]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
42c24bdf7d43384294815f2549095795d3c60296
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 #, fuzzy
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:367
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Normal na Pakete: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:368
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:369
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:370
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Kulang/Nawawala: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:375
67 #, fuzzy
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 #, fuzzy
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:384
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:440
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:446
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:463
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
101 #: apt-private/private-show.cc:58
102 #, c-format
103 msgid "Package file %s is out of sync."
104 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
108 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
109 #: apt-private/private-show.cc:175
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
114 #, fuzzy
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr ""
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Talaksang Pakete:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 msgid "(not found)"
142 msgstr "(hindi nahanap)"
143
144 #. Print the package name and the version we are forcing to
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
146 #, c-format
147 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 msgstr ""
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
151 msgid " Installed: "
152 msgstr " Nakaluklok: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
155 msgid " Candidate: "
156 msgstr " Kandidato: "
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
159 msgid "(none)"
160 msgstr "(wala)"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
163 msgid " Package pin: "
164 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
165
166 #. Show the priority tables
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Talaang Bersyon:"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
209 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
214 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
215 "impormasyon mula sa kanila\n"
216 "\n"
217 "Mga utos:\n"
218 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
219 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
220 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
221 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
222 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
223 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
224 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
225 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
226 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
227 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
228 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
229 " ng pakete\n"
230 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
231 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
232 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
233 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
234 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
235 "\n"
236 "Mga option:\n"
237 " -h Itong tulong na ito.\n"
238 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
239 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
240 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
241 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
242 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
243 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
245 "karagdagang impormasyon\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
248 #, fuzzy
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
253 #, fuzzy
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
255 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
263 msgid ""
264 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 "mount point."
268 msgstr ""
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:88
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
294 "\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
296 "ng APT\n"
297 "\n"
298 "Mga utos:\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
301 "Mga option:\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:211
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:287
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:290
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:327
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:386
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:417
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
337 #: apt-private/private-install.cc:851
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:570
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:685
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:742
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:747
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:795
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
389
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:825
393 #, c-format
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:830
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:836
405 #, c-format
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:858
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:888
418 #, c-format
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:901
423 #, c-format
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:902
428 #, c-format
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:930
433 #, c-format
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:949
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:970
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:988
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
450 msgstr ""
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1006
453 #, c-format
454 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1016
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
460 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1064
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1234
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
479 "mahanap"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1252
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
488 "mahanap"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1275
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
495 "%s ay bagong-bago pa lamang."
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1314
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
504 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1320
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
513 "mahanap"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1343
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1358
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1363
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1553
530 msgid "Supported modules:"
531 msgstr "Suportadong mga Module:"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1594
534 #, fuzzy
535 msgid ""
536 "Usage: apt-get [options] command\n"
537 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "\n"
540 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 "and install.\n"
543 "\n"
544 "Commands:\n"
545 " update - Retrieve new lists of packages\n"
546 " upgrade - Perform an upgrade\n"
547 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548 " remove - Remove packages\n"
549 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550 " purge - Remove packages and config files\n"
551 " source - Download source archives\n"
552 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555 " clean - Erase downloaded archive files\n"
556 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559 " download - Download the binary package into the current directory\n"
560 "\n"
561 "Options:\n"
562 " -h This help text.\n"
563 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
564 " -qq No output except for errors\n"
565 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571 " -b Build the source package after fetching it\n"
572 " -V Show verbose version numbers\n"
573 " -c=? Read this configuration file\n"
574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576 "pages for more information and options.\n"
577 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 msgstr ""
579 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
580 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
581 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
582 "\n"
583 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
584 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
585 "at install.\n"
586 "\n"
587 "Mga utos:\n"
588 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
589 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
590 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
591 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
592 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
593 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
594 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
596 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
597 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
598 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
599 "\n"
600 "Mga option:\n"
601 " -h Itong tulong na ito.\n"
602 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
603 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
604 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
605 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
606 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
607 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
608 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
609 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
610 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
611 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
612 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
613 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
615 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
616 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
620 msgstr ""
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
623 #, fuzzy
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
628 msgid "Download Failed"
629 msgstr ""
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
632 #, c-format
633 msgid "GetSrvRec failed for %s"
634 msgstr ""
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:117
637 msgid ""
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640 "\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 "\n"
643 "Commands:\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
646 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
647 "\n"
648 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649 msgstr ""
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:65
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:71
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:73
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:238
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already set on hold.\n"
669 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:240
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s was already not hold.\n"
674 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
678 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
679 #, c-format
680 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "%s set on hold.\n"
686 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Canceled hold on %s.\n"
691 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
694 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 msgstr ""
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:449
698 msgid ""
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700 "\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 "\n"
704 "Commands:\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 "\n"
713 "Options:\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 msgstr ""
723
724 #: cmdline/apt.cc:46
725 msgid ""
726 "Usage: apt [options] command\n"
727 "\n"
728 "CLI for apt.\n"
729 "Basic commands: \n"
730 " list - list packages based on package names\n"
731 " search - search in package descriptions\n"
732 " show - show package details\n"
733 "\n"
734 " update - update list of available packages\n"
735 "\n"
736 " install - install packages\n"
737 " remove - remove packages\n"
738 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
739 "\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742 "packages\n"
743 "\n"
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
745 msgstr ""
746
747 #: methods/cdrom.cc:203
748 #, c-format
749 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
751
752 #: methods/cdrom.cc:212
753 msgid ""
754 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755 "cannot be used to add new CD-ROMs"
756 msgstr ""
757 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
758 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
759
760 #: methods/cdrom.cc:222
761 msgid "Wrong CD-ROM"
762 msgstr "Maling CD"
763
764 #: methods/cdrom.cc:249
765 #, c-format
766 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
768
769 #: methods/cdrom.cc:254
770 msgid "Disk not found."
771 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
772
773 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
774 msgid "File not found"
775 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
776
777 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
778 #: methods/rred.cc:673
779 msgid "Failed to stat"
780 msgstr "Bigo ang pag-stat"
781
782 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
783 msgid "Failed to set modification time"
784 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
785
786 #: methods/file.cc:49
787 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
788 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
789
790 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
791 #: methods/ftp.cc:177
792 msgid "Logging in"
793 msgstr "Pumapasok"
794
795 #: methods/ftp.cc:183
796 msgid "Unable to determine the peer name"
797 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
798
799 #: methods/ftp.cc:188
800 msgid "Unable to determine the local name"
801 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
802
803 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
804 #, c-format
805 msgid "The server refused the connection and said: %s"
806 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:225
809 #, c-format
810 msgid "USER failed, server said: %s"
811 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:232
814 #, c-format
815 msgid "PASS failed, server said: %s"
816 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
817
818 #: methods/ftp.cc:252
819 msgid ""
820 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
821 "is empty."
