]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
428d07152b3b817cedda6b5608c52bb53e83c9c3
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Pakkefiler:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "Spikra pakkar:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(ikkje funne)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " Installert: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(ingen)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Pakke spikra til: "
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Versjonstabell:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
199 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
200 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
201 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
202 "\n"
203 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
204 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
205 "\n"
206 "Kommandoar:\n"
207 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
208 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
209 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
210 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
211 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
212 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
213 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
214 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
215 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
216 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
217 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
218 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
219 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
220 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
221 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
222 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
223 "\n"
224 "Val:\n"
225 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
226 " -p=? Pakkelageret.\n"
227 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
228 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
229 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
230 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
231 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
232 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr ""
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 #, fuzzy
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr ""
242 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
243 " «%s»\n"
244 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Ikkje parvise argument"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
270 "\n"
271 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
272 "\n"
273 "Kommandoar:\n"
274 " shell - Skalmodus\n"
275 " dump - Vis oppsettet\n"
276 "\n"
277 "Val:\n"
278 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
279 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
280 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
303 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
304 "\n"
305 "Val:\n"
306 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
307 " -t Vel mellombels katalog\n"
308 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
309 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340 #, c-format
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "Feil ved lesing av %s"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345 #, fuzzy
346 msgid ""
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " contents path\n"
351 " release path\n"
352 " generate config [groups]\n"
353 " clean config\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 "Debian archive:\n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 "\n"
375 "Options:\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
379 " -q Quiet\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 msgstr ""
386 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
387 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
388 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
389 " contents sti\n"
390 " generate config [grupper]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
394 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
395 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
398 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
399 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
400 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
403 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
404 "\n"
405 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
406 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
407 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
408 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
409 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412 "\n"
413 "Val:\n"
414 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
415 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
416 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
417 " -q Stille.\n"
418 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
419 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
420 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
421 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
422 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Ingen utval passa"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 #, c-format
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 #, c-format
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 #, c-format
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 msgid ""
445 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
447 msgstr ""
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:77
450 #, c-format
451 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
455 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
456 #, c-format
457 msgid "Failed to stat %s"
458 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:242
461 msgid "Archive has no control record"
462 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:448
465 msgid "Unable to get a cursor"
466 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:76
469 #, c-format
470 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
471 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:81
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to stat %s\n"
476 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:132
479 msgid "E: "
480 msgstr "F: "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:134
483 msgid "W: "
484 msgstr "Å: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:141
487 msgid "E: Errors apply to file "
488 msgstr "F: Det er feil ved fila "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
491 #, c-format
492 msgid "Failed to resolve %s"
493 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:170
496 msgid "Tree walking failed"
497 msgstr "Treklatring mislukkast"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:195
500 #, c-format
501 msgid "Failed to open %s"
502 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:254
505 #, c-format
506 msgid " DeLink %s [%s]\n"
507 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:262
510 #, c-format
511 msgid "Failed to readlink %s"
512 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:266
515 #, c-format
516 msgid "Failed to unlink %s"
517 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:273
520 #, c-format
521 msgid "*** Failed to link %s to %s"
522 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:283
525 #, c-format
526 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:389
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
534 #, c-format
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
539 #, c-format
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:638
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid " %s has no source override entry\n"
546 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:642
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid " %s has no binary override entry either\n"
551 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
552
553 #: ftparchive/contents.cc:321
554 #, c-format
555 msgid "Internal error, could not locate member %s"
556 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
559 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
560 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
561
562 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563 #, c-format
564 msgid "Unable to open %s"
565 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
566
567 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
571
572 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
576
577 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
581
582 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
583 #, c-format
584 msgid "Failed to read the override file %s"
585 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:72
588 #, c-format
589 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:102
593 #, c-format
594 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
598 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:195
602 msgid "Failed to create FILE*"
603 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to fork"
