolve '%s'"
3409 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3410
3411 #: methods/connect.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3414 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3415
3416 #: methods/connect.cc
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3419 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3420
3421 #: methods/connect.cc
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3424 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3425
3426 #: methods/connect.cc
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3429 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3430
3431 #: methods/copy.cc
3432 msgid "Failed to stat"
3433 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
3434
3435 #: methods/file.cc
3436 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3437 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
3438
3439 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3440 #: methods/ftp.cc
3441 msgid "Logging in"
3442 msgstr "लगइन भइरहेछ"
3443
3444 #: methods/ftp.cc
3445 msgid "Unable to determine the peer name"
3446 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
3447
3448 #: methods/ftp.cc
3449 msgid "Unable to determine the local name"
3450 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
3451
3452 #: methods/ftp.cc
3453 #, c-format
3454 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3455 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
3456
3457 #: methods/ftp.cc
3458 #, c-format
3459 msgid "USER failed, server said: %s"
3460 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3461
3462 #: methods/ftp.cc
3463 #, c-format
3464 msgid "PASS failed, server said: %s"
3465 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3466
3467 #: methods/ftp.cc
3468 msgid ""
3469 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3470 "is empty."
3471 msgstr ""
3472 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3473 "खाली छ ।"
3474
3475 #: methods/ftp.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3478 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3479
3480 #: methods/ftp.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3483 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
3484
3485 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3486 msgid "Connection timeout"
3487 msgstr "जडान समय सकियो"
3488
3489 #: methods/ftp.cc
3490 msgid "Server closed the connection"
3491 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
3492
3493 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3494 msgid "A response overflowed the buffer."
3495 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
3496
3497 #: methods/ftp.cc
3498 msgid "Protocol corruption"
3499 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
3500
3501 #: methods/ftp.cc
3502 msgid "Could not create a socket"
3503 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
3504
3505 #: methods/ftp.cc
3506 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3507 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3508
3509 #: methods/ftp.cc
3510 msgid "Could not connect passive socket."
3511 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
3512
3513 #: methods/ftp.cc
3514 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3515 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3516
3517 #: methods/ftp.cc
3518 msgid "Could not bind a socket"
3519 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
3520
3521 #: methods/ftp.cc
3522 msgid "Could not listen on the socket"
3523 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
3524
3525 #: methods/ftp.cc
3526 msgid "Could not determine the socket's name"
3527 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
3528
3529 #: methods/ftp.cc
3530 msgid "Unable to send PORT command"
3531 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
3532
3533 #: methods/ftp.cc
3534 #, c-format
3535 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3536 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
3537
3538 #: methods/ftp.cc
3539 #, c-format
3540 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3541 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3542
3543 #: methods/ftp.cc
3544 msgid "Data socket connect timed out"
3545 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
3546
3547 #: methods/ftp.cc
3548 msgid "Unable to accept connection"
3549 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
3550
3551 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3552 msgid "Problem hashing file"
3553 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
3554
3555 #: methods/ftp.cc
3556 #, c-format
3557 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3558 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3559
3560 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3561 msgid "Data socket timed out"
3562 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
3563
3564 #: methods/ftp.cc
3565 #, c-format
3566 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3567 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3568
3569 #. Get the files information
3570 #: methods/ftp.cc
3571 msgid "Query"
3572 msgstr "क्वेरी"
3573
3574 #: methods/ftp.cc
3575 msgid "Unable to invoke "
3576 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3577
3578 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3579 #: methods/gpgv.cc
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: methods/gpgv.cc
3586 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3587 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
3588
3589 #: methods/gpgv.cc
3590 msgid ""
3591 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3592 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
3593
3594 #: methods/gpgv.cc
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3597 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
3598
3599 #: methods/gpgv.cc
3600 msgid "Unknown error executing apt-key"
3601 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
3602
3603 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3604 #: methods/gpgv.cc
3605 #, c-format
3606 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: methods/gpgv.cc
3610 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3611 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
3612
3613 #: methods/gpgv.cc
3614 msgid ""
3615 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3616 "available:\n"
3617 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3618
3619 #: methods/http.cc
3620 msgid "Error writing to the file"
3621 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
3622
3623 #: methods/http.cc
3624 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3625 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
3626
3627 #: methods/http.cc
3628 msgid "Error reading from server"
3629 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
3630
3631 #: methods/http.cc
3632 msgid "Error writing to file"
3633 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
3634
3635 #: methods/http.cc
3636 msgid "Select failed"
3637 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3638
3639 #: methods/http.cc
3640 msgid "Connection timed out"
3641 msgstr "जडान समय सकियो"
3642
3643 #: methods/http.cc
3644 msgid "Error writing to output file"
3645 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
3646
3647 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3648 #. and provide a config option to define that default
3649 #: methods/mirror.cc
3650 #, c-format
3651 msgid "No mirror file '%s' found "
3652 msgstr ""
3653
3654 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3655 #. and provide a config option to define that default
3656 #: methods/mirror.cc
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3659 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3660
3661 #: methods/mirror.cc
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3664 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3665
3666 #: methods/mirror.cc
3667 #, c-format
3668 msgid "[Mirror: %s]"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: methods/rred.cc
3672 msgid "Failed to set modification time"
3673 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
3674
3675 #: methods/rsh.cc
3676 msgid "Connection closed prematurely"
3677 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3678
3679 #: methods/server.cc
3680 msgid "Waiting for headers"
3681 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
3682
3683 #: methods/server.cc
3684 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3685 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
3686
3687 #: methods/server.cc
3688 msgid "Bad header line"
3689 msgstr "खराब हेडर लाइन"
3690
3691 #: methods/server.cc
3692 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3693 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
3694
3695 #: methods/server.cc
3696 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3697 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
3698
3699 #: methods/server.cc
3700 msgid "This HTTP server has broken range support"
3701 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
3702
3703 #: methods/server.cc
3704 msgid "Unknown date format"
3705 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
3706
3707 #: methods/server.cc
3708 msgid "Bad header data"
3709 msgstr "खराब हेडर डेटा"
3710
3711 #: methods/server.cc
3712 msgid "Connection failed"
3713 msgstr "जडान असफल भयो"
3714
3715 #: methods/server.cc
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3719 "5 apt.conf)"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: methods/server.cc
3723 msgid "Internal error"
3724 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
3725
3726 #: methods/store.cc
3727 msgid "Empty files can't be valid archives"
3728 msgstr ""
3729
3730 #~ msgid "(not found)"
3731 #~ msgstr "(फेला परेन)"
3732
3733 #~ msgid " Package pin: "
3734 #~ msgstr "प्याकेज पिन:"
3735
3736 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3737 #~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3741 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3746 #~ "packages"
3747 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3751 #~ "found"
3752 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3762 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3765 #~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3770 #~ "candidate version"
3771 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3772
3773 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3774 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3775
3776 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3777 #~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3778
3779 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3780 #~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3781
3782 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3783 #~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3788 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3789 #~ "\n"
3790 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3791 #~ "from APT's binary cache files\n"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3794 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3795 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3796 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3797 #~ "\n"
3798 #~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3799 #~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Options:\n"