822 msgstr ""
823 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
824 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
825
826 #: methods/ftp.cc:282
827 #, c-format
828 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
829 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:308
832 #, c-format
833 msgid "TYPE failed, server said: %s"
834 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
837 msgid "Connection timeout"
838 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
839
840 #: methods/ftp.cc:352
841 msgid "Server closed the connection"
842 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
843
844 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
847 msgid "Read error"
848 msgstr "Error sa pagbasa"
849
850 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
851 msgid "A response overflowed the buffer."
852 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
853
854 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
855 msgid "Protocol corruption"
856 msgstr "Sira ang protocol"
857
858 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
862 msgid "Write error"
863 msgstr "Error sa pagsulat"
864
865 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
866 msgid "Could not create a socket"
867 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
868
869 #: methods/ftp.cc:714
870 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
871 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
872
873 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
874 msgid "Failed"
875 msgstr "Bigo"
876
877 #: methods/ftp.cc:720
878 msgid "Could not connect passive socket."
879 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
880
881 #: methods/ftp.cc:737
882 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
884
885 #: methods/ftp.cc:751
886 msgid "Could not bind a socket"
887 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
888
889 #: methods/ftp.cc:755
890 msgid "Could not listen on the socket"
891 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
892
893 #: methods/ftp.cc:762
894 msgid "Could not determine the socket's name"
895 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
896
897 #: methods/ftp.cc:794
898 msgid "Unable to send PORT command"
899 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
900
901 #: methods/ftp.cc:804
902 #, c-format
903 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
905
906 #: methods/ftp.cc:813
907 #, c-format
908 msgid "EPRT failed, server said: %s"
909 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
910
911 #: methods/ftp.cc:833
912 msgid "Data socket connect timed out"
913 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
914
915 #: methods/ftp.cc:840
916 msgid "Unable to accept connection"
917 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
918
919 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
920 msgid "Problem hashing file"
921 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
922
923 #: methods/ftp.cc:893
924 #, c-format
925 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
927
928 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
929 msgid "Data socket timed out"
930 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
931
932 #: methods/ftp.cc:945
933 #, c-format
934 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
936
937 #. Get the files information
938 #: methods/ftp.cc:1028
939 msgid "Query"
940 msgstr "Tanong"
941
942 #: methods/ftp.cc:1142
943 msgid "Unable to invoke "
944 msgstr "Hindi ma-invoke "
945
946 #: methods/connect.cc:79
947 #, c-format
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
950
951 #: methods/connect.cc:90
952 #, c-format
953 msgid "[IP: %s %s]"
954 msgstr "[IP: %s %s]"
955
956 #: methods/connect.cc:97
957 #, c-format
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
960
961 #: methods/connect.cc:103
962 #, c-format
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
965
966 #: methods/connect.cc:111
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
970
971 #: methods/connect.cc:129
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
975
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Kumokonekta sa %s"
982
983 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
984 #, c-format
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
987
988 #: methods/connect.cc:204
989 #, c-format
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
992
993 #: methods/connect.cc:208
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
997
998 #: methods/connect.cc:210
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:257
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1009 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:210
1013 msgid ""
1014 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1015 msgstr ""
1016 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1017 "fingerprint?!"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:217
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1022 msgstr ""
1023 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1024
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030 "authentication?)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:227
1034 msgid "Unknown error executing apt-key"
1035 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:274
1042 msgid ""
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044 "available:\n"
1045 msgstr ""
1046 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1047 "available:\n"
1048
1049 #: methods/gzip.cc:79
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: methods/http.cc:515
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1056
1057 #: methods/http.cc:529
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1060
1061 #: methods/http.cc:531
1062 msgid "Error reading from server"
1063 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1064
1065 #: methods/http.cc:567
1066 msgid "Error writing to file"
1067 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1068
1069 #: methods/http.cc:627
1070 msgid "Select failed"
1071 msgstr "Bigo ang pagpili"
1072
1073 #: methods/http.cc:632
1074 msgid "Connection timed out"
1075 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1076
1077 #: methods/http.cc:655
1078 msgid "Error writing to output file"
1079 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1080
1081 #: methods/server.cc:52
1082 msgid "Waiting for headers"
1083 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1084
1085 #: methods/server.cc:111
1086 msgid "Bad header line"
1087 msgstr "Maling linyang panimula"
1088
1089 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1092
1093 #: methods/server.cc:173
1094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1096
1097 #: methods/server.cc:200
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1100
1101 #: methods/server.cc:202
1102 msgid "This HTTP server has broken range support"
1103 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1104
1105 #: methods/server.cc:229
1106 msgid "Unknown date format"
1107 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1108
1109 #: methods/server.cc:535
1110 msgid "Bad header data"
1111 msgstr "Maling datos sa panimula"
1112
1113 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1114 msgid "Connection failed"
1115 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1116
1117 #: methods/server.cc:618
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1121 "5 apt.conf)"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: methods/server.cc:741
1125 msgid "Internal error"
1126 msgstr "Internal na error"
1127
1128 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1129 msgid "Sorting"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1135 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1136
1137 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1140 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1141
1142 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1145 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1146
1147 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1148 #, c-format
1149 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1150 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
1151
1152 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1153 #, fuzzy
1154 msgid " [Installed]"
1155 msgstr " [Nakaluklok]"
1156
1157 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1158 #, fuzzy
1159 msgid " [Not candidate version]"
1160 msgstr "Bersyong Kandidato"
1161
1162 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1163 msgid "You should explicitly select one to install."
1164 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
1165
1166 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1170 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1171 "is only available from another source\n"
1172 msgstr ""
1173 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
1174 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
1175 "sa ibang pinagmulan.\n"
1176
1177 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1178 msgid "However the following packages replace it:"
1179 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
1180
1181 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1184 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
1185
1186 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1187 #, c-format
1188 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1192 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1195 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1196
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1200 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1201
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1205 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:87
1208 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1209 msgstr ""
1210 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:96
1213 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1214 msgstr ""
1215 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1218 msgid ""
1219 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1220 "instead."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:108
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1227 "essential."