607 msgstr "Klarte ikkje gafla"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:212
610 msgid "Compress child"
611 msgstr "Komprimer barn"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:235
614 #, c-format
615 msgid "Internal error, failed to create %s"
616 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:286
619 msgid "Failed to create subprocess IPC"
620 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:321
623 msgid "Failed to exec compressor "
624 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:360
627 msgid "decompressor"
628 msgstr "dekomprimering"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:403
631 msgid "IO to subprocess/file failed"
632 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:455
635 msgid "Failed to read while computing MD5"
636 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:472
639 #, c-format
640 msgid "Problem unlinking %s"
641 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
644 #, c-format
645 msgid "Failed to rename %s to %s"
646 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:127
649 msgid "Y"
650 msgstr "J"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
653 #, c-format
654 msgid "Regex compilation error - %s"
655 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:244
658 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:334
662 #, c-format
663 msgid "but %s is installed"
664 msgstr "men %s er installert"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:336
667 #, c-format
668 msgid "but %s is to be installed"
669 msgstr "men %s skal installerast"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:343
672 msgid "but it is not installable"
673 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:345
676 msgid "but it is a virtual package"
677 msgstr "men er ein virtuell pakke"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:348
680 msgid "but it is not installed"
681 msgstr "men er ikkje installert"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not going to be installed"
685 msgstr "men skal ikkje installerast"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:353
688 msgid " or"
689 msgstr " eller"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:382
692 msgid "The following NEW packages will be installed:"
693 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:408
696 msgid "The following packages will be REMOVED:"
697 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:430
700 msgid "The following packages have been kept back:"
701 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:451
704 msgid "The following packages will be upgraded:"
705 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:472
708 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:492
712 msgid "The following held packages will be changed:"
713 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:545
716 #, c-format
717 msgid "%s (due to %s) "
718 msgstr "%s (fordi %s) "
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:553
721 #, fuzzy
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
727 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu installerte på nytt, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu nedgraderte, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Rettar på krav ..."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
759 msgid " failed."
760 msgstr " mislukkast."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
771 msgid " Done"
772 msgstr " Ferdig"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr ""
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr ""
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
811 #, fuzzy
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr ""
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:841
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:844
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:849
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:852
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
849 #: cmdline/apt-get.cc:2262
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:880
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr ""
862 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:898
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:900
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
876 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
877 " ?] "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
880 msgid "Abort."
881 msgstr "Avbryt."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:921
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1011
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1018
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller «--"
906 "fix-missing»."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1022
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1027
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1028
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Avbryt installasjon."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1086
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1097
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr ""
929 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
930 "oppgradering.\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1115
933 #, c-format
934 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1126
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1138
943 msgid " [Installed]"
944 msgstr " [Installert]"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1143
947 msgid "You should explicitly select one to install."
948 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1148
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955 "is only available from another source\n"
956 msgstr ""
957 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
958 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
959 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1167
962 msgid "However the following packages replace it:"
963 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1170
966 #, c-format
967 msgid "Package %s has no installation candidate"
968 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1190
971 #, c-format
972 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1198
976 #, c-format
977 msgid "%s is already the newest version.\n"
978 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1227
981 #, c-format
982 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
983 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1229
986 #, c-format
987 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1235
991 #, c-format
992 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
993 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1321
996 #, c-format
997 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
998 msgstr ""
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1003 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1004
1005 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1007 #, c-format
1008 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1012 msgid "The update command takes no arguments"
1013 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1016 msgid "Unable to lock the list directory"
1017 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1020 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1024 #, fuzzy
1025 msgid ""
1026 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1027 "required:"
1028 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1033 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1036 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1040 msgid ""
1041 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043 msgstr ""
1044
1045 #.
1046 #. if (Packages == 1)
1047 #. {
1048 #. c1out << endl;
1049 #. c1out <<
1050 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052 #. "that package should be filed.") << endl;
1053 #. }
1054 #.
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1056 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1057 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1062 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1065 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1066 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Couldn't find task %s"
1071 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1074 #, c-format
1075 msgid "Couldn't find package %s"
1076 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1079 #, c-format
1080 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "%s set to manually installed.\n"
1086 msgstr "men %s skal installerast"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1089 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1090 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1093 msgid ""
1094 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1095 "solution)."
1096 msgstr ""
1097 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1098 "ei løysing)."
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1101 msgid ""
1102 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1103 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1104 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1105 "or been moved out of Incoming."