3803 #~ " -h This help text.\n"
3804 #~ " -p=? The package cache.\n"
3805 #~ " -s=? The source cache.\n"
3806 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3807 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3808 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3809 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3810 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "विकल्पहरू:\n"
3813 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3814 #~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3815 #~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3816 #~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3817 #~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3818 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3819 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3820 #~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "Options:\n"
3824 #~ " -h This help text.\n"
3825 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3826 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "विकल्पहरू:\n"
3829 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3830 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3831 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3835 #~ "\n"
3836 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3837 #~ "used\n"
3838 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3839 #~ "\n"
3840 #~ "Options:\n"
3841 #~ " -h This help text\n"
3842 #~ " -s Use source file sorting\n"
3843 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3844 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3847 #~ "\n"
3848 #~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3849 #~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3850 #~ "\n"
3851 #~ "विकल्पहरू:\n"
3852 #~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3853 #~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3854 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3855 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3856
3857 #~ msgid "Child process failed"
3858 #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3862 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3863
3864 #~ msgid "Failed to create pipes"
3865 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3866
3867 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3868 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3872 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3873
3874 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3875 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3879 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3883 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3887 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3891 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3895 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3899 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3900
3901 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3902 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3903
3904 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3905 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3906
3907 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3908 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3909
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3911 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3912
3913 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3914 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3915
3916 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3917 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3918
3919 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3920 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3921
3922 #~ msgid "Collecting File Provides"
3923 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3927 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3928
3929 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3930 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3931
3932 #~ msgid "Total dependency version space: "
3933 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3934
3935 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3936 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3937
3938 #~ msgid "Done"
3939 #~ msgstr "काम भयो"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3943 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3947 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3948
3949 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3950 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3954 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3957 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3961 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3962
3963 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3964 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3968 #~ "need to manually fix this package."
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3971 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3975 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3976
3977 #~ msgid "Failed to remove %s"
3978 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3979
3980 #~ msgid "Unable to create %s"
3981 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3982
3983 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3984 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3985
3986 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3987 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3988
3989 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3990 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3991
3992 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3993 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3994
3995 #~ msgid "Reading file listing"
3996 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3997
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4000 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4001 #~ "package!"
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
4004 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
4005
4006 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4007 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
4008
4009 #~ msgid "Internal error getting a node"
4010 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
4011
4012 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4013 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
4014
4015 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4016 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
4017
4018 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4019 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
4020
4021 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4022 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
4023
4024 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4025 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
4026
4027 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4028 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
4029
4030 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4031 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
4032
4033 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4034 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
4035
4036 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4037 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
4038
4039 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4040 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
4041
4042 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4043 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
4044
4045 #~ msgid "Read error from %s process"
4046 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
4047
4048 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4049 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
4050
4051 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4052 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
4053
4054 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4055 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
4056
4057 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4058 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
4059
4060 #~ msgid "decompressor"
4061 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
4062
4063 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4064 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
4065
4066 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4067 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
4068
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4070 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
4071
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4073 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4077 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4078
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4080 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4081
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4083 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4087 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4088
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4090 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4094 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4095
4096 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4097 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4098
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4100 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4101
4102 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4103 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4104
4105 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4106 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4107
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4109 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4110
4111 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4112 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4113
4114 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4115 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Could not patch file"
4119 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4120
4121 #~ msgid " %4i %s\n"
4122 #~ msgstr " %4i %s\n"
4123
4124 #~ msgid "%4i %s\n"
4125 #~ msgstr "%4i %s\n"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4129 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4130
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4133 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4134 #~ "that package should be filed."
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4137 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4138 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4142 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4146 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4150 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4154 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4158 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4163 #~ "%i signatures\n"
4164 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "openpty failed\n"
4168 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4169
4170 #~ msgid "File date has changed %s"
4171 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"