1228 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:110
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1233 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:112
1236 msgid ""
1237 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1238 "packages."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:128
1242 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1243 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:166
1246 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1247 msgstr ""
1248 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1249 "org"
1250
1251 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253 #: apt-private/private-install.cc:173
1254 #, c-format
1255 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1256 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1257
1258 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1259 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1260 #: apt-private/private-install.cc:178
1261 #, c-format
1262 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1263 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1264
1265 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1266 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1267 #: apt-private/private-install.cc:185
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1270 msgstr ""
1271 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1272
1273 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1274 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1275 #: apt-private/private-install.cc:190
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1278 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1281 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1282 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1283
1284 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1285 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1286 #: apt-private/private-install.cc:206
1287 msgid "Yes, do as I say!"
1288 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:208
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1294 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1295 " ?] "
1296 msgstr ""
1297 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1298 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1299 " ?] "
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1302 msgid "Abort."
1303 msgstr "Abort."
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:229
1306 msgid "Do you want to continue?"
1307 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:299
1310 msgid "Some files failed to download"
1311 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:306
1314 msgid ""
1315 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1316 "missing?"
1317 msgstr ""
1318 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1319 "subukang may --fix-missing?"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:310
1322 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1323 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:315
1326 msgid "Unable to correct missing packages."
1327 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:316
1330 msgid "Aborting install."
1331 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:341
1334 msgid ""
1335 "The following package disappeared from your system as\n"
1336 "all files have been overwritten by other packages:"
1337 msgid_plural ""
1338 "The following packages disappeared from your system as\n"
1339 "all files have been overwritten by other packages:"
1340 msgstr[0] ""
1341 msgstr[1] ""
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:348
1344 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:370
1348 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:463
1352 msgid ""
1353 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1354 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1355 msgstr ""
1356
1357 #.
1358 #. if (Packages == 1)
1359 #. {
1360 #. c1out << std::endl;
1361 #. c1out <<
1362 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1363 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1364 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1365 #. }
1366 #.
1367 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1368 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1369 msgstr ""
1370 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:470
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1375 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:479
1378 #, fuzzy
1379 msgid ""
1380 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1381 msgid_plural ""
1382 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1383 "required:"
1384 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1385 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:486
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1390 msgid_plural ""
1391 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1392 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1393 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:488
1396 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1397 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1398 msgstr[0] ""
1399 msgstr[1] ""
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:582
1402 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1403 msgstr ""
1404 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:584
1407 msgid ""
1408 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1409 "solution)."
1410 msgstr ""
1411 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1412 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:607
1415 msgid ""
1416 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1417 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1418 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1419 "or been moved out of Incoming."
1420 msgstr ""
1421 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1422 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1423 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:628
1426 msgid "Broken packages"
1427 msgstr "Sirang mga pakete"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:697
1430 #, fuzzy
1431 msgid "The following additional packages will be installed:"
1432 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:786
1435 msgid "Suggested packages:"
1436 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:788
1439 msgid "Recommended packages:"
1440 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:810
1443 #, c-format
1444 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1445 msgstr ""
1446 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:814
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1451 msgstr ""
1452 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1453
1454 #: apt-private/private-install.cc:826
1455 #, c-format
1456 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1457 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1458
1459 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1460 #: apt-private/private-install.cc:832
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1463 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:880
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1468 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:885
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1473 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1474
1475 #: apt-private/private-list.cc:121
1476 msgid "Listing"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: apt-private/private-list.cc:151
1480 #, c-format
1481 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1482 msgid_plural ""
1483 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1484 msgstr[0] ""
1485 msgstr[1] ""
1486
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1488 msgid "Correcting dependencies..."
1489 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1490
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1492 msgid " failed."
1493 msgstr " ay bigo."
1494
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1496 msgid "Unable to correct dependencies"
1497 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1498
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1500 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1501 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1502
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1504 msgid " Done"
1505 msgstr " Tapos"
1506
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1508 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1509 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1510
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1512 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1513 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1516 #: apt-private/private-show.cc:89
1517 msgid "unknown"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:272
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1523 msgstr " [Nakaluklok]"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:275
1526 #, fuzzy
1527 msgid "[installed,local]"
1528 msgstr " [Nakaluklok]"
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:277
1531 msgid "[installed,auto-removable]"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:279
1535 #, fuzzy
1536 msgid "[installed,automatic]"
1537 msgstr " [Nakaluklok]"
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:281
1540 #, fuzzy
1541 msgid "[installed]"
1542 msgstr " [Nakaluklok]"
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:284
1545 #, c-format
1546 msgid "[upgradable from: %s]"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:288
1550 msgid "[residual-config]"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:402
1554 #, c-format
1555 msgid "but %s is installed"
1556 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:404
1559 #, c-format
1560 msgid "but %s is to be installed"
1561 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:411
1564 msgid "but it is not installable"
1565 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:413
1568 msgid "but it is a virtual package"
1569 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:416
1572 msgid "but it is not installed"
1573 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:416
1576 msgid "but it is not going to be installed"
1577 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:421
1580 msgid " or"
1581 msgstr " o"
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1584 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1585 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:455
1588 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1589 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:465
1592 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1593 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:481
1596 msgid "The following packages have been kept back:"
1597 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:497
1600 msgid "The following packages will be upgraded:"
1601 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1602
1603 #: apt-private/private-output.cc:512
1604 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1605 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1606
1607 #: apt-private/private-output.cc:525
1608 msgid "The following held packages will be changed:"
1609 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:552
1612 #, c-format
1613 msgid "%s (due to %s)"
1614 msgstr "%s (dahil sa %s)"
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:602
1617 msgid ""