1106 msgstr ""
1107 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1108 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1109 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1110 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1113 msgid "Broken packages"
1114 msgstr "Øydelagde pakkar"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1117 msgid "The following extra packages will be installed:"
1118 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1121 msgid "Suggested packages:"
1122 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1125 msgid "Recommended packages:"
1126 msgstr "Tilrådde pakkar"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1129 msgid "Calculating upgrade... "
1130 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1133 msgid "Failed"
1134 msgstr "Mislukkast"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1137 msgid "Done"
1138 msgstr "Ferdig"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1146 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1150 #, c-format
1151 msgid "Unable to find a source package for %s"
1152 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1157 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1160 #, c-format
1161 msgid "You don't have enough free space in %s"
1162 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1165 #, c-format
1166 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1167 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1170 #, c-format
1171 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1172 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1175 #, c-format
1176 msgid "Fetch source %s\n"
1177 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1180 msgid "Failed to fetch some archives."
1181 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1184 #, c-format
1185 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1186 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1189 #, c-format
1190 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1191 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1194 #, c-format
1195 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1199 #, c-format
1200 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1201 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1204 msgid "Child process failed"
1205 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1208 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1209 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1212 #, c-format
1213 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1214 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1217 #, c-format
1218 msgid "%s has no build depends.\n"
1219 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225 "found"
1226 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232 "package %s can satisfy version requirements"
1233 msgstr ""
1234 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1235 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240 msgstr ""
1241 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1249 #, c-format
1250 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1254 msgid "Failed to process build dependencies"
1255 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1258 msgid "Supported modules:"
1259 msgstr "Støtta modular:"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270 "and install.\n"
1271 "\n"
1272 "Commands:\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1278 " purge - Remove packages and config files\n"
1279 " source - Download source archives\n"
1280 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1284 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286 "\n"
1287 "Options:\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1304 msgstr ""
1305 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1306 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1307 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1308 "\n"
1309 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1310 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1311 "«install».\n"
1312 "\n"
1313 "Kommandoar:\n"
1314 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1315 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1316 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1317 "deb)).\n"
1318 " remove - Fjern pakkar.\n"
1319 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1320 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1321 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1322 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1323 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1324 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1325 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1326 "\n"
1327 "Val:\n"
1328 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1329 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1330 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1331 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1332 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1333 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1334 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1335 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1336 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1337 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1338 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1339 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1340 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1341 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1342 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1343 " APT har superku-krefter.\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1346 msgid ""
1347 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1348 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1349 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1350 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1354 msgid "Hit "
1355 msgstr "Treff "
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1358 msgid "Get:"
1359 msgstr "Hent:"
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1362 msgid "Ign "
1363 msgstr "Ign "
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1366 msgid "Err "
1367 msgstr "Feil "
1368
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1370 #, c-format
1371 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1372 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1375 #, c-format
1376 msgid " [Working]"
1377 msgstr " [Arbeider]"
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1383 " '%s'\n"
1384 "in the drive '%s' and press enter\n"
1385 msgstr ""
1386 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1387 " «%s»\n"
1388 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1389
1390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1391 msgid "Unknown package record!"
1392 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1393
1394 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1395 msgid ""
1396 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1397 "\n"
1398 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1399 "to indicate what kind of file it is.\n"
1400 "\n"
1401 "Options:\n"
1402 " -h This help text\n"
1403 " -s Use source file sorting\n"
1404 " -c=? Read this configuration file\n"
1405 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1406 msgstr ""
1407 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1408 "\n"
1409 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1410 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1411 "\n"
1412 "Val:\n"
1413 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1414 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1415 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1416 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1417
1418 #: dselect/install:32
1419 msgid "Bad default setting!"
1420 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1421
1422 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1423 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1424 msgid "Press enter to continue."
1425 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1426
1427 #: dselect/install:91
1428 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dselect/install:101
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1434 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1435
1436 #: dselect/install:102
1437 #, fuzzy
1438 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1439 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1440
1441 #: dselect/install:103
1442 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1443 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1444
1445 #: dselect/install:104
1446 msgid ""
1447 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1448 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1449
1450 #: dselect/update:30
1451 msgid "Merging available information"
1452 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1455 msgid "Failed to create pipes"
1456 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1459 msgid "Failed to exec gzip "
1460 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1463 msgid "Corrupted archive"
1464 msgstr "Øydelagt arkiv"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1467 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1468 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1471 #, c-format
1472 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1473 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1476 msgid "Invalid archive signature"
1477 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1480 msgid "Error reading archive member header"
1481 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Invalid archive member header %s"
1486 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1489 msgid "Invalid archive member header"
1490 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1493 msgid "Archive is too short"
1494 msgstr "Arkivet er for kort"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1497 msgid "Failed to read the archive headers"
1498 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:380
1501 msgid "DropNode called on still linked node"
1502 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:412
1505 msgid "Failed to locate the hash element!"
1506 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:459
1509 msgid "Failed to allocate diversion"
1510 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:464
1513 msgid "Internal error in AddDiversion"
1514 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:477
1517 #, c-format
1518 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:506
1522 #, c-format
1523 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1524 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:549
1527 #, c-format
1528 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1529 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1530
1531 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Failed to write file %s"
1534 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1535
1536 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to close file %s"
1539 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1542 #, c-format
1543 msgid "The path %s is too long"
1544 msgstr "Stigen %s er for lang"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:124
1547 #, c-format
1548 msgid "Unpacking %s more than once"
1549 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:134
1552 #, c-format
1553 msgid "The directory %s is diverted"
1554 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:144
1557 #, c-format
1558 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1559 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1562 msgid "The diversion path is too long"
1563 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:240
1566 #, c-format
1567 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1568 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:280
1571 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1572 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:284
1575 msgid "The path is too long"
1576 msgstr "Stigen er for lang"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:414
1579 #, c-format
1580 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1581 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:431
1584 #, c-format
1585 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1586 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1587
1588 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1589 #. Only warn if there is no sources.list file.
1590 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1593 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to read %s"
1596 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:491
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to stat %s"
1601 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to remove %s"
1606 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to create %s"
1611 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1614 #, c-format
1615 msgid "Failed to stat %sinfo"
1616 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1619 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1620 msgstr ""
1621 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1622
1623 #. Build the status cache
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1627 msgid "Reading package lists"
1628 msgstr "Les pakkelister"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1633 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1637 msgid "Internal error getting a package name"
1638 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1641 msgid "Reading file listing"
1642 msgstr "Les filliste"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1648 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1649 "package!"
1650 msgstr ""
1651 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1652 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1653 "versjonen av pakken på nytt."
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1658 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1661 msgid "Internal error getting a node"
1662 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1667 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1670 msgid "The diversion file is corrupted"
1671 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1675 #, c-format
1676 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1677 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1680 msgid "Internal error adding a diversion"
1681 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1684 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1685 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1690 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1693 #, c-format
1694 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1695 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1698 #, c-format
1699 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1700 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1703 #, c-format
1704 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1705 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1710 msgstr ""
1711 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1712
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1714 #, c-format
1715 msgid "Couldn't change to %s"
1716 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1717
1718 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1719 msgid "Internal error, could not locate member"
1720 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1723 msgid "Failed to locate a valid control file"
1724 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1725
1726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1727 msgid "Unparsable control file"
1728 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1729
1730 #: methods/cdrom.cc:200
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1733 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1734
1735 #: methods/cdrom.cc:209
1736 msgid ""
1737 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1738 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1739 msgstr ""
1740 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1741 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1742
1743 #: methods/cdrom.cc:219
1744 msgid "Wrong CD-ROM"
1745 msgstr "Feil CD-plate"
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:245
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1750 msgstr ""
1751 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1752
1753 #: methods/cdrom.cc:250
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Disk not found."
1756 msgstr "Fann ikkje fila"
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1759 msgid "File not found"
1760 msgstr "Fann ikkje fila"
1761
1762 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1763 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1764 msgid "Failed to stat"
1765 msgstr "Klarte ikkje få status"
1766
1767 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1768 msgid "Failed to set modification time"
1769 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1770
1771 #: methods/file.cc:44
1772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1773 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1774
1775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1776 #: methods/ftp.cc:168
1777 msgid "Logging in"
1778 msgstr "Loggar inn"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:174
1781 msgid "Unable to determine the peer name"
1782 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:179
1785 msgid "Unable to determine the local name"
1786 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1789 #, c-format
1790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1791 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:216
1794 #, c-format
1795 msgid "USER failed, server said: %s"
1796 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:223
1799 #, c-format
1800 msgid "PASS failed, server said: %s"
1801 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:243
1804 msgid ""
1805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1806 "is empty."