1618 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1619 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1620 msgstr ""
1621 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1622 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1623
1624 #: apt-private/private-output.cc:633
1625 #, c-format
1626 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1627 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1628
1629 #: apt-private/private-output.cc:637
1630 #, c-format
1631 msgid "%lu reinstalled, "
1632 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1633
1634 #: apt-private/private-output.cc:639
1635 #, c-format
1636 msgid "%lu downgraded, "
1637 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1638
1639 #: apt-private/private-output.cc:641
1640 #, c-format
1641 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1642 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1643
1644 #: apt-private/private-output.cc:645
1645 #, c-format
1646 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1647 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1648
1649 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1650 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1651 #. The user has to answer with an input matching the
1652 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1653 #: apt-private/private-output.cc:667
1654 msgid "[Y/n]"
1655 msgstr "[O/h]"
1656
1657 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1658 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1659 #. The user has to answer with an input matching the
1660 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1661 #: apt-private/private-output.cc:673
1662 msgid "[y/N]"
1663 msgstr "[o/H]"
1664
1665 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1666 #: apt-private/private-output.cc:684
1667 msgid "Y"
1668 msgstr "O"
1669
1670 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1671 #: apt-private/private-output.cc:690
1672 msgid "N"
1673 msgstr "H"
1674
1675 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1676 #, c-format
1677 msgid "Regex compilation error - %s"
1678 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1679
1680 #: apt-private/private-update.cc:31
1681 msgid "The update command takes no arguments"
1682 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1683
1684 #: apt-private/private-update.cc:96
1685 #, c-format
1686 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1687 msgid_plural ""
1688 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1689 msgstr[0] ""
1690 msgstr[1] ""
1691
1692 #: apt-private/private-update.cc:100
1693 msgid "All packages are up to date."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: apt-private/private-show.cc:158
1697 #, c-format
1698 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1699 msgid_plural ""
1700 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1701 msgstr[0] ""
1702 msgstr[1] ""
1703
1704 #: apt-private/private-show.cc:165
1705 msgid "not a real package (virtual)"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: apt-private/private-main.cc:34
1709 msgid ""
1710 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1711 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1712 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1713 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: apt-private/private-download.cc:45
1717 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1718 msgstr ""
1719 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1720
1721 #: apt-private/private-download.cc:52
1722 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1723 msgstr ""
1724 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1725
1726 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1727 msgid "Some packages could not be authenticated"
1728 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1729
1730 #: apt-private/private-download.cc:62
1731 msgid "Install these packages without verification?"
1732 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1733
1734 #: apt-private/private-download.cc:73
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1738 "unauthenticated"
1739 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1740
1741 #: apt-private/private-download.cc:105
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1744 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1745
1746 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1747 #, c-format
1748 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1749 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1750
1751 #: apt-private/private-download.cc:144
1752 #, c-format
1753 msgid "You don't have enough free space in %s."
1754 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1755
1756 #: apt-private/private-sources.cc:58
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1759 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1760
1761 #: apt-private/private-sources.cc:70
1762 #, c-format
1763 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: apt-private/private-search.cc:69
1767 msgid "Full Text Search"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1771 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1772 #, c-format
1773 msgid "Hit:%lu %s"
1774 msgstr "Tumama:%lu %s"
1775
1776 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1777 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1778 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1779 #, c-format
1780 msgid "Get:%lu %s"
1781 msgstr "Kunin:%lu %s"
1782
1783 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1784 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1785 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1786 #, c-format
1787 msgid "Ign:%lu %s"
1788 msgstr "DiPansin:%lu %s"
1789
1790 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1791 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1792 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1793 #, c-format
1794 msgid "Err:%lu %s"
1795 msgstr "Err:%lu %s"
1796
1797 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1798 #, c-format
1799 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1800 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1801
1802 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1803 msgid " [Working]"
1804 msgstr " [May ginagawa]"
1805
1806 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid ""
1809 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1810 " '%s'\n"
1811 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1812 msgstr ""
1813 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1814 " '%s'\n"
1815 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1816
1817 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1818 #. Only warn if there is no sources.list file.
1819 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1820 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1823 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to read %s"
1826 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1827
1828 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1829 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1830 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1831 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1832 #, c-format
1833 msgid "Unable to change to %s"
1834 msgstr "Di makalipat sa %s"
1835
1836 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1837 #. and provide a config option to define that default
1838 #: methods/mirror.cc:280
1839 #, c-format
1840 msgid "No mirror file '%s' found "
1841 msgstr ""
1842
1843 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1844 #. and provide a config option to define that default
1845 #: methods/mirror.cc:287
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1848 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1849
1850 #: methods/mirror.cc:315
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1853 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1854
1855 #: methods/mirror.cc:445
1856 #, c-format
1857 msgid "[Mirror: %s]"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1861 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1862 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1863
1864 #: methods/rsh.cc:364
1865 msgid "Connection closed prematurely"
1866 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1867
1868 #: dselect/install:33
1869 msgid "Bad default setting!"
1870 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1871
1872 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1873 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Press [Enter] to continue."
1876 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1877
1878 #: dselect/install:92
1879 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: dselect/install:102
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1885 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1886
1887 #: dselect/install:103
1888 #, fuzzy
1889 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1890 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1891
1892 #: dselect/install:104
1893 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1894 msgstr ""
1895 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1896
1897 #: dselect/install:105
1898 msgid ""
1899 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1900 msgstr ""
1901 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1902 "muli ang [I]luklok/Instol."
1903
1904 #: dselect/update:30
1905 msgid "Merging available information"
1906 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1907
1908 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1909 #, c-format
1910 msgid "Progress: [%3i%%]"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1914 msgid "Running dpkg"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: apt-pkg/init.cc:176
1918 #, c-format
1919 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1920 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1921
1922 #: apt-pkg/init.cc:192
1923 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1924 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1925
1926 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1927 #, c-format
1928 msgid "Wrote %i records.\n"
1929 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1930
1931 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1932 #, c-format
1933 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1934 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1935
1936 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1937 #, c-format
1938 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1939 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1940
1941 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1942 #, c-format
1943 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1944 msgstr ""
1945 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1946 "mismatch\n"
1947
1948 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1949 #, c-format
1950 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Hash mismatch for: %s"
1956 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
1957
1958 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1959 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1960 msgstr ""
1961 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
1962
1963 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1964 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1965 msgstr ""
1966 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
1967 "ito"
1968
1969 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1970 msgid "The list of sources could not be read."
1971 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
1972
1973 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1974 msgid "Empty package cache"
1975 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
1976
1977 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1978 msgid "The package cache file is corrupted"
1979 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1980
1981 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1982 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1983 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
1984
1985 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1986 #, fuzzy
1987 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1988 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1989
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1991 #, c-format
1992 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1993 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
1994
1995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1998 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
1999
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2001 msgid "Depends"
2002 msgstr "Dependensiya"
2003
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2005 msgid "PreDepends"
2006 msgstr "PreDepends"
2007
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2009 msgid "Suggests"
2010 msgstr "Mungkahi"
2011
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2013 msgid "Recommends"
2014 msgstr "Rekomendado"
2015
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2017 msgid "Conflicts"
2018 msgstr "Tunggali"
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2021 msgid "Replaces"
2022 msgstr "Pumapalit"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2025 msgid "Obsoletes"
2026 msgstr "Linalaos"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2029 msgid "Breaks"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2033 msgid "Enhances"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2037 msgid "important"
2038 msgstr "importante"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2041 msgid "required"
2042 msgstr "kailangan"
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2045 msgid "standard"
2046 msgstr "standard"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2049 msgid "optional"
2050 msgstr "optional"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2053 msgid "extra"
2054 msgstr "extra"
2055
2056 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2057 msgid "Calculating upgrade"
2058 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
2059
2060 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2061 #, c-format
2062 msgid "The method driver %s could not be found."
2063 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2064
2065 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Is the package %s installed?"
2068 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2069
2070 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2071 #, c-format
2072 msgid "Method %s did not start correctly"
2073 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2074
2075 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid ""
2078 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2079 msgstr ""
2080 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2081
2082 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2083 msgid "Building dependency tree"
2084 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2085
2086 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2087 msgid "Candidate versions"
2088 msgstr "Bersyong Kandidato"
2089
2090 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2091 msgid "Dependency generation"
2092 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2093
2094 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Reading state information"
2097 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2098
2099 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Failed to open StateFile %s"
2102 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2103
2104 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2107 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2108
2109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2110 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2114 #, c-format
2115 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2116 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2117
2118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Hash Sum mismatch"
2121 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2122
2123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2124 msgid "Size mismatch"
2125 msgstr "Di tugmang laki"
2126
2127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Invalid file format"
2130 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2131
2132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Signature error"
2135 msgstr "Error sa pagsulat"
2136
2137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2141 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2146 #, c-format
2147 msgid "GPG error: %s: %s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2154 "or malformed file)"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2158 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2159 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2160
2161 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2162 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2163 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2168 "repository will not be applied."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2172 #, c-format
2173 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2180 "authenticated."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2187 "contact the owner of the repository."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2193 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2194
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2196 msgid ""
2197 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2198 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2205 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2206 msgstr ""
2207 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2208 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2211 #, c-format
2212 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2219 msgstr ""
2220 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2221 "paketeng %s."
2222
2223 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2227 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2230 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2231 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2232
2233 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2234 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2243 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2246 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2247 msgstr ""
2248 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2251 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2252 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2257 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2261 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2265 msgid "Reading package lists"
2266 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2269 msgid "IO Error saving source cache"
2270 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2271
2272 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "List directory %spartial is missing."
2275 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2276
2277 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2280 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2281
2282 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Unable to lock directory %s"
2285 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2286
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2291 "user '%s'."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Clean of %s is not supported"
2297 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2298
2299 #. only show the ETA if it makes sense
2300 #. two days
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2302 #, c-format
2303 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2304 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2305
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2307 #, c-format
2308 msgid "Retrieving file %li of %li"
2309 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2310
2311 #: apt-pkg/update.cc:76
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Failed to fetch %s %s"
2314 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
2315
2316 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2317 #, fuzzy
2318 msgid ""
2319 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2320 "used instead."
2321 msgstr ""
2322 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2323 "mga luma na lamang."
2324
2325 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2326 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2327 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2328
2329 #: apt-pkg/clean.cc:64
2330 #, c-format
2331 msgid "Unable to stat %s."
2332 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2333
2334 #: apt-pkg/policy.cc:77
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2338 "available in the sources"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: apt-pkg/policy.cc:453
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2344 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2345
2346 #: apt-pkg/policy.cc:475
2347 #, c-format
2348 msgid "Did not understand pin type %s"
2349 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2350
2351 #: apt-pkg/policy.cc:484
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: apt-pkg/policy.cc:491
2357 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2358 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2359
2360 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2364 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Could not configure '%s'. "
2370 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2371
2372 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2376 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2377 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2378 msgstr ""
2379 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2380 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2381 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2382 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2383
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2385 #, c-format
2386 msgid "Line %u too long in source list %s."
2387 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2388
2389 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2390 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2391 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2392
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2394 #, c-format
2395 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2396 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2397
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2399 msgid "Waiting for disc...\n"
2400 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2401
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2403 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2404 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2405
2406 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2407 msgid "Identifying... "
2408 msgstr "Kinikilala..."
2409
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2411 #, c-format
2412 msgid "Stored label: %s\n"
2413 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2414
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2416 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2417 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid ""
2422 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2423 "%zu signatures\n"
2424 msgstr ""
2425 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2426 "signature\n"
2427
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2429 msgid ""
2430 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2431 "wrong architecture?"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "Found label '%s'\n"
2437 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2438
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2440 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2441 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2442
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "This disc is called: \n"
2447 "'%s'\n"
2448 msgstr ""
2449 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2450 "'%s'\n"
2451
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2453 msgid "Copying package lists..."
2454 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2455
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2457 msgid "Writing new source list\n"
2458 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2459
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2461 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2462 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2463
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2468 msgstr ""
2469 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2470 "para dito."
2471
2472 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2473 msgid ""
2474 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2475 "held packages."