1807 msgstr ""
1808 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1809 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1810
1811 #: methods/ftp.cc:271
1812 #, c-format
1813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1814 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:297
1817 #, c-format
1818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1819 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1822 msgid "Connection timeout"
1823 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:341
1826 msgid "Server closed the connection"
1827 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1830 msgid "Read error"
1831 msgstr "Lesefeil"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1834 msgid "A response overflowed the buffer."
1835 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1836
1837 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1838 msgid "Protocol corruption"
1839 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1842 msgid "Write error"
1843 msgstr "Skrivefeil"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1846 msgid "Could not create a socket"
1847 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:704
1850 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1851 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:710
1854 msgid "Could not connect passive socket."
1855 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1856
1857 #: methods/ftp.cc:728
1858 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1859 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:742
1862 msgid "Could not bind a socket"
1863 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:746
1866 msgid "Could not listen on the socket"
1867 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:753
1870 msgid "Could not determine the socket's name"
1871 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:785
1874 msgid "Unable to send PORT command"
1875 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:795
1878 #, c-format
1879 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1880 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:804
1883 #, c-format
1884 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1885 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:824
1888 msgid "Data socket connect timed out"
1889 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:831
1892 msgid "Unable to accept connection"
1893 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1896 msgid "Problem hashing file"
1897 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:883
1900 #, c-format
1901 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1902 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1905 msgid "Data socket timed out"
1906 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:928
1909 #, c-format
1910 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1911 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1912
1913 #. Get the files information
1914 #: methods/ftp.cc:1005
1915 msgid "Query"
1916 msgstr "Spørjing"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:1117
1919 msgid "Unable to invoke "
1920 msgstr "Klarte ikkje starta "
1921
1922 #: methods/connect.cc:70
1923 #, c-format
1924 msgid "Connecting to %s (%s)"
1925 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1926
1927 #: methods/connect.cc:81
1928 #, c-format
1929 msgid "[IP: %s %s]"
1930 msgstr "[IP: %s %s]"
1931
1932 #: methods/connect.cc:90
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1935 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1936
1937 #: methods/connect.cc:96
1938 #, c-format
1939 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1940 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1941
1942 #: methods/connect.cc:104
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1945 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1946
1947 #: methods/connect.cc:119
1948 #, c-format
1949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1950 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1951
1952 #. We say this mainly because the pause here is for the
1953 #. ssh connection that is still going
1954 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1955 #, c-format
1956 msgid "Connecting to %s"
1957 msgstr "Koplar til %s"
1958
1959 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not resolve '%s'"
1962 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1963
1964 #: methods/connect.cc:191
1965 #, c-format
1966 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1967 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1968
1969 #: methods/connect.cc:194
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1972 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1973
1974 #: methods/connect.cc:241
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1977 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1978
1979 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1980 #: methods/gpgv.cc:78
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "No keyring installed in %s."
1983 msgstr "Avbryt installasjon."
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:104
1986 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:121
1990 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:237
1994 msgid ""
1995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: methods/gpgv.cc:242
1999 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:246
2003 #, c-format
2004 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: methods/gpgv.cc:251
2008 msgid "Unknown error executing gpgv"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2012 #, fuzzy
2013 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2014 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2015
2016 #: methods/gpgv.cc:299
2017 msgid ""
2018 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2019 "available:\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: methods/gzip.cc:64
2023 #, c-format
2024 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2025 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2026
2027 #: methods/gzip.cc:109
2028 #, c-format
2029 msgid "Read error from %s process"
2030 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
2031
2032 #: methods/http.cc:385
2033 msgid "Waiting for headers"
2034 msgstr "Ventar på hovud"
2035
2036 #: methods/http.cc:531
2037 #, c-format
2038 msgid "Got a single header line over %u chars"
2039 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2040
2041 #: methods/http.cc:539
2042 msgid "Bad header line"
2043 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2044
2045 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2047 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2048
2049 #: methods/http.cc:594
2050 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2051 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2052
2053 #: methods/http.cc:609
2054 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2055 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2056
2057 #: methods/http.cc:611
2058 msgid "This HTTP server has broken range support"
2059 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2060
2061 #: methods/http.cc:635
2062 msgid "Unknown date format"
2063 msgstr "Ukjend datoformat"
2064
2065 #: methods/http.cc:791
2066 msgid "Select failed"
2067 msgstr "Utvalet mislukkast"
2068
2069 #: methods/http.cc:796
2070 msgid "Connection timed out"
2071 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2072
2073 #: methods/http.cc:819
2074 msgid "Error writing to output file"
2075 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2076
2077 #: methods/http.cc:850
2078 msgid "Error writing to file"
2079 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2080
2081 #: methods/http.cc:878
2082 msgid "Error writing to the file"
2083 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2084
2085 #: methods/http.cc:892
2086 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2087 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2088
2089 #: methods/http.cc:894
2090 msgid "Error reading from server"
2091 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2092
2093 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Failed to truncate file"
2096 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2097
2098 #: methods/http.cc:1150
2099 msgid "Bad header data"
2100 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2101
2102 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2103 msgid "Connection failed"
2104 msgstr "Sambandet mislukkast"
2105
2106 #: methods/http.cc:1314
2107 msgid "Internal error"
2108 msgstr "Intern feil"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2111 msgid "Can't mmap an empty file"
2112 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2115 #, c-format
2116 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2117 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2123 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2130 "the try to grow the MMap."
2131 msgstr ""
2132
2133 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2134 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2135 #, c-format
2136 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2137 msgstr ""
2138
2139 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2141 #, c-format
2142 msgid "%lih %limin %lis"
2143 msgstr ""
2144
2145 #. min means minutes, s means seconds
2146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2147 #, c-format
2148 msgid "%limin %lis"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. s means seconds
2152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2153 #, c-format
2154 msgid "%lis"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2158 #, c-format
2159 msgid "Selection %s not found"
2160 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2163 #, c-format
2164 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2165 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2168 #, c-format
2169 msgid "Opening configuration file %s"
2170 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2175 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2180 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2183 #, c-format
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2185 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2188 #, c-format
2189 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2190 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2193 #, c-format
2194 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2195 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2198 #, c-format
2199 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2200 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2203 #, c-format
2204 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2205 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2208 #, c-format
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2210 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2213 #, c-format
2214 msgid "%c%s... Error!"
2215 msgstr "%c%s ... Feil"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2218 #, c-format
2219 msgid "%c%s... Done"
2220 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2223 #, c-format
2224 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2225 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2229 #, c-format
2230 msgid "Command line option %s is not understood"
2231 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2234 #, c-format
2235 msgid "Command line option %s is not boolean"
2236 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2239 #, c-format
2240 msgid "Option %s requires an argument."
2241 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2244 #, c-format
2245 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2246 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2249 #, c-format
2250 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2251 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2254 #, c-format
2255 msgid "Option '%s' is too long"
2256 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2259 #, c-format
2260 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2261 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2264 #, c-format
2265 msgid "Invalid operation %s"
2266 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2269 #, c-format
2270 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2271 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2274 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2275 #, c-format
2276 msgid "Unable to change to %s"
2277 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2280 msgid "Failed to stat the cdrom"
2281 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2284 #, c-format
2285 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2286 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2289 #, c-format
2290 msgid "Could not open lock file %s"
2291 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2294 #, c-format
2295 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2296 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not get lock %s"
2301 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2304 #, c-format
2305 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2306 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2309 #, c-format
2310 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2311 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2316 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2319 #, c-format
2320 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2321 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2324 #, c-format
2325 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2326 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2329 #, c-format
2330 msgid "Could not open file %s"
2331 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2334 #, c-format
2335 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2336 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2339 #, c-format
2340 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2341 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2344 msgid "Problem closing the file"
2345 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2348 msgid "Problem unlinking the file"
2349 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2352 msgid "Problem syncing the file"
2353 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2356 msgid "Empty package cache"
2357 msgstr "Tomt pakkelager"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2360 msgid "The package cache file is corrupted"
2361 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2364 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2365 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2368 #, c-format
2369 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2370 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2373 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2374 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2377 msgid "Depends"
2378 msgstr "Krav"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2381 msgid "PreDepends"
2382 msgstr "Forkrav"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2385 msgid "Suggests"
2386 msgstr "Forslag"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2389 msgid "Recommends"
2390 msgstr "Tilrådingar"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2393 msgid "Conflicts"
2394 msgstr "Konflikt"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2397 msgid "Replaces"
2398 msgstr "Byter ut"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2401 msgid "Obsoletes"
2402 msgstr "Foreldar"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2405 msgid "Breaks"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2409 msgid "Enhances"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2413 msgid "important"
2414 msgstr "viktig"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2417 msgid "required"
2418 msgstr "påkravd"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2421 msgid "standard"
2422 msgstr "vanleg"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2425 msgid "optional"
2426 msgstr "valfri"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2429 msgid "extra"
2430 msgstr "tillegg"
2431
2432 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2433 msgid "Building dependency tree"
2434 msgstr "Byggjer kravtre"
2435
2436 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2437 msgid "Candidate versions"
2438 msgstr "Kandidatversjonar"
2439
2440 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2441 msgid "Dependency generation"
2442 msgstr "Genererer kravforhold"
2443
2444 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Reading state information"
2447 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2448
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Failed to open StateFile %s"
2452 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2453
2454 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2457 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2458
2459 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2460 #, c-format
2461 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2462 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2463
2464 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2465 #, c-format
2466 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2467 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2472 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2477 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2482 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2485 #, c-format
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2487 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2488
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2490 #, c-format
2491 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2492 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2493
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2495 #, c-format
2496 msgid "Opening %s"
2497 msgstr "Opnar %s"
2498
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2500 #, c-format
2501 msgid "Line %u too long in source list %s."