2476 msgstr ""
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2478 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2479
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2481 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2482 msgstr ""
2483 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2484
2485 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2486 msgid "Send scenario to solver"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2490 msgid "Send request to solver"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2494 msgid "Prepare for receiving solution"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2498 msgid "External solver failed without a proper error message"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2502 msgid "Execute external solver"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2506 #, c-format
2507 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2508 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2509
2510 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2511 #, c-format
2512 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2513 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
2514
2515 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2516 #, c-format
2517 msgid "Cannot convert %s to integer"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2531 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2532
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2534 #, c-format
2535 msgid "Opening %s"
2536 msgstr "Binubuksan %s"
2537
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2539 #, c-format
2540 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2541 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2542
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2544 #, c-format
2545 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2546 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2547
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2551 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2552
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2556 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2557
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2559 #, c-format
2560 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2561 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2562
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2564 #, c-format
2565 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2566 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2567
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Couldn't find task '%s'"
2571 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2572
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2576 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2577
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2581 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2582
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2584 #, c-format
2585 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2589 #, c-format
2590 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2594 #, c-format
2595 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2599 #, c-format
2600 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2607 "neither of them"
2608 msgstr ""
2609
2610 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2611 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2612 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2613 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2614 #, c-format
2615 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2619 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2620 #. two sources.list entries
2621 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2622 #, c-format
2623 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Unable to parse Release file %s"
2629 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2630
2631 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "No sections in Release file %s"
2634 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2635
2636 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2637 #, c-format
2638 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2644 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2645
2646 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2649 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2650
2651 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2652 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2653 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2654 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2655 #, c-format
2656 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2660 #, c-format
2661 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Installing %s"
2667 msgstr "Iniluklok ang %s"
2668
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2670 #, c-format
2671 msgid "Configuring %s"
2672 msgstr "Isasaayos ang %s"
2673
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2675 #, c-format
2676 msgid "Removing %s"
2677 msgstr "Tinatanggal ang %s"
2678
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Completely removing %s"
2682 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2683
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2685 #, c-format
2686 msgid "Noting disappearance of %s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2690 #, c-format
2691 msgid "Running post-installation trigger %s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #. FIXME: use a better string after freeze
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Directory '%s' missing"
2698 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Could not open file '%s'"
2703 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2706 #, c-format
2707 msgid "Preparing %s"
2708 msgstr "Hinahanda ang %s"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2711 #, c-format
2712 msgid "Unpacking %s"
2713 msgstr "Binubuklat ang %s"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2716 #, c-format
2717 msgid "Preparing to configure %s"
2718 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2721 #, c-format
2722 msgid "Installed %s"
2723 msgstr "Iniluklok ang %s"
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2726 #, c-format
2727 msgid "Preparing for removal of %s"
2728 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2731 #, c-format
2732 msgid "Removed %s"
2733 msgstr "Tinanggal ang %s"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2736 #, c-format
2737 msgid "Preparing to completely remove %s"
2738 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2741 #, c-format
2742 msgid "Completely removed %s"
2743 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Can not write log (%s)"
2748 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2751 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2755 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2759 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2760 msgstr ""
2761
2762 #. check if its not a follow up error
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2764 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2768 msgid ""
2769 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2770 "error from a previous failure."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2774 msgid ""
2775 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2776 "error"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2780 msgid ""
2781 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2782 "error"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2786 msgid ""
2787 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2788 "local system"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2792 msgid ""
2793 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2800 "it?"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2806 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2807
2808 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2809 #. dpkg --configure -a
2810 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2814 msgstr ""
2815
2816 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2817 msgid "Not locked"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2821 #, c-format
2822 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2823 msgstr ""
2824 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2827 #, c-format
2828 msgid "Could not open lock file %s"
2829 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2832 #, c-format
2833 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2834 msgstr ""
2835 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2836 "nfs"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2839 #, c-format
2840 msgid "Could not get lock %s"
2841 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2844 #, c-format
2845 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2849 #, c-format
2850 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2854 #, c-format
2855 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2865 #, c-format
2866 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2867 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2872 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2875 #, c-format
2876 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2877 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2880 #, c-format
2881 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2882 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2887 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2890 #, c-format
2891 msgid "Could not open file %s"
2892 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Could not open file descriptor %d"
2897 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2900 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2901 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2904 msgid "Failed to exec compressor "
2905 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2910 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2915 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Problem closing the file %s"
2920 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2925 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Problem unlinking the file %s"
2930 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2933 msgid "Problem syncing the file"
2934 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Unable to mkstemp %s"
2939 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to write to %s"
2944 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2947 #, c-format
2948 msgid "%c%s... Error!"
2949 msgstr "%c%s... Error!"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2952 #, c-format
2953 msgid "%c%s... Done"
2954 msgstr "%c%s... Tapos"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2957 msgid "..."
2958 msgstr ""
2959
2960 #. Print the spinner
2961 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "%c%s... %u%%"
2964 msgstr "%c%s... Tapos"
2965
2966 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2968 #, c-format
2969 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2970 msgstr ""
2971
2972 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2974 #, c-format
2975 msgid "%lih %limin %lis"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2979 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2980 #, c-format
2981 msgid "%limin %lis"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. TRANSLATOR: s means seconds
2985 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2986 #, c-format
2987 msgid "%lis"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2991 #, c-format
2992 msgid "Selection %s not found"
2993 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2996 msgid "Can't mmap an empty file"
2997 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3002 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3007 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Unable to close mmap"
3012 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Unable to synchronize mmap"
3017 msgstr "Hindi ma-invoke "
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3020 #, c-format
3021 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3022 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Failed to truncate file"
3027 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3033 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3040 "reached."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3044 msgid ""
3045 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3049 #, c-format
3050 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3051 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3054 msgid "Failed to stat the cdrom"
3055 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3058 #, c-format
3059 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3060 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3063 #, c-format
3064 msgid "Opening configuration file %s"
3065 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3068 #, c-format
3069 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3070 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3073 #, c-format
3074 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3075 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3078 #, c-format
3079 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3080 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3083 #, c-format
3084 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3085 msgstr ""
3086 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3089 #, c-format
3090 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3091 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3094 #, c-format
3095 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3096 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3099 #, c-format
3100 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3101 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3106 msgstr ""
3107 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3110 #, c-format
3111 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3112 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid ""
3117 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3118 "other options."
3119 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid ""
3125 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3126 "options"
3127 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3130 #, c-format
3131 msgid "Command line option %s is not boolean"
3132 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3135 #, c-format
3136 msgid "Option %s requires an argument."
3137 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3140 #, c-format
3141 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3142 msgstr ""
3143 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3144 "=<halaga>."