2502 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2503
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2505 #, c-format
2506 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2507 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2508
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2512 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2513
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2515 #, c-format
2516 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2517 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2518
2519 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2523 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2530 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2531 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2532 msgstr ""
2533 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2534 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2535 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2536 "LoopBreak»."
2537
2538 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2542 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2546 #, c-format
2547 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2548 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2549
2550 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2554 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2555
2556 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2557 msgid ""
2558 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2559 "held packages."
2560 msgstr ""
2561 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2562 "som er haldne tilbake."
2563
2564 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2565 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2566 msgstr ""
2567 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2568
2569 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2570 msgid ""
2571 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2572 "used instead."
2573 msgstr ""
2574 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2575 "filer er brukte i staden."
2576
2577 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2578 #, c-format
2579 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2580 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2581
2582 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2583 #, c-format
2584 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2585 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2586
2587 #. only show the ETA if it makes sense
2588 #. two days
2589 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2590 #, c-format
2591 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Retrieving file %li of %li"
2597 msgstr "Les filliste"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2600 #, c-format
2601 msgid "The method driver %s could not be found."
2602 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2605 #, c-format
2606 msgid "Method %s did not start correctly"
2607 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2612 msgstr ""
2613 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2614 " «%s»\n"
2615 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2616
2617 #: apt-pkg/init.cc:133
2618 #, c-format
2619 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2620 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2621
2622 #: apt-pkg/init.cc:149
2623 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2624 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2625
2626 #: apt-pkg/clean.cc:56
2627 #, c-format
2628 msgid "Unable to stat %s."
2629 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2630
2631 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2632 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2633 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2634
2635 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2636 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2637 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2638
2639 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2640 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2641 msgstr ""
2642 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2643
2644 #: apt-pkg/policy.cc:316
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2647 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2648
2649 #: apt-pkg/policy.cc:338
2650 #, c-format
2651 msgid "Did not understand pin type %s"
2652 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2653
2654 #: apt-pkg/policy.cc:346
2655 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2656 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2659 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2660 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2663 #, c-format
2664 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2665 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2668 #, c-format
2669 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2670 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2675 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2678 #, c-format
2679 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2680 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2683 #, c-format
2684 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2685 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2688 #, c-format
2689 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2690 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2693 #, c-format
2694 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2695 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2698 #, c-format
2699 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2700 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2705 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2708 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2709 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2712 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2713 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2718 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2721 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2722 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2725 #, c-format
2726 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2727 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2730 #, c-format
2731 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2732 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2735 #, c-format
2736 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2737 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2738
2739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2740 #, c-format
2741 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2742 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2745 msgid "Collecting File Provides"
2746 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2749 msgid "IO Error saving source cache"
2750 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2751
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2753 #, c-format
2754 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2755 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2756
2757 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2758 msgid "MD5Sum mismatch"
2759 msgstr "Feil MD5-sum"
2760
2761 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Hash Sum mismatch"
2764 msgstr "Feil MD5-sum"
2765
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2767 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2774 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2775 msgstr ""
2776 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2777 "(fordi arkitekturen manglar)."
2778
2779 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2783 "manually fix this package."