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3147 #, c-format
3148 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3149 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3152 #, c-format
3153 msgid "Option '%s' is too long"
3154 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3157 #, c-format
3158 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3159 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3162 #, c-format
3163 msgid "Invalid operation %s"
3164 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3165
3166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3167 msgid ""
3168 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3169 "\n"
3170 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3171 "from debian packages\n"
3172 "\n"
3173 "Options:\n"
3174 " -h This help text\n"
3175 " -t Set the temp dir\n"
3176 " -c=? Read this configuration file\n"
3177 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3178 msgstr ""
3179 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3180 "\n"
3181 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3182 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3183 "\n"
3184 "Mga opsyon:\n"
3185 " -h Itong tulong na ito\n"
3186 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3187 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3188 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3189
3190 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3191 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3192 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3193
3194 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3195 msgid "Package extension list is too long"
3196 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3197
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3201 #, c-format
3202 msgid "Error processing directory %s"
3203 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3204
3205 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3206 msgid "Source extension list is too long"
3207 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3208
3209 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3210 msgid "Error writing header to contents file"
3211 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3212
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3214 #, c-format
3215 msgid "Error processing contents %s"
3216 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3217
3218 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3219 msgid ""
3220 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3221 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3222 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3223 " contents path\n"
3224 " release path\n"
3225 " generate config [groups]\n"
3226 " clean config\n"
3227 "\n"
3228 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3229 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3230 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3231 "\n"
3232 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3233 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3234 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3235 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3236 "\n"
3237 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3238 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3239 "\n"
3240 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3241 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3242 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3243 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3244 "Debian archive:\n"
3245 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3246 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3247 "\n"
3248 "Options:\n"
3249 " -h This help text\n"
3250 " --md5 Control MD5 generation\n"
3251 " -s=? Source override file\n"
3252 " -q Quiet\n"
3253 " -d=? Select the optional caching database\n"
3254 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3255 " --contents Control contents file generation\n"
3256 " -c=? Read this configuration file\n"
3257 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3258 msgstr ""
3259 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3260 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3261 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3262 " contents path\n"
3263 " release path\n"
3264 " generate config [mga grupo]\n"
3265 " clean config\n"
3266 "\n"
3267 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3268 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3269 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3270 "\n"
3271 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3272 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3273 "field\n"
3274 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3275 "Suportado\n"
3276 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3277 "Section.\n"
3278 "\n"
3279 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3280 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3281 "ang talaksang override ng src\n"
3282 "\n"
3283 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3284 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3285 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3286 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3287 "mayroon.\n"
3288 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3289 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3290 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3291 "\n"
3292 "Mga option:\n"
3293 " -h Itong tulong na ito\n"
3294 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3295 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3296 " -q Tahimik\n"
3297 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3298 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3299 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3300 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3301 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3302
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3304 msgid "No selections matched"
3305 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3306
3307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3308 #, c-format
3309 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3310 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3311
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3313 #, c-format
3314 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3315 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3316
3317 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3318 #, c-format
3319 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3320 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3321
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3323 #, fuzzy
3324 msgid ""
3325 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3326 "remove and re-create the database."
3327 msgstr ""
3328 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3329 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3330
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3332 #, c-format
3333 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3334 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3335
3336 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3337 #: apt-inst/extract.cc:216
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to stat %s"
3340 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
3341
3342 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Failed to read .dsc"
3345 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3346
3347 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3348 msgid "Archive has no control record"
3349 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3350
3351 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3352 msgid "Unable to get a cursor"
3353 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc:106
3356 #, c-format
3357 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3358 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc:111
3361 #, c-format
3362 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3363 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:167
3366 msgid "E: "
3367 msgstr "E: "
3368
3369 #: ftparchive/writer.cc:169
3370 msgid "W: "
3371 msgstr "W: "
3372
3373 #: ftparchive/writer.cc:176
3374 msgid "E: Errors apply to file "
3375 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3376
3377 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to resolve %s"
3380 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3381
3382 #: ftparchive/writer.cc:207
3383 msgid "Tree walking failed"
3384 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc:234
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to open %s"
3389 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc:293
3392 #, c-format
3393 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3394 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc:301
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to readlink %s"
3399 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3400
3401 #: ftparchive/writer.cc:305
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to unlink %s"
3404 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3405
3406 #: ftparchive/writer.cc:313
3407 #, c-format
3408 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3409 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3410
3411 #: ftparchive/writer.cc:323
3412 #, c-format
3413 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3414 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3415
3416 #: ftparchive/writer.cc:428
3417 msgid "Archive had no package field"
3418 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3419
3420 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3421 #, c-format
3422 msgid " %s has no override entry\n"
3423 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3424
3425 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3426 #, c-format
3427 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3428 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:714
3431 #, c-format
3432 msgid " %s has no source override entry\n"
3433 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:718
3436 #, c-format
3437 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3438 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3439
3440 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3441 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3442 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3443
3444 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3445 #, c-format
3446 msgid "Unable to open %s"
3447 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3448
3449 #. skip spaces
3450 #. find end of word
3451 #: ftparchive/override.cc:68
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3454 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3455
3456 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to read the override file %s"
3459 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3460
3461 #: ftparchive/override.cc:166
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3464 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3465
3466 #: ftparchive/override.cc:178
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3469 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3470
3471 #: ftparchive/override.cc:191
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3474 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3475
3476 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3477 #, c-format
3478 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3479 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3480
3481 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3482 #, c-format
3483 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3484 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3485
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3487 msgid "Failed to fork"
3488 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3489
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3491 msgid "Compress child"
3492 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3493
3494 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3495 #, c-format
3496 msgid "Internal error, failed to create %s"
3497 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3498
3499 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3500 msgid "IO to subprocess/file failed"
3501 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3502
3503 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3504 msgid "Failed to read while computing MD5"
3505 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3506
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3508 #, c-format
3509 msgid "Problem unlinking %s"
3510 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3511
3512 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to rename %s to %s"
3515 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
3516
3517 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3518 #, fuzzy
3519 msgid ""
3520 "Usage: apt-internal-solver\n"
3521 "\n"
3522 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3523 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3524 "\n"
3525 "Options:\n"
3526 " -h This help text.\n"
3527 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3528 " -c=? Read this configuration file\n"
3529 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3530 msgstr ""
3531 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3532 "\n"
3533 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3534 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3535 "\n"
3536 "Mga opsyon:\n"
3537 " -h Itong tulong na ito\n"
3538 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3539 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3540 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3541
3542 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3543 msgid "Unknown package record!"