2784 msgstr ""
2785 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2786
2787 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2791 msgstr ""
2792 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2793
2794 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2795 msgid "Size mismatch"
2796 msgstr "Feil storleik"
2797
2798 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Unable to parse Release file %s"
2801 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2802
2803 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "No sections in Release file %s"
2806 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2807
2808 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2809 #, c-format
2810 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2814 #, c-format
2815 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2816 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2822 "Mounting CD-ROM\n"
2823 msgstr ""
2824 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2825 "Monterer CD-ROM\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2828 msgid "Identifying.. "
2829 msgstr "Identifiserer ... "
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2832 #, c-format
2833 msgid "Stored label: %s\n"
2834 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2839 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2842 #, c-format
2843 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2844 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2847 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2848 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2851 msgid "Waiting for disc...\n"
2852 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2853
2854 #. Mount the new CDROM
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2856 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2857 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2860 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2861 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid ""
2866 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2867 "zu signatures\n"
2868 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2871 msgid ""
2872 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2873 "wrong architecture?"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Found label '%s'\n"
2879 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2882 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2883 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2884
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "This disc is called: \n"
2889 "'%s'\n"
2890 msgstr ""
2891 "Disken vert kalla: \n"
2892 "«%s»\n"
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2895 msgid "Copying package lists..."
2896 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2899 msgid "Writing new source list\n"
2900 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2901
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2903 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2904 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2905
2906 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2907 #, c-format
2908 msgid "Wrote %i records.\n"
2909 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2910
2911 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2912 #, c-format
2913 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2914 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2915
2916 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2917 #, c-format
2918 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2919 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2920
2921 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2922 #, c-format
2923 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2924 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2925
2926 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2929 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2930
2931 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2932 #, c-format
2933 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Hash mismatch for: %s"
2939 msgstr "Feil MD5-sum"
2940
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Installing %s"
2944 msgstr " Installert: "
2945
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Configuring %s"
2949 msgstr "Koplar til %s"
2950
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Removing %s"
2954 msgstr "Opnar %s"
2955
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Completely removing %s"
2959 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2960
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2962 #, c-format
2963 msgid "Running post-installation trigger %s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Directory '%s' missing"
2969 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2970
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Preparing %s"
2974 msgstr "Opnar %s"
2975
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Unpacking %s"
2979 msgstr "Opnar %s"
2980
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Preparing to configure %s"
2984 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2985
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Installed %s"
2989 msgstr " Installert: "
2990
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2992 #, c-format
2993 msgid "Preparing for removal of %s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Removed %s"
2999 msgstr "Tilrådingar"
3000
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Preparing to completely remove %s"
3004 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3005
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Completely removed %s"
3009 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3010
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3012 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3016 msgid "Running dpkg"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3023 "it?"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3029 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3030
3031 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3032 msgid ""
3033 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3034 "the problem. "
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3038 msgid "Not locked"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: methods/rred.cc:465
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3045 "to be corrupt."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: methods/rred.cc:470
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3052 "to be corrupt."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: methods/rsh.cc:330
3056 msgid "Connection closed prematurely"
3057 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3058
3059 #, fuzzy
3060 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3061 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3062
3063 #, fuzzy
3064 #~ msgid "Could not patch file"
3065 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3066
3067 #~ msgid " %4i %s\n"
3068 #~ msgstr " %4i %s\n"
3069
3070 #~ msgid "%4i %s\n"
3071 #~ msgstr "%4i %s\n"
3072
3073 #, fuzzy
3074 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3075 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3076
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3079 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3080 #~ "that package should be filed."
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3083 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3084 #~ "feilmelding."
3085
3086 #, fuzzy
3087 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3088 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3089
3090 #, fuzzy
3091 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3092 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3093
3094 #, fuzzy
3095 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3096 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3097
3098 #, fuzzy
3099 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3100 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3101
3102 #, fuzzy
3103 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3104 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3105
3106 #, fuzzy
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3109 #~ "i signatures\n"
3110 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3111
3112 #, fuzzy
3113 #~ msgid "openpty failed\n"
3114 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3115
3116 #~ msgid "File date has changed %s"
3117 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3118
3119 #~ msgid "Reading file list"
3120 #~ msgstr "Les filliste"
3121
3122 #, fuzzy
3123 #~ msgid "Could not execute "
3124 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3125
3126 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3127 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"