3544 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3545
3546 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3547 msgid ""
3548 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3549 "\n"
3550 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3551 "to indicate what kind of file it is.\n"
3552 "\n"
3553 "Options:\n"
3554 " -h This help text\n"
3555 " -s Use source file sorting\n"
3556 " -c=? Read this configuration file\n"
3557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3558 msgstr ""
3559 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3560 "\n"
3561 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3562 "pakete.\n"
3563 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3564 "\n"
3565 "Mga option:\n"
3566 " -h Itong tulong na ito\n"
3567 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3568 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3569 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3570
3571 #: apt-inst/filelist.cc:380
3572 msgid "DropNode called on still linked node"
3573 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3574
3575 #: apt-inst/filelist.cc:412
3576 msgid "Failed to locate the hash element!"
3577 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3578
3579 #: apt-inst/filelist.cc:459
3580 msgid "Failed to allocate diversion"
3581 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3582
3583 #: apt-inst/filelist.cc:464
3584 msgid "Internal error in AddDiversion"
3585 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3586
3587 #: apt-inst/filelist.cc:477
3588 #, c-format
3589 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3590 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3591
3592 #: apt-inst/filelist.cc:506
3593 #, c-format
3594 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3595 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3596
3597 #: apt-inst/filelist.cc:549
3598 #, c-format
3599 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3600 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3601
3602 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3603 #, c-format
3604 msgid "The path %s is too long"
3605 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3606
3607 #: apt-inst/extract.cc:132
3608 #, c-format
3609 msgid "Unpacking %s more than once"
3610 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3611
3612 #: apt-inst/extract.cc:142
3613 #, c-format
3614 msgid "The directory %s is diverted"
3615 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3616
3617 #: apt-inst/extract.cc:152
3618 #, c-format
3619 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3620 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3621
3622 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3623 msgid "The diversion path is too long"
3624 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3625
3626 #: apt-inst/extract.cc:249
3627 #, c-format
3628 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3629 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3630
3631 #: apt-inst/extract.cc:289
3632 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3633 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3634
3635 #: apt-inst/extract.cc:293
3636 msgid "The path is too long"
3637 msgstr "Sobrang haba ng path"
3638
3639 #: apt-inst/extract.cc:421
3640 #, c-format
3641 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3642 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3643
3644 #: apt-inst/extract.cc:438
3645 #, c-format
3646 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3647 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3648
3649 #: apt-inst/extract.cc:498
3650 #, c-format
3651 msgid "Unable to stat %s"
3652 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3653
3654 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3655 #, c-format
3656 msgid "Failed to write file %s"
3657 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3658
3659 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3660 #, c-format
3661 msgid "Failed to close file %s"
3662 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3663
3664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3666 #, c-format
3667 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3668 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3669
3670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3671 #, c-format
3672 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3673 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3674
3675 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3676 msgid "Unparsable control file"
3677 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3678
3679 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3680 msgid "Invalid archive signature"
3681 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3682
3683 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3684 msgid "Error reading archive member header"
3685 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3686
3687 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Invalid archive member header %s"
3690 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3691
3692 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3693 msgid "Invalid archive member header"
3694 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3695
3696 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3697 msgid "Archive is too short"
3698 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3699
3700 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3701 msgid "Failed to read the archive headers"
3702 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3703
3704 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3707 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3708
3709 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3710 msgid "Corrupted archive"
3711 msgstr "Sirang arkibo"
3712
3713 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3714 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3715 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3716
3717 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3718 #, c-format
3719 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3720 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3724 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3725
3726 #~ msgid "Failed to create pipes"
3727 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3728
3729 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3730 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3734 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3735
3736 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3737 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3741 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3745 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3749 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3753 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3757 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3761 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3762
3763 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3764 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3765
3766 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3767 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3768
3769 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3770 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3771
3772 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3775
3776 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3777 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3778
3779 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3782
3783 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3784 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3785
3786 #~ msgid "Collecting File Provides"
3787 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3791 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3792
3793 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3794 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3795
3796 #~ msgid "Total dependency version space: "
3797 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3798
3799 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3800 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3801
3802 #~ msgid "Done"
3803 #~ msgstr "Tapos"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3807 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3811 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3812
3813 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3814 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3818 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3821 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3827
3828 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3829 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3833 #~ "need to manually fix this package."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3836 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3840 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3841
3842 #~ msgid "Failed to remove %s"
3843 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3844
3845 #~ msgid "Unable to create %s"
3846 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3847
3848 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3849 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3850
3851 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3852 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3853
3854 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3855 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3856
3857 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3858 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3859
3860 #~ msgid "Reading file listing"
3861 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3865 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3866 #~ "package!"
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3869 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3870 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3871
3872 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3873 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3874
3875 #~ msgid "Internal error getting a node"
3876 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3877
3878 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3879 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3880
3881 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3882 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3883
3884 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3885 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3886
3887 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3888 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3889
3890 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3891 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3892
3893 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3894 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3895
3896 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3897 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3898
3899 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3900 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3901
3902 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3903 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3904
3905 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3906 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3907
3908 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3909 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3910
3911 #~ msgid "Read error from %s process"
3912 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3913
3914 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3915 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3916
3917 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3918 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3919
3920 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3921 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3922
3923 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3924 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3925
3926 #~ msgid "decompressor"
3927 #~ msgstr "taga-decompress"
3928
3929 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3930 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3931
3932 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3933 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3934
3935 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3936 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3937
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3939 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3943 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3944
3945 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3946 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3947
3948 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3949 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3953 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3954
3955 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3956 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3960 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3961
3962 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3963 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3964
3965 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3966 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3967
3968 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3969 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3970
3971 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3974 #~ "Lalabas."
3975
3976 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3977 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3978
3979 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3980 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3981
3982 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3983 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3984
3985 #~ msgid "Could not patch file"
3986 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3987
3988 #~ msgid " %4i %s\n"
3989 #~ msgstr " %4i %s\n"
3990
3991 #~ msgid "%4i %s\n"
3992 #~ msgstr "%4i %s\n"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3996 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3997
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4000 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4001 #~ "that package should be filed."
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4004 #~ "ay\n"
4005 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4006 #~ "pakete na ito."
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4010 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4014 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4018 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4022 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4026 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4031 #~ "%i signatures\n"
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4034 #~ "signature\n"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "openpty failed\n"
4038 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4039
4040 #~ msgid "File date has changed %s"
4041 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4042
4043 #~ msgid "Reading file list"
4044 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4045
4046 #~ msgid "Could not execute "
4047 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4048
4049 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4050 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4051
4052 #~ msgid "Removed with config %s"
4053 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4054
4055 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"